1
00:00:13,598 --> 00:00:15,600
[hip-hop music]
2
00:01:15,493 --> 00:01:17,370
[wind whistling softly]
3
00:01:27,922 --> 00:01:28,798
Hmm?
4
00:01:30,842 --> 00:01:33,636
Sorry That must've hurt, huh?
5
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
[whimsical music]
6
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
"INTRUDER"
7
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
SEVEN WONDERS OF THE WORLD
8
00:01:56,659 --> 00:01:59,871
[boy 1] Oshikiri's an odd one.
He's always by himself.
9
00:01:59,954 --> 00:02:03,499
It's silent loners like him that are
destined to do something terrible one day.
10
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Keep your voice down! Maybe he's lonely.
I think he's kinda cute.
11
00:02:08,296 --> 00:02:09,338
Hmm.
12
00:02:10,089 --> 00:02:11,090
[scoffs]
13
00:02:15,761 --> 00:02:18,931
I can't help but shake
this strange feeling lately.
14
00:02:19,515 --> 00:02:22,894
It's almost like…
I feel a strange presence.
15
00:02:22,977 --> 00:02:24,770
-[girl] A presence?
-That's right.
16
00:02:24,854 --> 00:02:28,316
And while I can't see it, I can feel
it's something not of this world.
17
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Is it a ghost?
18
00:02:29,817 --> 00:02:31,277
[boy 1] No, I don't think so.
19
00:02:31,360 --> 00:02:32,862
Uh, how do I describe it?
20
00:02:33,529 --> 00:02:37,033
Something otherworldly,
like a human from an alternate dimension.
21
00:02:37,116 --> 00:02:38,784
An alternate dimension?
22
00:02:38,868 --> 00:02:43,039
Look I know it sounds crazy, but I don't
know how else to explain this feeling.
23
00:02:43,122 --> 00:02:44,624
I've never felt this before.
24
00:02:44,707 --> 00:02:46,542
When you say an alternate dimension,
25
00:02:46,626 --> 00:02:49,128
do you mean like
the one in the Bermuda Triangle?
26
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Yeah, like that.
27
00:02:50,922 --> 00:02:53,049
I know! There's a book in here I read
28
00:02:53,132 --> 00:02:55,593
that had a ton of details
about the Bermuda Triangle.
29
00:02:55,676 --> 00:02:58,804
-Should I get it?
-Yeah, I want to check it out.
30
00:02:58,888 --> 00:03:00,598
-Sounds interesting.
-Mm-hm.
31
00:03:02,934 --> 00:03:06,604
Oh… Oh, this is it!
Uh, the book's over here!
32
00:03:06,687 --> 00:03:07,688
[boy 2] Really?
33
00:03:07,772 --> 00:03:10,233
[girl] I love books
that have that look to them!
34
00:03:11,484 --> 00:03:13,945
Let's see, the chapter about Bermuda…
35
00:03:14,028 --> 00:03:17,531
Oh, sorry about that!
I guess I got carried away for a second.
36
00:03:17,615 --> 00:03:19,033
Nah, it's all good.
37
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
It's not like I checked it out
or anything. You can have it.
38
00:03:22,161 --> 00:03:25,706
Really, you sure?
How about you come read along with us?
39
00:03:25,790 --> 00:03:28,876
From the looks of it,
you must be interested in this stuff?
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,462
Yeah, I guess you could say that I am.
41
00:03:31,545 --> 00:03:34,465
Then I want your opinion
on alternate dimensions, too.
42
00:03:34,548 --> 00:03:36,759
I'm Kamiyama. And these are--
43
00:03:36,842 --> 00:03:38,469
I'm Watanabe.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,264
I'm Koizumi from Class E.
Nice to meet you.
45
00:03:41,347 --> 00:03:45,309
My name's Oshikiri from Class C.
Nice to meet you.
46
00:03:45,810 --> 00:03:49,605
What do you say the four of us get out
of here and go into town to continue this?
47
00:03:49,689 --> 00:03:52,733
-Let's go!
