1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Lo siento. ¿Te dolió? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 INTRUSOS 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 LAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri siempre está solo. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Es muy sombrío. Los tipos así son capaces de cualquier cosa. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 No digas eso. A mí me parece lindo. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Últimamente, he tenido una sensación espeluznante. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,810 ¿Cómo explicarlo? Es como si sintiera una presencia. 10 00:02:22,894 --> 00:02:23,811 ¿Una presencia? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Sí, no puedo verlo, pero es algo que no es de este mundo. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 ¿Un fantasma? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 No, no es un fantasma. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 ¿Cómo podría explicarlo? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Siento la presencia de alguien de otra dimensión. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 ¿A qué te refieres? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Es la única forma de explicarlo. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 Es la primera vez que me siento así, y no sé qué lo causa. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 ¿Otra dimensión? 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 ¿Como el famoso Triángulo de las Bermudas? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Sí, así mismo. 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Eso me recuerda que una vez leí un libro sobre el Triángulo de las Bermudas. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - ¿Lo busco? - Sí. Me gustaría leerlo. 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Parece interesante. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Vaya. Aquí está. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Este es el libro. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 ¿Cuál? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Me encantan los libros así. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 A ver. El capítulo sobre el Triángulo es… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Lo siento. No quise interrumpir tu lectura. 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 No, está bien, no me molesta. Llévalo si lo necesitas. 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 ¿Estás seguro? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 ¿Por qué no lo leemos juntos? 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Si lo estabas leyendo, deben interesarte estas cosas. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Bueno, se podría decir que sí. 36 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Dinos tu opinión sobre dimensiones alternativas. 37 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 Me llamo Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 Y ellos… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Yo soy Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Yo soy Koizumi de la División A. 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Yo soy Oshikiri de la División C. Es un placer conocerlos. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 ¿Por qué no salimos juntos y hablamos de dimensiones alternativas? 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 ¡Buena idea! 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 ¿Tienes algo que hacer? 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 No, nada. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Entonces está decidido. ¡Vamos! 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NUEVO 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Espera. ¿Qué dijiste? 49 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 Solo que oigo pasos incorpóreos en casa. 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - ¿Incorpóreos? - ¿Pasos? 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 ¿Quizá un fantasma? 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 Nos encantaría oír esos pasos. 53 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 - ¿Podemos ir a tu casa? - ¿No te molesta? 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Bueno, supongo que podríamos ir. 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,685 - Más bajo. - Silencio. 57 00:04:27,768 --> 00:04:29,395 ¿Grité mucho? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Es increíble. 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Es como un castillo europeo. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Pero está en el medio de la nada. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Vengan por aquí. 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Siempre uso la puerta trasera. Adelante. 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Es lo único que tengo. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, ¿realmente vives solo en esta mansión? 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Así es. 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Es difícil describirlo, pero se percibe algo sobrenatural. 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Sí, siento cierta incomodidad. 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Yo también. 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ¿A qué hora oyes pasos? 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 A veces de noche, pero a veces durante el día. 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Ya revisamos todo. 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 ¿Qué opinas, Kamiyama? 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Siento una presencia de otra dimensión. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 ¿Otra dimensión? 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Sí. La presencia de un habitante de otro mundo. 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Nunca lo había sentido tan fuerte. 77 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Los pasos que oyes deben ser de un intruso de otra dimensión. 78 00:06:06,283 --> 00:06:11,455 ¿O sea que hay una entrada a esa dimensión en algún lugar de esta mansión? 79 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Diría que es más que probable. 80 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Me pregunto qué clase de mundo es. 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Eso no lo sé. 82 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Pero tuvimos suerte de conocerte hoy. 83 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Es cierto. Gracias a ti vivimos esta emocionante experiencia. 84 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Sí, es una oportunidad única. 85 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 86 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Sigamos siendo amigos. 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Claro. 88 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Me gustaría. 89 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 ¿Se sorprendieron tanto como yo? 90 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 ¿Eso es lo que oyes? 91 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Son los pasos de un intruso de otra dimensión. 