1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Promiň. Bolelo to? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 NEZVANÝ HOST 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 SEDM DIVŮ SVĚTA 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Ošikiri se s nikým nebaví. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Je sklíčený a skoro nemluví. Takoví jsou schopní čehokoliv. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Přestaň s tím. Vzhledově je to celkem fešák. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Poslední dobou mívám divný pocit. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Jak bych to jen… Jako bych cítil nějakou entitu. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Entitu? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Jo. Nic nevidím, ale mám pocit, že to nepochází z našeho světa. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Takže cítíš ducha? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Ne, ducha ne. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Jak bych to popsal? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Spíš člověka z jiné dimenze. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Jak to myslíš? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Líp to popsat nedokážu. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 Něco takového cítím poprvé a nevím, čím to může být. 19 00:02:44,916 --> 00:02:49,128 Z jiné dimenze? To zní jako ten Bermudský trojúhelník. 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Jo, přesně tak 21 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 To mi připomíná, že jsem o něm četl v jedné knize. 22 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Mám pro ni zajít? - Jo, ráda si ji přečtu. 23 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Zní to zajímavě. 24 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Co to… To je ona. 25 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Tuhle jsem myslel. 26 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Ukaž. 27 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Tyhle knihy zbožňuju. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Kde je ta kapitola o Bermudském trojúhelníku? 29 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Promiň, trochu jsem se nechal unést. 30 00:03:17,907 --> 00:03:21,702 V pohodě. Nemám ji půjčenou, tak si ji klidně vezměte. 31 00:03:22,203 --> 00:03:23,037 Určitě? 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Nepřečteme si ji společně? 33 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Když sis ji vzal, určitě tě to taky zajímá. 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Jo, dá se to tak říct. 35 00:03:31,504 --> 00:03:34,548 Rád bych si poslechl, co si myslíš o jiných dimenzích. 36 00:03:34,632 --> 00:03:35,633 Já jsem Kamijama. 37 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 A tohle jsou… 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Watanabeová. 39 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 A já jsem Koizumi z Áčka. Těší mě. 40 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Já jsem Ošikiri z Céčka. Taky mě těší. 41 00:03:45,810 --> 00:03:49,814 Nevyrazíme do města? Cestou můžeme probrat ty dimenze. 42 00:03:49,897 --> 00:03:50,773 Souhlas! 43 00:03:50,856 --> 00:03:52,733 Nechodíš do přípravky, že ne? 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Nechodím. 45 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Tak je rozhodnuto. Vyrážíme! 46 00:04:04,620 --> 00:04:05,830 Co jsi to řekl? 47 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 Že u sebe doma slýchávám kroky, ale nikoho nevidím. 48 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - Nic nevidí… - …ale slyší kroky. 49 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Že by to byl duch? 50 00:04:17,591 --> 00:04:19,552 Chtěli bychom si je poslechnout. 51 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 - Můžeme se k tobě stavit? - Můžeme, ne? 52 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Asi klidně jo. 53 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Super! - Tak jo! 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 - Ztište se. - Ticho. 55 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Byla jsem moc hlasitá? 56 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 To je teda něco… 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Je to jako evropský hrad. 58 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Ale stojí uprostřed ničeho. 59 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Tudy. 60 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Vždycky používám zadní vchod. Pojďte dál. 61 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Nic víc bohužel nemám. 62 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Ty v tomhle obřím sídle opravdu bydlíš sám? 63 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Přesně tak. 64 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Těžko se mi to popisuje, ale je tu strašně divná atmosféra. 65 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Jo, cítím se tady dost nesvůj. 66 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Já taky. 67 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Kdy zhruba slýcháš ty kroky? 68 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Většinou v noci, ale občas i ve dne. 69 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Takže tohle je poslední místnost? 70 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Tak co myslíš, Kamijamo? 71 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Cítím tu známky někoho z jiné dimenze. 72 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Z jiné dimenze? 73 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Jo. Člověka, který nepochází z našeho světa. 74 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Takhle silně to cítím poprvé. 75 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Ty kroky možná patří nějakému nezvanému hostovi. 76 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 V tomhle sídle se teda nachází 77 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 průchod do jiného světa? 78 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 S nejvyšší pravděpodobností. 79 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Co je to asi za svět? 80 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 To nevím. 81 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Měli jsme ale štěstí, že jsme potkali Ošikiriho. 82 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Za tenhle vzrušující zážitek vděčíme jedině jemu. 83 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Jo, takovéhle náhody se nestávají jen tak. 84 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Ošikiri. 85 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Doufám, že budeme kámoši. 86 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Jasně. 