-You're not busy are you, Oshikiri?
48
00:03:52,817 --> 00:03:54,277
No, I'm free.
49
00:03:54,360 --> 00:03:56,445
That settles it. Let's go have some fun!
50
00:03:56,946 --> 00:03:58,447
[Watanabe and Kamiyama laugh]
51
00:04:01,450 --> 00:04:03,452
-[Watanabe shivering]
-Uh…
52
00:04:03,577 --> 00:04:05,830
Wait, what did you just say?
53
00:04:05,913 --> 00:04:10,293
Um… When I'm home alone sometimes,
I hear footsteps in my house.
54
00:04:10,376 --> 00:04:11,877
[all gasp]
55
00:04:11,961 --> 00:04:13,087
Isn't that weird?
56
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
[Koizumi] Footsteps that echo
through the house.
57
00:04:15,423 --> 00:04:19,135
-Maybe it's… a phantom?
-I've gotta hear this for myself.
58
00:04:19,719 --> 00:04:22,054
-We could go to his place.
-Is that okay?
59
00:04:22,722 --> 00:04:23,931
[Oshikiri] Uh well…
60
00:04:24,015 --> 00:04:25,141
Sure, I guess.
61
00:04:25,224 --> 00:04:27,268
-All right! Yes!
-Your voice carries!
62
00:04:27,351 --> 00:04:29,395
-[Kamiyama] Sorry.
-[Watanabe] They're staring?
63
00:04:38,863 --> 00:04:40,448
This is amazing…
64
00:04:40,531 --> 00:04:42,450
It's like a European castle.
65
00:04:42,533 --> 00:04:45,286
I don't know about you,
but this place gives me the creeps.
66
00:04:45,870 --> 00:04:47,371
Wait till you see inside.
67
00:04:53,753 --> 00:04:56,839
I've always preferred using the back door.
After you.
68
00:05:04,388 --> 00:05:05,598
[door slam echoing]
69
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
[crockery rattling]
70
00:05:15,483 --> 00:05:17,151
I hope you guys like tea.
71
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
[Kamiyama] Oshikiri, you don't really live
all by yourself in this mansion, do you?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,034
Yeah, I do.
73
00:05:25,117 --> 00:05:29,330
I can't put my finger on what it is,
but something feels abnormal here.
74
00:05:29,413 --> 00:05:32,917
-I've felt uneasy ever since we got here.
-I'm right there with ya.
75
00:05:34,168 --> 00:05:36,379
At around what time
do you hear the footsteps?
76
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Usually in the middle of the night,
but sometimes during the day.
77
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
[Koizumi] So that's all the rooms here,
huh?
78
00:05:49,517 --> 00:05:51,519
What do you think, Kamiyama?
79
00:05:51,602 --> 00:05:54,814
It feels like
this is an alternate dimension.
80
00:05:54,897 --> 00:05:56,899
-[Oshikiri] Alternate dimension?
-Yeah.
81
00:05:56,982 --> 00:05:58,818
It feels like someone else is here.
82
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
Someone from
an entirely different dimension.
83
00:06:01,278 --> 00:06:04,281
Which leads me to believe
those footsteps you've been hearing
84
00:06:04,365 --> 00:06:06,200
are an intruder from another world.
85
00:06:06,283 --> 00:06:08,869
So do you think this means
somewhere in this mansion
86
00:06:08,953 --> 00:06:11,539
is an entrance that leads
to an alternate dimension?
87
00:06:11,622 --> 00:06:13,624
[Kamiyama] I think it's possible.
88
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
What kind of world
is an alternate dimension?
89
00:06:16,001 --> 00:06:17,962
I haven't the faintest clue.
90
00:06:18,045 --> 00:06:21,340
But thanks to Oshikiri,
I have a feeling we're about to find out.
91
00:06:21,424 --> 00:06:22,425
You got that right.
92
00:06:22,508 --> 00:06:26,470
Without Oshikiri, we never would've gotten
to experience something this amazing.
93
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
I feel like it was fate
that we met you in the library.