92 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 ¿De dónde vienen? 93 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 ¡Abajo! 94 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri, ¿qué fue ese sonido? 95 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 ¡La puerta! ¡El intruso debe haber salido! 96 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 ¡A la planta baja! ¡Vamos! 97 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 ¡Por aquí! 98 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 ¡Un momento! 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Miren. 100 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 ¿Es…? 101 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 ¿Ese eres tú, Oshikiri? 102 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 ¿Hay otro Oshikiri? 103 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 ¿Qué está haciendo? 104 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 Es el Oshikiri de otra dimensión. 105 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 En esa dimensión, hay un mundo como el nuestro. 106 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 Y en ese mundo, todos tenemos a alguien igual a nosotros. 107 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 ¿Qué es eso? 108 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Un momento. ¿Es un cadáver? 109 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Oshikiri de la otra dimensión asesinó a alguien en su mundo 110 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 y vino aquí a enterrarlo. 111 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 ¡Qué locura! 112 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 No pueden culparte de asesinato si entierras el cadáver en otra dimensión. 113 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 ¡Mierda! 114 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 ¿Qué haces? 115 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 ¡Oye! ¡Basta! ¡Esta es mi casa! 116 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Desapareció. 117 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Debe haber descubierto cómo ir y venir desde donde sea que esté 118 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 en cualquier parte de esta propiedad. 119 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Entonces, hay varias entradas y salidas. 120 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Es sorprendente. 121 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Así es, pero no dejes que te afecte. 122 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 Era un Oshikiri de otra dimensión. 123 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Que haya asesinado a alguien no significa que tú también lo harás. 124 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Así es. 125 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 De hecho, soy afortunado de poder ver este fenómeno sobrenatural. 126 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Y te lo debo a ti, Oshikiri. Gracias. 127 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Oigan, ¡miren! 128 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Eres tú, Kamiyama. 129 00:09:35,951 --> 00:09:38,454 No puede ser. ¿Qué podría significar esto? 130 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 ¡Kamiyama! 131 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, descuida. No te preocupes. 132 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Pero ¿qué habrá pasado en la otra dimensión? 133 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 ¡Aquí hay algo enterrado! 134 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ¡Denme la pala! 135 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Qué locura. 136 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Esa… 137 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 soy yo, 138 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 y ese, Koizumi. 139 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 No puede ser. 140 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 No entiendo. Qué terrible. 141 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, no. 142 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 No fui yo. 143 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 ¡Koizumi! 144 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Lo sé. 145 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Tu otro yo hizo esto. 146 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Son personas diferentes, así que no hay por qué enojarse. 147 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Pero parece que tu otro yo se convirtió en un maníaco homicida. 148 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Será mejor que los enterremos mucho más profundo y de inmediato. 149 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Sería lo mejor para Oshikiri, y eso es lo que queremos. 150 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 No sabía que odiabas los cigarrillos. 151 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Solo los compré porque es la marca que te gusta. 152 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Siempre igual, Chiemi. 153 00:11:53,338 --> 00:11:56,383 Si sugiero un abrigo más maduro, lo usas. 154 00:11:56,467 --> 00:11:59,720 Mis fragancias fougère favoritas, el color de tu labial. 155 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Eliges lo que me gusta a mí. 156 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 Quizá eso complace a los hombres, pero si lo haces siempre, es agobiante. 157 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 ¿Y mi cabello? 158 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Fuiste el primero en llevarme a ver el océano. 159 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ¿Qué? 160 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Cuando dije: "Nadie me ha llevado", 161 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 respondiste: "Te llevaré y seguiremos yendo las veces que quieras". 162 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 No lo recuerdo. 163 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Probablemente, fue un comentario al pasar. 164 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Una chica como tú, Chiemi, 165 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 debería buscar un tipo tradicional. 166 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Ahí está. 167 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 No me llames más. Adiós. 168 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Adiós. 169 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 CABELLO LARGO EN EL ÁTICO 170 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Ya llegué. 171 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Hola, hermana. 172 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Hola, Eri. 173 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Hay una rata viviendo arriba de tu habitación. 174 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 ¿En serio? 175 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Oye, tuviste una cita hoy, ¿no? 176 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 ¿Adónde fuiste? 177 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 ¿Hace cuánto que sales con Hiratsuka? ¿Unos ocho o nueve años? 