87 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 To by bylo fajn. 88 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Docela jsem se lekla… 89 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 To jsou ty kroky? 90 00:07:01,213 --> 00:07:04,842 Určitě patří tomu návštěvníkovi z jiné dimenze. 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Odkud přicházejí? 92 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 Zezdola! 93 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Co to bylo za zvuk, Ošikiri? 94 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Venkovní dveře! Musel vyjít ven! 95 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 To je ještě o patro níž! Jdeme! 96 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Tudy! 97 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Počkejte chvilku! 98 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Podívejte! 99 00:07:43,380 --> 00:07:44,507 Není to… 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 To jsi přece ty, Ošikiri! 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 On je tu další Ošikiri? 102 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Co to dělá? 103 00:07:54,391 --> 00:07:56,519 To je Ošikiri z jiné dimenze. 104 00:07:57,394 --> 00:08:01,273 Já věděl, že ten jiný svět vypadá stejně jako náš. 105 00:08:01,774 --> 00:08:05,861 A že v něm žijou naše alternativní verze. 106 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Co to tam má? 107 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 To je mrtvola? 108 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Alternativní Ošikiri ve svém světě někoho zavraždil 109 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 a přišel ho pohřbít sem. 110 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 To není možný. 111 00:08:17,248 --> 00:08:21,877 Je pravda, že když se těla zbavíš v jiné dimenzi, nikdy tě nedopadnou. 112 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Sakra… 113 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Co to děláš? 114 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hej! Hned toho nech! Tohle je můj dům! 115 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Je pryč. 116 00:08:51,115 --> 00:08:54,952 Nejspíš se naučil přecházet mezi dimenzemi, jak se mu zachce. 117 00:08:55,911 --> 00:08:58,205 Ale asi jenom na tomhle pozemku. 118 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Takže tu není žádný průchod. 119 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Tohle jsem vážně nečekal. 120 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Taky mě to překvapilo, ale nedělej si s tím hlavu. 121 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 Byl to Ošikiri z jiné dimenze. 122 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 To, že někoho zabil on, neznamená, že to uděláš i ty. 123 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Přesně tak. 124 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Osobně jsem rád, že jsem takový paranormální jev mohl vidět. 125 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 A to jenom díky tobě, Ošikiri. Děkuju. 126 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Hej! 127 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 To jsi ty, Kamijamo. 128 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Co to má znamenat? 129 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamijamo! 130 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Jen klid, Ošikiri. Nic si z toho nedělej. 131 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Co se v tom jiném světě mohlo stát? 132 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Tady je taky něco zahrabaný! 133 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Podejte mi ten rýč! 134 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 To není možný… 135 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 To… 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 jsme já… 137 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 a Koizumi. 138 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Co to má být? 139 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Ale proč? Tohle je strašný. 140 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 To ne, Watanabeová. 141 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Já to neudělal. 142 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 143 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Já vím. 144 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Udělalo to tvoje alternativní já. 145 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Nejste jeden a ten samý člověk, tak si s tím nedělej starosti. 146 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Ten druhý Ošikiri je ale očividně krvežíznivý maniak. 147 00:10:31,465 --> 00:10:35,552 Každopádně bychom měli vykopat hlubší hroby. 148 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Bude to tak lepší pro Ošikiriho i pro nás. 149 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Nevěděl jsem, že nesnášíš kouření. 150 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Jenom jsem měla radost, že jsem našla tuhle značku. 151 00:11:49,293 --> 00:11:51,170 Jsi pořád stejná, Čiemi. 152 00:11:53,338 --> 00:11:56,258 Taky jsi kvůli mě začala nosit dospělejší kabáty. 153 00:11:56,759 --> 00:11:59,720 To samý s voňavkama a barvou rtěnky… 154 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Nosíš jenom to, co se líbí mně. 155 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 To chlapa samozřejmě potěší, ale nesmí se to přehánět. 156 00:12:10,105 --> 00:12:10,939 A co ty vlasy? 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Byl jsi první, kdo mě kdy vzal k moři. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Když jsem ti řekla, že jsem u něj nikdy nebyla, 159 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 odpověděl jsi, že mě tam vezmeš, kdykoliv budu chtít. 160 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 To si vůbec nepamatuju. 161 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Asi jsem to řekl jen tak. 162 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Holka jako ty… 163 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 by si měla najít nějakýho slušňáka. 164 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Tak. 165 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 A už mi nevolej. Měj se. 166 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Sbohem. 167 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 VLASY NA PŮDĚ 168 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Jsem doma. 169 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Čau, ségra. 