94
00:06:29,849 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
95
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
From here on out, you're our friend.
96
00:06:34,395 --> 00:06:35,771
Of course.
97
00:06:36,355 --> 00:06:38,649
-Best friends.
[clock chimes]
98
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
[Kamiyama gasps]
99
00:06:42,653 --> 00:06:44,572
[chiming continues]
100
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
That thing almost gave me a heart attack.
101
00:06:50,035 --> 00:06:50,995
[all laugh]
102
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
-[footsteps outside]
-[all gasp]
103
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
[footsteps draw nearer]
104
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
They've arrived.
105
00:07:01,005 --> 00:07:05,384
There's no doubt in my mind. These are
the footsteps of a dimensional intruder.
106
00:07:05,468 --> 00:07:07,178
[Koizumi] Where is it coming from?
107
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
[Kamiyama] Below!
108
00:07:12,224 --> 00:07:13,726
[door creaks]
109
00:07:13,809 --> 00:07:15,436
[door slams]
110
00:07:16,770 --> 00:07:19,148
Oshikiri, what was that sound?
111
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
It's the door.
That means it must've gone just outside!
112
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
[Kamiyama] What are we waiting for?
Let's go after it!
113
00:07:24,612 --> 00:07:25,821
-[panting]
-This way.
114
00:07:27,156 --> 00:07:29,074
[Watanabe gasps] Hold on a second!
115
00:07:31,285 --> 00:07:32,495
Come check this out!
116
00:07:36,081 --> 00:07:38,083
[digging]
117
00:07:43,380 --> 00:07:44,757
What the hell?
118
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Isn't that Oshikiri?
119
00:07:49,887 --> 00:07:51,972
It's gotta be. He looks just like him.
120
00:07:52,056 --> 00:07:53,807
Even if it is, what is he doing?
121
00:07:53,891 --> 00:07:55,059
It's him, all right.
122
00:07:55,142 --> 00:07:57,311
-But from an alternate dimension.
-[gasps]
123
00:07:57,394 --> 00:08:01,607
[Kamiyama] I guess an alternate dimension
is just a mirror image of our world.
124
00:08:01,690 --> 00:08:04,068
Because of that,
there are alternate versions of us,
125
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
which explains what we're seeing.
126
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
[Watanabe] Hey, what is that?
127
00:08:07,821 --> 00:08:10,032
[Koizumi] Is he burying a corpse?
128
00:08:10,115 --> 00:08:14,036
[Kamiyama] Alternate dimension
Oshikiri killed someone in his world
129
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
and has come to ours to bury them.
130
00:08:15,913 --> 00:08:17,081
[Oshikiri] Impossible.
131
00:08:17,164 --> 00:08:19,291
It's pretty clever, if you think about it.
132
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
If he buries them in our world,
no one would ever find out.
133
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Bastard.
134
00:08:24,964 --> 00:08:26,924
Hold on. What are you doing?
135
00:08:28,008 --> 00:08:31,887
Hey! Stop right there!
This is my house, you're trespassing!
136
00:08:34,765 --> 00:08:36,141
[trembling]
137
00:08:39,103 --> 00:08:40,521
[chuckles]
138
00:08:42,731 --> 00:08:44,733
[cackling]
139
00:08:49,154 --> 00:08:50,489
[Oshikiri] He disappeared…
140
00:08:51,073 --> 00:08:53,075
[Kamiyama] It's possible
he gained the ability
141
00:08:53,158 --> 00:08:55,286
to enter and exit this realm
from anywhere.
142
00:08:55,786 --> 00:08:58,539
Though perhaps
it's only from within this property.
143
00:08:58,622 --> 00:09:01,750
So it's not like this place
is an entrance and an exit.
144
00:09:02,251 --> 00:09:04,169
Now that we know, what now?
145
00:09:04,253 --> 00:09:05,921
[Kamiyama] I know you're shaken up.
146
00:09:06,005 --> 00:09:08,173
-But I don't think you need to worry.
-Hmm?
147
00:09:08,841 --> 00:09:11,135
After all, it was you
from another dimension.
