1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Lo siento. ¿Te dolió?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
INTRUSOS
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
LAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Oshikiri siempre está solo.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Es muy sombrío. Los tipos así
son capaces de cualquier cosa.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
No digas eso. A mí me parece lindo.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Últimamente,
he tenido una sensación espeluznante.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,810
¿Cómo explicarlo?
Es como si sintiera una presencia.
10
00:02:22,894 --> 00:02:23,811
¿Una presencia?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Sí, no puedo verlo,
pero es algo que no es de este mundo.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
¿Un fantasma?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
No, no es un fantasma.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
¿Cómo podría explicarlo?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Siento la presencia de alguien
de otra dimensión.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
¿A qué te refieres?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Es la única forma de explicarlo.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
Es la primera vez que me siento así,
y no sé qué lo causa.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
¿Otra dimensión?
20
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
¿Como el famoso Triángulo de las Bermudas?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Sí, así mismo.
22
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
Eso me recuerda que una vez leí un libro
sobre el Triángulo de las Bermudas.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- ¿Lo busco?
- Sí. Me gustaría leerlo.
24
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Parece interesante.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Vaya. Aquí está.
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Este es el libro.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
¿Cuál?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Me encantan los libros así.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
A ver. El capítulo sobre el Triángulo es…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Lo siento.
No quise interrumpir tu lectura.
31
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
No, está bien, no me molesta.
Llévalo si lo necesitas.
32
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
¿Estás seguro?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
¿Por qué no lo leemos juntos?
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Si lo estabas leyendo,
deben interesarte estas cosas.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Bueno, se podría decir que sí.
36
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Dinos tu opinión
sobre dimensiones alternativas.
37
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
Me llamo Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
Y ellos…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Yo soy Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Yo soy Koizumi de la División A.
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Yo soy Oshikiri de la División C.
Es un placer conocerlos.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
¿Por qué no salimos juntos
y hablamos de dimensiones alternativas?
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
¡Buena idea!
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
¿Tienes algo que hacer?
45
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
No, nada.
46
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Entonces está decidido. ¡Vamos!
47
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
NUEVO
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Espera. ¿Qué dijiste?
49
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
Solo que oigo pasos incorpóreos en casa.
50
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- ¿Incorpóreos?
- ¿Pasos?
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
¿Quizá un fantasma?
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
Nos encantaría oír esos pasos.
53
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
- ¿Podemos ir a tu casa?
- ¿No te molesta?
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Bueno, supongo que podríamos ir.
55
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,685
- Más bajo.
- Silencio.
57
00:04:27,768 --> 00:04:29,395
¿Grité mucho?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Es increíble.
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Es como un castillo europeo.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Pero está en el medio de la nada.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Vengan por aquí.
62
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Siempre uso la puerta trasera. Adelante.
63
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Es lo único que tengo.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, ¿realmente vives solo
en esta mansión?
65
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Así es.
66
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Es difícil describirlo,
pero se percibe algo sobrenatural.
67
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Sí, siento cierta incomodidad.
68
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Yo también.
69
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
¿A qué hora oyes pasos?
70
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
A veces de noche,
pero a veces durante el día.
71
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Ya revisamos todo.
72
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
¿Qué opinas, Kamiyama?
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Siento una presencia de otra dimensión.
74
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
¿Otra dimensión?
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Sí. La presencia
de un habitante de otro mundo.
76
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Nunca lo había sentido tan fuerte.
77
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Los pasos que oyes
deben ser de un intruso de otra dimensión.
78
00:06:06,283 --> 00:06:11,455
¿O sea que hay una entrada a esa dimensión
en algún lugar de esta mansión?
79
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Diría que es más que probable.
80
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Me pregunto qué clase de mundo es.
81
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
Eso no lo sé.
82
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Pero tuvimos suerte de conocerte hoy.
83
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Es cierto. Gracias a ti
vivimos esta emocionante experiencia.
84
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Sí, es una oportunidad única.
85
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
86
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Sigamos siendo amigos.
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Claro.
88
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Me gustaría.
89
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
¿Se sorprendieron tanto como yo?
90
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
¿Eso es lo que oyes?
91
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Son los pasos de un intruso
de otra dimensión.
92
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
¿De dónde vienen?
93
00:07:07,845 --> 00:07:08,679
¡Abajo!
94
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri, ¿qué fue ese sonido?
