1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Promiň. Bolelo to?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
NEZVANÝ HOST
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
SEDM DIVŮ SVĚTA
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Ošikiri se s nikým nebaví.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Je sklíčený a skoro nemluví.
Takoví jsou schopní čehokoliv.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Přestaň s tím.
Vzhledově je to celkem fešák.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Poslední dobou mívám divný pocit.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Jak bych to jen…
Jako bych cítil nějakou entitu.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Entitu?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Jo. Nic nevidím, ale mám pocit,
že to nepochází z našeho světa.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Takže cítíš ducha?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Ne, ducha ne.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Jak bych to popsal?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Spíš člověka z jiné dimenze.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Jak to myslíš?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Líp to popsat nedokážu.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
Něco takového cítím poprvé a nevím,
čím to může být.
19
00:02:44,916 --> 00:02:49,128
Z jiné dimenze?
To zní jako ten Bermudský trojúhelník.
20
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Jo, přesně tak
21
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
To mi připomíná,
že jsem o něm četl v jedné knize.
22
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Mám pro ni zajít?
- Jo, ráda si ji přečtu.
23
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Zní to zajímavě.
24
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Co to… To je ona.
25
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Tuhle jsem myslel.
26
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Ukaž.
27
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Tyhle knihy zbožňuju.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Kde je ta kapitola
o Bermudském trojúhelníku?
29
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Promiň, trochu jsem se nechal unést.
30
00:03:17,907 --> 00:03:21,702
V pohodě. Nemám ji půjčenou,
tak si ji klidně vezměte.
31
00:03:22,203 --> 00:03:23,037
Určitě?
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Nepřečteme si ji společně?
33
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Když sis ji vzal,
určitě tě to taky zajímá.
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Jo, dá se to tak říct.
35
00:03:31,504 --> 00:03:34,548
Rád bych si poslechl,
co si myslíš o jiných dimenzích.
36
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
Já jsem Kamijama.
37
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
A tohle jsou…
38
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Watanabeová.
39
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
A já jsem Koizumi z Áčka. Těší mě.
40
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Já jsem Ošikiri z Céčka. Taky mě těší.
41
00:03:45,810 --> 00:03:49,814
Nevyrazíme do města?
Cestou můžeme probrat ty dimenze.
42
00:03:49,897 --> 00:03:50,773
Souhlas!
43
00:03:50,856 --> 00:03:52,733
Nechodíš do přípravky, že ne?
44
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Nechodím.
45
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Tak je rozhodnuto. Vyrážíme!
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,830
Co jsi to řekl?
47
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
Že u sebe doma slýchávám kroky,
ale nikoho nevidím.
48
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- Nic nevidí…
- …ale slyší kroky.
49
00:04:15,464 --> 00:04:17,049
Že by to byl duch?
50
00:04:17,591 --> 00:04:19,552
Chtěli bychom si je poslechnout.
51
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
- Můžeme se k tobě stavit?
- Můžeme, ne?
52
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Asi klidně jo.
53
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Super!
- Tak jo!
54
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
- Ztište se.
- Ticho.
55
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Byla jsem moc hlasitá?
56
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
To je teda něco…
57
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Je to jako evropský hrad.
58
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Ale stojí uprostřed ničeho.
59
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Tudy.
60
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Vždycky používám zadní vchod. Pojďte dál.
61
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Nic víc bohužel nemám.
62
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Ty v tomhle obřím sídle
opravdu bydlíš sám?
63
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Přesně tak.
64
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Těžko se mi to popisuje,
ale je tu strašně divná atmosféra.
65
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Jo, cítím se tady dost nesvůj.
66
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Já taky.
67
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Kdy zhruba slýcháš ty kroky?
68
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Většinou v noci, ale občas i ve dne.
69
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Takže tohle je poslední místnost?
70
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Tak co myslíš, Kamijamo?
71
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Cítím tu známky někoho z jiné dimenze.
72
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Z jiné dimenze?
73
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Jo. Člověka,
který nepochází z našeho světa.
74
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Takhle silně to cítím poprvé.
75
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Ty kroky možná patří
nějakému nezvanému hostovi.
76
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
V tomhle sídle se teda nachází
77
00:06:09,578 --> 00:06:11,497
průchod do jiného světa?
78
00:06:11,580 --> 00:06:13,582
S nejvyšší pravděpodobností.
79
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Co je to asi za svět?
80
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
To nevím.
81
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Měli jsme ale štěstí,
že jsme potkali Ošikiriho.
82
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Za tenhle vzrušující zážitek
vděčíme jedině jemu.
83
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Jo, takovéhle náhody se nestávají jen tak.
84
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Ošikiri.
85
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Doufám, že budeme kámoši.
86
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Jasně.
87
00:06:36,439 --> 00:06:37,440
To by bylo fajn.
88
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Docela jsem se lekla…
89
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
To jsou ty kroky?