148
00:09:11,218 --> 00:09:13,262
Just because that version of you
committed murder,
149
00:09:13,345 --> 00:09:16,932
doesn't mean that you're going to end up
doing the same thing, Oshikiri.
150
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Yeah, he's right.
151
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
If anything, I'd just be grateful
152
00:09:20,102 --> 00:09:22,521
you got to experience
something so incredible.
153
00:09:22,605 --> 00:09:24,398
I know that I am, that's for sure.
154
00:09:24,481 --> 00:09:25,441
Thank you.
155
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
-[Koizumi] Uh, guys?
-Hmm?
156
00:09:27,276 --> 00:09:29,486
This corpse is Kamiyama.
157
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
[Watanabe shudders]
158
00:09:35,951 --> 00:09:38,662
If that's Kamiyama, then that means…
159
00:09:39,163 --> 00:09:40,873
See here, you gotta trust that-
160
00:09:40,956 --> 00:09:45,044
Relax, it's fine, Oshikiri.
I know that you would never do this.
161
00:09:45,127 --> 00:09:48,339
But what in the alternate dimension
led to this?
162
00:09:49,214 --> 00:09:50,966
[Koizumi] Something was buried here, too!
163
00:09:51,050 --> 00:09:53,093
-[all gasp]
-[Koizumi] Let me see that shovel!
164
00:09:53,177 --> 00:09:55,387
[digging]
165
00:09:59,099 --> 00:10:01,560
[breathing shakily] You're joking…
166
00:10:03,228 --> 00:10:04,480
[Watanabe] These are…
167
00:10:05,272 --> 00:10:07,775
me and Koizumi.
168
00:10:07,858 --> 00:10:09,026
[Oshikiri] You're kidding me.
169
00:10:09,109 --> 00:10:11,654
[Watanabe] But why? Why would you…
170
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
I would never do this! I swear!
171
00:10:15,532 --> 00:10:16,450
Koizumi…
172
00:10:17,034 --> 00:10:18,243
[Koizumi] I believe you.
173
00:10:18,827 --> 00:10:23,207
What you did in an alternate dimension
doesn't define who you are in this one,
174
00:10:23,290 --> 00:10:25,376
so there's nothing for us to worry about.
175
00:10:25,459 --> 00:10:27,753
That said, in the other dimension.
176
00:10:27,836 --> 00:10:30,214
it seems you've become
a full-on mass murderer.
177
00:10:31,298 --> 00:10:34,593
[Kamiyama] In any case,
I think it's best that we bury them again.
178
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Deeper, if we can.
179
00:10:36,053 --> 00:10:37,680
For Oshikiri's sake and our own,
180
00:10:37,763 --> 00:10:40,974
this makeshift grave should be
out of sight and out of mind.
181
00:10:41,058 --> 00:10:42,601
[digging]
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,495
[footsteps]
183
00:11:01,578 --> 00:11:03,580
[several sets of footsteps echoing]
184
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
[coughs]
185
00:11:37,865 --> 00:11:38,782
[man] Huh?
186
00:11:39,575 --> 00:11:41,577
You don't like my cigarettes?
187
00:11:41,660 --> 00:11:43,579
[chuckles] I didn't know that.
188
00:11:44,788 --> 00:11:47,875
No, I always like when I see
your brand of cigarettes at the store.
189
00:11:47,958 --> 00:11:49,168
Reminds me of you.
190
00:11:49,251 --> 00:11:51,795
You're just saying that
'cause I like 'em, Chiemi.
191
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
When I say I like a mature-looking coat,
that's what you get.
192
00:11:56,216 --> 00:11:59,720
Whether it's the kind of perfume I like
or the lipstick color I prefer,
193
00:12:00,471 --> 00:12:03,140
you always choose what I say I like.
194
00:12:03,223 --> 00:12:06,185
[sighing] Look, it might
make some men happy,
195
00:12:06,268 --> 00:12:09,188
but it's kind of a turnoff
when it's done too much.