95
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
¡La puerta! ¡El intruso debe haber salido!
96
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
¡A la planta baja! ¡Vamos!
97
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
¡Por aquí!
98
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
¡Un momento!
99
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Miren.
100
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
¿Es…?
101
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
¿Ese eres tú, Oshikiri?
102
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
¿Hay otro Oshikiri?
103
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
¿Qué está haciendo?
104
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
Es el Oshikiri de otra dimensión.
105
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
En esa dimensión,
hay un mundo como el nuestro.
106
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
Y en ese mundo,
todos tenemos a alguien igual a nosotros.
107
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
¿Qué es eso?
108
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Un momento. ¿Es un cadáver?
109
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Oshikiri de la otra dimensión
asesinó a alguien en su mundo
110
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
y vino aquí a enterrarlo.
111
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
¡Qué locura!
112
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
No pueden culparte de asesinato
si entierras el cadáver en otra dimensión.
113
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
¡Mierda!
114
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
¿Qué haces?
115
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
¡Oye! ¡Basta! ¡Esta es mi casa!
116
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Desapareció.
117
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Debe haber descubierto
cómo ir y venir desde donde sea que esté
118
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
en cualquier parte de esta propiedad.
119
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Entonces, hay varias entradas y salidas.
120
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Es sorprendente.
121
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Así es, pero no dejes que te afecte.
122
00:09:08,799 --> 00:09:11,302
Era un Oshikiri de otra dimensión.
123
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
Que haya asesinado a alguien
no significa que tú también lo harás.
124
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Así es.
125
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
De hecho, soy afortunado
de poder ver este fenómeno sobrenatural.
126
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Y te lo debo a ti, Oshikiri. Gracias.
127
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Oigan, ¡miren!
128
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Eres tú, Kamiyama.
129
00:09:35,951 --> 00:09:38,454
No puede ser. ¿Qué podría significar esto?
130
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
¡Kamiyama!
131
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, descuida. No te preocupes.
132
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Pero ¿qué habrá pasado
en la otra dimensión?
133
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
¡Aquí hay algo enterrado!
134
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
¡Denme la pala!
135
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Qué locura.
136
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Esa…
137
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
soy yo,
138
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
y ese, Koizumi.
139
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
No puede ser.
140
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
No entiendo. Qué terrible.
141
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, no.
142
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
No fui yo.
143
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
¡Koizumi!
144
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Lo sé.
145
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Tu otro yo hizo esto.
146
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Son personas diferentes,
así que no hay por qué enojarse.
147
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Pero parece que tu otro yo
se convirtió en un maníaco homicida.
148
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Será mejor que los enterremos
mucho más profundo y de inmediato.
149
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Sería lo mejor para Oshikiri,
y eso es lo que queremos.
150
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
No sabía que odiabas los cigarrillos.
151
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Solo los compré
porque es la marca que te gusta.
152
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Siempre igual, Chiemi.
153
00:11:53,338 --> 00:11:56,383
Si sugiero un abrigo más maduro, lo usas.
154
00:11:56,467 --> 00:11:59,720
Mis fragancias fougère favoritas,
el color de tu labial.
155
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Eliges lo que me gusta a mí.
156
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
Quizá eso complace a los hombres,
pero si lo haces siempre, es agobiante.
157
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
¿Y mi cabello?
158
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Fuiste el primero
en llevarme a ver el océano.
159
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
¿Qué?
160
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Cuando dije: "Nadie me ha llevado",
161
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
respondiste: "Te llevaré
y seguiremos yendo las veces que quieras".
162
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
No lo recuerdo.
163
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Probablemente, fue un comentario al pasar.
164
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Una chica como tú, Chiemi,
165
00:12:34,254 --> 00:12:36,340
debería buscar un tipo tradicional.
166
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Ahí está.
167
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
No me llames más. Adiós.
168
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Adiós.
169
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
CABELLO LARGO EN EL ÁTICO
170
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Ya llegué.
171
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Hola, hermana.
172
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Hola, Eri.
173
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Hay una rata
viviendo arriba de tu habitación.
174
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
¿En serio?
175
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Oye, tuviste una cita hoy, ¿no?
176
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
¿Adónde fuiste?
177
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
¿Hace cuánto que sales con Hiratsuka?
¿Unos ocho o nueve años?