170 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Ahoj, Eri. 171 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Máš ve stropě nad pokojem myš. 172 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Aha. 173 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Dneska jsi měla rande, že jo? 174 00:13:24,471 --> 00:13:25,430 Kde jste byli? 175 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Jak dlouho, že už s Hiracukou chodíš? Osm, nebo devět let? 176 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 To je teda doba. Nebudete se už brzo brát? 177 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 To je ona. 178 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Aspoň zaplať nájem! 179 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Budu muset tátovi říct, ať na půdě nastraží pasti. 180 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 To už prý udělal. 181 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Ale myši jsou dneska pěkně chytré. 182 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Hned poznají, že něco nehraje, a zdrhnou. 183 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Ségra? 184 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 Jenom jsem se zamyslela. 185 00:14:06,305 --> 00:14:08,223 Promiň, Eri. Půjdu si lehnout. 186 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Dobře, dobrou noc. 187 00:14:10,893 --> 00:14:11,727 Dobrou. 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Takže je opravdu konec. 189 00:14:36,460 --> 00:14:37,836 Co to sakra dělám? 190 00:14:46,970 --> 00:14:49,556 Takže ty jsi u moře poprvý? 191 00:14:49,640 --> 00:14:51,767 - Jo. - To se jen tak nevidí. 192 00:14:53,310 --> 00:14:54,144 Čiemi. 193 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Měla by sis nechat narůst vlasy. Strašně by ti to slušelo. 194 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Hajzl jeden sobeckej. 195 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 To je nechutný! Jak se mi do nich ta myš dostala? 196 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Stejně jsem se jich chtěla zbavit. 197 00:15:54,955 --> 00:15:55,872 Jsem tak blbá. 198 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Jsi si jistá, ségra? 199 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Když už sis je nechala takhle narůst… 200 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Prostě mi je ostříhej. 201 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Dobře, zajdu pro nůžky. 202 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Už je mi to jedno. Akorát se do nich chytají myši. 203 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Kde máme nůžky, mami? 204 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mami? 205 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Copak? 206 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Nevíš, kde jsou nůžky? Ty na stříhání vlasů. 207 00:16:20,856 --> 00:16:22,566 Nejsou v tamtom šuplíku? 208 00:16:23,066 --> 00:16:24,276 Kdo se chce stříhat? 209 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Ségra. 210 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Čiemi? 211 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Jo, asi se jí něco stalo. 212 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Ségra! 213 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Ségra! Co se děje? 214 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Čiemi je… 215 00:16:44,171 --> 00:16:45,338 Co se stalo? 216 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Čiemi! 217 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Haló? 218 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Haló? Kdo je tam? 219 00:17:22,542 --> 00:17:24,961 Hej! Co jsi sakra zač? 220 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Co je to za blbý fóry? 221 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Počkat. Ten zvuk… 222 00:17:33,428 --> 00:17:36,223 Znělo to, jako když Čiemi skřípala zubama. 223 00:17:37,057 --> 00:17:38,308 Ale to není možný. 224 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 Je přece mrtvá. 225 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Tati. 226 00:17:59,788 --> 00:18:00,622 Tati. 227 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Copak, Eri? 228 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Nevíš, kde máme baterku? 229 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Jo, mám ji tady u sebe. 230 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 K čemu ji potřebuješ? 231 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Chci se podívat na půdu. - Na půdu? 232 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Poslední dobou už neslyším tu myš. 233 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Chci se podívat, jestli se nechytila. 234 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Nemůžeme ji tam nechat. 235 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Počkej, Eri. 236 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Mrknu se tam já. 237 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 To nemusíš, tati. Já to zvládnu. 238 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Ne, to by nešlo. 239 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Buď opatrný, přece jenom už máš slabé srdce. 240 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 No jo furt. Počkej tady. 241 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Co mu tak trvá? 242 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Chytila se ta myš, tati? 243 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Chytila se ta myš, tati? 244 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Slyšíš mě? 245 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Tati? 246 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Tati? 247 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Co se stalo? No tak! Řekni něco! 248 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Je mrtvý. 249 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Ségra? 250 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 To je hrozný! Počkej, hned tě odsud dostanu! 251 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Nechtějí se pustit. Au! 252 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Moje ruce… 253 00:20:00,617 --> 00:20:01,952 Potřebuju nůžky. 254 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 To už nebyla ségra… 255 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 To byly… 256 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 její vlasy. 257 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 258 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Ze začátku byl určitě bílý… 259 00:23:33,496 --> 00:23:37,417 Kdežto teď se ten papír hemží černými brouky. Odkud se tu vzali? 260 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Když se na ně zadívám, každý z nich tvoří jedno písmeno. 261 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Něco se mi snaží sdělit. 262 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Musím je důkladně prozkoumat. 263 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Možná se o nich něco dozvím z těch starých plesnivých knih.