196
00:12:09,855 --> 00:12:11,106
-My hair?
-What?
197
00:12:11,815 --> 00:12:15,235
I was thinking how you were
the first person to take me to the beach.
198
00:12:15,319 --> 00:12:16,320
And?
199
00:12:16,820 --> 00:12:19,823
[Chiemi] Because I said nobody
has ever taken me there before,
200
00:12:20,449 --> 00:12:22,242
you said that you would take me.
201
00:12:22,868 --> 00:12:24,745
And that you'd take me there forever.
202
00:12:24,828 --> 00:12:26,413
Oh, did I say that?
203
00:12:26,497 --> 00:12:29,666
I was probably just talkin' out of my ass.
My bad.
204
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
You know what?
I think someone like yourself
205
00:12:34,213 --> 00:12:36,924
is better off with someone more serious.
206
00:12:40,928 --> 00:12:42,054
[grunts]
207
00:12:52,147 --> 00:12:54,775
Do me a favor and lose my number, okay?
208
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Farewell, then.
209
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
"LONG HAIR IN THE ATTIC"
210
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
I'm home.
211
00:13:14,127 --> 00:13:15,838
Welcome home, sis!
212
00:13:15,963 --> 00:13:17,464
[Chiemi] What'd I miss, Eri?
213
00:13:17,548 --> 00:13:20,425
Well, for starters, I'm pretty sure
there's a rat above your room.
214
00:13:20,509 --> 00:13:21,635
Great.
215
00:13:21,718 --> 00:13:25,430
Hey, didn't you go out on a date tonight?
Where did you guys go?
216
00:13:26,098 --> 00:13:28,225
How long have you been dating him, anyway?
217
00:13:28,308 --> 00:13:31,270
Eight, nine years?
That Hiratsuka is something.
218
00:13:31,353 --> 00:13:33,647
-Isn't it about time he proposed?
-Huh?
219
00:13:33,730 --> 00:13:35,691
-[skittering on ceiling]
-[yells]
220
00:13:37,901 --> 00:13:39,653
[skittering continues]
221
00:13:41,446 --> 00:13:42,906
Damn freeloader!
222
00:13:42,990 --> 00:13:44,491
[silence]
223
00:13:46,743 --> 00:13:47,870
I've had enough.
224
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
Next time you see Dad,
tell him he needs to set up rat traps.
225
00:13:52,040 --> 00:13:53,500
I think he already did.
226
00:13:53,584 --> 00:13:56,962
It doesn't matter when these rats
are as smart as they are up there.
227
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
The second they feel like
something is off, they scurry away.
228
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
Hmm. You good?
229
00:14:04,303 --> 00:14:05,804
Oh, I spaced out.
230
00:14:05,888 --> 00:14:08,098
Sorry, Eri. I think I need some sleep.
231
00:14:08,181 --> 00:14:10,684
It's all good. Sweet dreams, Chiemi.
232
00:14:10,767 --> 00:14:12,019
Sweet dreams.
233
00:14:13,103 --> 00:14:14,479
-[door closes]
-[sighs]
234
00:14:21,737 --> 00:14:23,572
So that's it, huh?
235
00:14:30,871 --> 00:14:32,664
[coughing]
236
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
What am I even doing?
237
00:14:46,970 --> 00:14:49,348
[Hiratsuka] It's really
the first time you've seen the ocean?
238
00:14:49,431 --> 00:14:51,808
-[Chiemi laughs] Yeah.
-Man, that's crazy.
239
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
-Chiemi…
-Yeah?
240
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Your hair. You should grow it out.
I bet it'd look great.
241
00:15:04,947 --> 00:15:06,406
What a selfish jerk.
242
00:15:06,949 --> 00:15:08,867
[sobbing]
243
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
[birdsong]
244
00:15:20,712 --> 00:15:22,255
[grunts softly]
245
00:15:24,341 --> 00:15:25,384
Hmm?
246
00:15:25,467 --> 00:15:27,260
-[creaking]
-[gasps]
247
00:15:32,516 --> 00:15:33,392
[gasps]
248
00:15:36,520 --> 00:15:39,898
It died in my hair?