178
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
Es mucho tiempo.
Pronto hablarán de matrimonio.
179
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Ahí está.
180
00:13:41,405 --> 00:13:42,322
¡Paga la renta!
181
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Tendremos que pedirle a papá
que ponga una trampa.
182
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Ya lo hizo.
183
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Pero no funcionó.
Las ratas ahora son más listas.
184
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Perciben el peligro y pasan por otro lado.
185
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
¿Hermana?
186
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Me distraje.
187
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Lo siento, Eri. Me voy a acostar.
188
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Sí, claro. Buenas noches.
189
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Buenas noches.
190
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Supongo que se acabó.
191
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
CIGARRILLOS
192
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
¿Qué estoy haciendo?
193
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
¿Es la primera vez que ves el océano?
194
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Sí.
- No muchos pueden decir eso.
195
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
- Chiemi.
- ¿Sí?
196
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Deberías dejarte crecer el cabello.
Seguro te quedará bien.
197
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Maldito egoísta.
198
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
¡Qué asco!
¿Por qué tengo una rata en el pelo?
199
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Pero es el momento perfecto.
Ya basta de cabello largo.
200
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Soy una idiota.
201
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
¿Estás segura, hermana?
202
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Te esforzaste mucho para que te creciera.
203
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Solo hazlo de una vez.
204
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Bien, iré por las tijeras.
205
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
Ya no me importa.
206
00:16:09,720 --> 00:16:11,263
Al menos atrapé a la rata.
207
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mamá, ¿dónde están las tijeras?
208
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
¿Mamá?
209
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
¿Eri?
210
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
¿Has visto las tijeras?
Haré un corte de cabello.
211
00:16:20,856 --> 00:16:24,276
¿No están en ese cajón?
¿A quién le cortarás?
212
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
A mi hermana.
213
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
¿A Chiemi?
214
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Sí. Creo que pasó algo.
215
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
¿Hermana?
216
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
¿Hermana? Hermana, ¿qué pasa?
217
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
¡Chiemi está…!
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
¿Qué pasó?
219
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
¡Chiemi!
220
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
¿Sí?
221
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
¿Hola? ¿Quién habla?
222
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
¡Oye! ¿Qué diablos es esto?
223
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Debe ser solo una broma. Malditos.
224
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Un momento. Ese sonido…
225
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
Sonó como Chiemi
cuando rechina los dientes.
226
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
No, eso no es posible.
227
00:17:39,017 --> 00:17:40,268
Está muerta.
228
00:17:53,949 --> 00:17:55,992
DE GRAN CORAZÓN Y HERMOSO CABELLO.
229
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Papá.
230
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
¿Papá?
231
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Eri, ¿qué pasa?
232
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
¿Has visto la linterna?
233
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Sí, está justo aquí.
234
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
¿Para qué?
235
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Echaré un vistazo en el ático.
- ¿El ático?
236
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
No hemos escuchado a la rata últimamente.
237
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Tal vez quedó atrapada en la trampa.
238
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
No podemos dejarla ahí.
239
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, espera.
240
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Yo iré a ver.
241
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Descuida, papá. No te preocupes por mí.
242
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
No puedo dejar que hagas eso.
243
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Ten cuidado. Sabes que tienes
problemas cardíacos.
244
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
Tranquila. Espera aquí.
245
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
¿Por qué tarda tanto?
246
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
¿Papá? ¿Encontraste la rata?
247
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
¿Papá? ¿Encontraste la rata?
248
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
¡Oye!
249
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
¿Papá?
250
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
¿Papá?
251
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
¿Qué pasa? ¡Di algo!
252
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Está muerto.
253
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
¿Hermana?
254
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
¡Por Dios! ¡Te bajaré de ahí!
255
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
¡No se suelta! ¡Ay!
256
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Mis manos…
257
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Necesito las tijeras.
258
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Esa no era mi hermana.
259
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Era…
260
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
cabello.
261
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
262
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Era blanco.
Sin duda, al principio era blanco.
263
00:23:33,496 --> 00:23:37,417
Pero ahora el papel tiene bichos negros.
¿De dónde salieron?
264
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
Si miro detenidamente,
cada bicho parece una letra.
265
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
¿Intentan decirme algo?
266
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Debo saber más sobre ellos.
267
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Quizá estos libros viejos y mohosos
puedan responder mis preguntas.