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 Es mucho tiempo. Pronto hablarán de matrimonio. 179 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Ahí está. 180 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 ¡Paga la renta! 181 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Tendremos que pedirle a papá que ponga una trampa. 182 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Ya lo hizo. 183 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Pero no funcionó. Las ratas ahora son más listas. 184 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Perciben el peligro y pasan por otro lado. 185 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 ¿Hermana? 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Me distraje. 187 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Lo siento, Eri. Me voy a acostar. 188 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Sí, claro. Buenas noches. 189 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Buenas noches. 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Supongo que se acabó. 191 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 CIGARRILLOS 192 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 ¿Qué estoy haciendo? 193 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 ¿Es la primera vez que ves el océano? 194 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Sí. - No muchos pueden decir eso. 195 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 - Chiemi. - ¿Sí? 196 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Deberías dejarte crecer el cabello. Seguro te quedará bien. 197 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Maldito egoísta. 198 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 ¡Qué asco! ¿Por qué tengo una rata en el pelo? 199 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Pero es el momento perfecto. Ya basta de cabello largo. 200 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Soy una idiota. 201 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 ¿Estás segura, hermana? 202 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Te esforzaste mucho para que te creciera. 203 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Solo hazlo de una vez. 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Bien, iré por las tijeras. 205 00:16:08,176 --> 00:16:09,177 Ya no me importa. 206 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 Al menos atrapé a la rata. 207 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mamá, ¿dónde están las tijeras? 208 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 ¿Mamá? 209 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ¿Eri? 210 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 ¿Has visto las tijeras? Haré un corte de cabello. 211 00:16:20,856 --> 00:16:24,276 ¿No están en ese cajón? ¿A quién le cortarás? 212 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 A mi hermana. 213 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ¿A Chiemi? 214 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Sí. Creo que pasó algo. 215 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 ¿Hermana? 216 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 ¿Hermana? Hermana, ¿qué pasa? 217 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 ¡Chiemi está…! 218 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 ¿Qué pasó? 219 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 ¡Chiemi! 220 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ¿Sí? 221 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 ¿Hola? ¿Quién habla? 222 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 ¡Oye! ¿Qué diablos es esto? 223 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Debe ser solo una broma. Malditos. 224 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Un momento. Ese sonido… 225 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 Sonó como Chiemi cuando rechina los dientes. 226 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 No, eso no es posible. 227 00:17:39,017 --> 00:17:40,268 Está muerta. 228 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 DE GRAN CORAZÓN Y HERMOSO CABELLO. 229 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Papá. 230 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 ¿Papá? 231 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Eri, ¿qué pasa? 232 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 ¿Has visto la linterna? 233 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Sí, está justo aquí. 234 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ¿Para qué? 235 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Echaré un vistazo en el ático. - ¿El ático? 236 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 No hemos escuchado a la rata últimamente. 237 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Tal vez quedó atrapada en la trampa. 238 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 No podemos dejarla ahí. 239 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, espera. 240 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Yo iré a ver. 241 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Descuida, papá. No te preocupes por mí. 242 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 No puedo dejar que hagas eso. 243 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Ten cuidado. Sabes que tienes problemas cardíacos. 244 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Tranquila. Espera aquí. 245 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 ¿Por qué tarda tanto? 246 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 ¿Papá? ¿Encontraste la rata? 247 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 ¿Papá? ¿Encontraste la rata? 248 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 ¡Oye! 249 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 ¿Papá? 250 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 ¿Papá? 251 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 ¿Qué pasa? ¡Di algo! 252 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Está muerto. 253 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 ¿Hermana? 254 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 ¡Por Dios! ¡Te bajaré de ahí! 255 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 ¡No se suelta! ¡Ay! 256 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Mis manos… 257 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Necesito las tijeras. 258 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Esa no era mi hermana. 259 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Era… 260 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 cabello. 261 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 262 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Era blanco. Sin duda, al principio era blanco. 263 00:23:33,496 --> 00:23:37,417 Pero ahora el papel tiene bichos negros. ¿De dónde salieron? 264 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Si miro detenidamente, cada bicho parece una letra. 265 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 ¿Intentan decirme algo? 266 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Debo saber más sobre ellos. 267 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Quizá estos libros viejos y mohosos puedan responder mis preguntas.