How does something like that happen?
249
00:15:39,982 --> 00:15:42,275
Ugh, that settles it.
250
00:15:42,359 --> 00:15:44,653
I'm cutting this damn long hair today.
251
00:15:44,736 --> 00:15:46,822
Gah, it makes me sick, anyway.
252
00:15:46,905 --> 00:15:47,823
[sobs]
253
00:15:53,203 --> 00:15:54,705
[crying]
254
00:15:54,788 --> 00:15:56,665
I'm such a fool.
255
00:15:57,249 --> 00:15:59,668
[Eri] Are you sure you wanna cut it, sis?
256
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
You were so adamant about growing it out.
257
00:16:02,587 --> 00:16:04,006
Just hurry up and do it.
258
00:16:04,089 --> 00:16:06,174
All right, I'll go get the scissors.
259
00:16:08,051 --> 00:16:11,680
I've had enough. It's time for a change.
260
00:16:11,763 --> 00:16:15,642
Hey, Mom, do you know
where the scissors are? Mom?
261
00:16:15,726 --> 00:16:16,977
What is it, Eri?
262
00:16:17,060 --> 00:16:20,647
Hey, I'm trying to cut some hair.
Do you know where the scissors are?
263
00:16:20,731 --> 00:16:24,192
Last I checked they were in the drawer.
Who's getting a haircut?
264
00:16:24,276 --> 00:16:26,486
-Big sister.
-Chiemi is?
265
00:16:26,570 --> 00:16:28,739
Yeah. Something's happened.
266
00:16:30,407 --> 00:16:32,951
-[Chiemi screaming]
-[gasps] Is that Chiemi?
267
00:16:33,035 --> 00:16:35,704
Hey, big sis! What's happening?
268
00:16:37,539 --> 00:16:38,749
[Eri gasps]
269
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
[whimpering]
270
00:16:42,878 --> 00:16:44,087
This can't be real.
271
00:16:44,171 --> 00:16:45,422
[Mom] What's wrong?
272
00:16:47,549 --> 00:16:48,592
[screams] Chiemi!
273
00:17:04,191 --> 00:17:05,650
[telephone ringing]
274
00:17:11,615 --> 00:17:13,033
[ringing continues]
275
00:17:13,116 --> 00:17:14,284
[groans softly]
276
00:17:15,077 --> 00:17:15,952
Yeah?
277
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
[scraping sounds]
278
00:17:18,747 --> 00:17:20,457
Who is this? Hello?
279
00:17:20,540 --> 00:17:22,459
[scraping and scratching]
280
00:17:22,542 --> 00:17:24,503
Hello? Answer me, damn it!
281
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
-[loud squeak]
-[grunts]
282
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
What kind of punk
prank calls at this hour?
283
00:17:30,050 --> 00:17:32,677
Uh, that sound. It was like…
284
00:17:33,345 --> 00:17:36,139
like when Chiemi
used to grind her teeth at night.
285
00:17:36,848 --> 00:17:40,477
No, that's impossible.
She's been dead for a while now.
286
00:17:40,560 --> 00:17:41,853
[woman sighs]
287
00:17:44,356 --> 00:17:45,774
-[telephone rings]
-[gasps]
288
00:17:49,986 --> 00:17:51,571
[ringing fades]
289
00:17:53,949 --> 00:17:56,409
WOMEN OF GREEN MOUNTAINS,
SERIOUSNESS, BEAUTIFUL HAIR, AND TRUTH
290
00:17:56,493 --> 00:17:58,120
-[Eri] Hey, Dad.
-[sighs]
291
00:17:59,788 --> 00:18:01,373
-Uh, Dad?
-Hmm?
292
00:18:01,456 --> 00:18:03,375
Oh, I didn't hear you come in, Eri.
293
00:18:03,458 --> 00:18:06,044
-Do you know where the flashlight is?
-Yeah.
294
00:18:06,128 --> 00:18:07,420
It's right here.