90
00:07:01,213 --> 00:07:04,842
Určitě patří
tomu návštěvníkovi z jiné dimenze.
91
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Odkud přicházejí?
92
00:07:07,845 --> 00:07:08,679
Zezdola!
93
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Co to bylo za zvuk, Ošikiri?
94
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Venkovní dveře! Musel vyjít ven!
95
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
To je ještě o patro níž! Jdeme!
96
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Tudy!
97
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Počkejte chvilku!
98
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Podívejte!
99
00:07:43,380 --> 00:07:44,507
Není to…
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
To jsi přece ty, Ošikiri!
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
On je tu další Ošikiri?
102
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Co to dělá?
103
00:07:54,391 --> 00:07:56,519
To je Ošikiri z jiné dimenze.
104
00:07:57,394 --> 00:08:01,273
Já věděl, že ten jiný svět
vypadá stejně jako náš.
105
00:08:01,774 --> 00:08:05,861
A že v něm žijou naše alternativní verze.
106
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Co to tam má?
107
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
To je mrtvola?
108
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Alternativní Ošikiri
ve svém světě někoho zavraždil
109
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
a přišel ho pohřbít sem.
110
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
To není možný.
111
00:08:17,248 --> 00:08:21,877
Je pravda, že když se těla zbavíš
v jiné dimenzi, nikdy tě nedopadnou.
112
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Sakra…
113
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Co to děláš?
114
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hej! Hned toho nech! Tohle je můj dům!
115
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Je pryč.
116
00:08:51,115 --> 00:08:54,952
Nejspíš se naučil přecházet
mezi dimenzemi, jak se mu zachce.
117
00:08:55,911 --> 00:08:58,205
Ale asi jenom na tomhle pozemku.
118
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Takže tu není žádný průchod.
119
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Tohle jsem vážně nečekal.
120
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Taky mě to překvapilo,
ale nedělej si s tím hlavu.
121
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
Byl to Ošikiri z jiné dimenze.
122
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
To, že někoho zabil on,
neznamená, že to uděláš i ty.
123
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Přesně tak.
124
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Osobně jsem rád, že jsem
takový paranormální jev mohl vidět.
125
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
A to jenom díky tobě, Ošikiri. Děkuju.
126
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Hej!
127
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
To jsi ty, Kamijamo.
128
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Co to má znamenat?
129
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamijamo!
130
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Jen klid, Ošikiri. Nic si z toho nedělej.
131
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Co se v tom jiném světě mohlo stát?
132
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Tady je taky něco zahrabaný!
133
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Podejte mi ten rýč!
134
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
To není možný…
135
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
To…
136
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
jsme já…
137
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
a Koizumi.
138
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Co to má být?
139
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Ale proč? Tohle je strašný.
140
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
To ne, Watanabeová.
141
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Já to neudělal.
142
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
143
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Já vím.
144
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Udělalo to tvoje alternativní já.
145
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Nejste jeden a ten samý člověk,
tak si s tím nedělej starosti.
146
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Ten druhý Ošikiri
je ale očividně krvežíznivý maniak.
147
00:10:31,465 --> 00:10:35,552
Každopádně bychom
měli vykopat hlubší hroby.
148
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Bude to tak lepší pro Ošikiriho i pro nás.
149
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Nevěděl jsem, že nesnášíš kouření.
150
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Jenom jsem měla radost,
že jsem našla tuhle značku.
151
00:11:49,293 --> 00:11:51,170
Jsi pořád stejná, Čiemi.
152
00:11:53,338 --> 00:11:56,258
Taky jsi kvůli mě začala nosit
dospělejší kabáty.
153
00:11:56,759 --> 00:11:59,720
To samý s voňavkama a barvou rtěnky…
154
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Nosíš jenom to, co se líbí mně.
155
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
To chlapa samozřejmě potěší,
ale nesmí se to přehánět.
156
00:12:10,105 --> 00:12:10,939
A co ty vlasy?
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Byl jsi první, kdo mě kdy vzal k moři.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Když jsem ti řekla,
že jsem u něj nikdy nebyla,
159
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
odpověděl jsi, že mě tam vezmeš,
kdykoliv budu chtít.
160
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
To si vůbec nepamatuju.
161
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Asi jsem to řekl jen tak.
162
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Holka jako ty…
163
00:12:34,254 --> 00:12:36,340
by si měla najít nějakýho slušňáka.
164
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Tak.
165
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
A už mi nevolej. Měj se.
166
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Sbohem.
167
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
VLASY NA PŮDĚ
168
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Jsem doma.
169
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Čau, ségra.
170
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Ahoj, Eri.
171
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Máš ve stropě nad pokojem myš.
172
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Aha.
173
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Dneska jsi měla rande, že jo?
174
00:13:24,471 --> 00:13:25,430
Kde jste byli?
175
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Jak dlouho, že už s Hiracukou chodíš?
Osm, nebo devět let?
176
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
To je teda doba. Nebudete se už brzo brát?
177
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
To je ona.
178
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Aspoň zaplať nájem!
179
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Budu muset tátovi říct,
ať na půdě nastraží pasti.
180
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
To už prý udělal.
181
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Ale myši jsou dneska pěkně chytré.
182
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Hned poznají, že něco nehraje, a zdrhnou.
183
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Ségra?
184
00:14:04,386 --> 00:14:05,804
Jenom jsem se zamyslela.
185
00:14:06,305 --> 00:14:08,223
Promiň, Eri. Půjdu si lehnout.
186
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Dobře, dobrou noc.
187
00:14:10,893 --> 00:14:11,727
Dobrou.
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Takže je opravdu konec.
189
00:14:36,460 --> 00:14:37,836
Co to sakra dělám?
190
00:14:46,970 --> 00:14:49,556
Takže ty jsi u moře poprvý?
191
00:14:49,640 --> 00:14:51,767
- Jo.
- To se jen tak nevidí.
192
00:14:53,310 --> 00:14:54,144
Čiemi.
193
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Měla by sis nechat narůst vlasy.
Strašně by ti to slušelo.
194
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Hajzl jeden sobeckej.
195
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
To je nechutný!
Jak se mi do nich ta myš dostala?
196
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Stejně jsem se jich chtěla zbavit.
197
00:15:54,955 --> 00:15:55,872
Jsem tak blbá.
198
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Jsi si jistá, ségra?
199
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Když už sis je nechala takhle narůst…
200
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Prostě mi je ostříhej.
201
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Dobře, zajdu pro nůžky.
202
00:16:08,135 --> 00:16:11,096
Už je mi to jedno.
Akorát se do nich chytají myši.
203
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Kde máme nůžky, mami?
204
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mami?
205
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Copak?
206
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Nevíš, kde jsou nůžky?
Ty na stříhání vlasů.
207
00:16:20,856 --> 00:16:22,566
Nejsou v tamtom šuplíku?
208
00:16:23,066 --> 00:16:24,276
Kdo se chce stříhat?
209
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Ségra.
210
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Čiemi?
211
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Jo, asi se jí něco stalo.
212
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Ségra!
213
00:16:33,035 --> 00:16:34,995
Ségra! Co se děje?
214
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Čiemi je…
215
00:16:44,171 --> 00:16:45,338
Co se stalo?
216
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Čiemi!
217
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Haló?
218
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Haló? Kdo je tam?
219
00:17:22,542 --> 00:17:24,961
Hej! Co jsi sakra zač?
220
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Co je to za blbý fóry?
221
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Počkat. Ten zvuk…
222
00:17:33,428 --> 00:17:36,223
Znělo to, jako když Čiemi skřípala zubama.
223
00:17:37,057 --> 00:17:38,308
Ale to není možný.
224
00:17:39,017 --> 00:17:40,393
Je přece mrtvá.
225
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Tati.
226
00:17:59,788 --> 00:18:00,622
Tati.
227
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Copak, Eri?
228
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Nevíš, kde máme baterku?
229
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Jo, mám ji tady u sebe.
230
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
K čemu ji potřebuješ?
231
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Chci se podívat na půdu.
- Na půdu?
232
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Poslední dobou už neslyším tu myš.
233
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Chci se podívat, jestli se nechytila.
234
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Nemůžeme ji tam nechat.
235
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Počkej, Eri.
236
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Mrknu se tam já.
237
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
To nemusíš, tati. Já to zvládnu.
238
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Ne, to by nešlo.
239
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Buď opatrný,
přece jenom už máš slabé srdce.
240
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
No jo furt. Počkej tady.
241
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Co mu tak trvá?
242
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Chytila se ta myš, tati?
243
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Chytila se ta myš, tati?
244
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Slyšíš mě?
245
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Tati?
246
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Tati?
247
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Co se stalo? No tak! Řekni něco!
248
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Je mrtvý.
249
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Ségra?
250
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
To je hrozný!
Počkej, hned tě odsud dostanu!
251
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Nechtějí se pustit. Au!
252
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Moje ruce…
253
00:20:00,617 --> 00:20:01,952
Potřebuju nůžky.
254
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
To už nebyla ségra…
255
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
To byly…
256
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
její vlasy.
257
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
258
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Ze začátku byl určitě bílý…
259
00:23:33,496 --> 00:23:37,417
Kdežto teď se ten papír hemží
černými brouky. Odkud se tu vzali?
260
00:23:38,209 --> 00:23:41,838
Když se na ně zadívám,
každý z nich tvoří jedno písmeno.
261
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Něco se mi snaží sdělit.
262
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Musím je důkladně prozkoumat.
263
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Možná se o nich něco dozvím
z těch starých plesnivých knih.