295
00:18:08,130 --> 00:18:09,548
What do you need it for?
296
00:18:09,631 --> 00:18:12,801
-I'm gonna go look up in the attic, 'kay?
-Why, what's up there?
297
00:18:12,884 --> 00:18:15,512
Don't tell me you haven't heard
that rat up there.
298
00:18:15,595 --> 00:18:18,431
It sounds like it might've fallen
into one of your traps,
299
00:18:18,515 --> 00:18:20,350
and I can't just leave it like that.
300
00:18:20,851 --> 00:18:22,269
-Eri, hold on a second.
-Hmm?
301
00:18:22,352 --> 00:18:23,645
[grunts]
302
00:18:23,728 --> 00:18:25,188
I'll go up there instead.
303
00:18:25,272 --> 00:18:28,191
It's all right, Dad.
I really don't mind doing it.
304
00:18:28,275 --> 00:18:30,152
[Dad] Please. I insist.
305
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
[Eri] Only if you're careful.
306
00:18:32,028 --> 00:18:34,447
Remember what the doctor said
about your heart condition.
307
00:18:34,531 --> 00:18:35,866
[Dad] I'll be fine.
308
00:18:35,949 --> 00:18:37,868
Wait down here. [grunts]
309
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Hmm.
310
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Huh…
311
00:18:51,756 --> 00:18:52,841
Hmm.
312
00:18:54,259 --> 00:18:55,969
What's taking him so long?
313
00:18:56,636 --> 00:18:58,597
What is it, Dad? Is the rat there?
314
00:19:01,725 --> 00:19:04,519
Did you find anything? Is the rat there?
315
00:19:05,103 --> 00:19:06,188
Hello?
316
00:19:10,192 --> 00:19:11,067
[gasps]
317
00:19:13,486 --> 00:19:14,446
Dad?
318
00:19:17,240 --> 00:19:18,116
[gasps]
319
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Dad!
320
00:19:23,663 --> 00:19:26,625
[gasps] What's going on? Say something!
321
00:19:26,708 --> 00:19:28,585
[trembling] He's dead.
322
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
[whimpering]
323
00:19:36,509 --> 00:19:37,469
Huh…
324
00:19:37,552 --> 00:19:38,428
[gasps]
325
00:19:46,895 --> 00:19:47,938
Chiemi…
326
00:19:48,855 --> 00:19:52,317
No… I'm gonna get you
down from there, big sister!
327
00:19:54,236 --> 00:19:55,737
-[creaking]
-[groans] It's not…
328
00:19:55,820 --> 00:19:56,696
[gasps]
329
00:19:58,114 --> 00:19:59,449
My hands…
330
00:20:00,533 --> 00:20:02,160
Scissors. I need scissors!
331
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
[scraping]
332
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
[gasps]
333
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
[scraping continues]
334
00:20:22,681 --> 00:20:23,932
[Eri whimpering]
335
00:20:28,812 --> 00:20:30,105
[sobbing]
336
00:20:31,690 --> 00:20:33,692
[dramatic music]
337
00:20:43,618 --> 00:20:45,078
[shuddering]
338
00:20:47,872 --> 00:20:51,835
That's not big sis…
That's not big sis… No, it's…
339
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
hair…
340
00:20:55,005 --> 00:20:57,215
[scraping]
341
00:21:01,219 --> 00:21:03,221
[scraping continues]
342
00:21:18,862 --> 00:21:20,864
[scraping continues]
343
00:21:26,619 --> 00:21:28,038
[scraping stops]
344
00:21:28,621 --> 00:21:30,623
[cheerful pop music]
345
00:23:29,784 --> 00:23:33,455
[man] No, it was white.
Was it white to begin with?
346
00:23:33,538 --> 00:23:36,207
The paper is filling up
with black insects.
347
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
Where did these things come from?
348
00:23:38,418 --> 00:23:42,255
If you look close enough, the insects
are all in the shape of letters.
349
00:23:42,755 --> 00:23:45,467
It's almost as if
they're trying to tell me something.
350
00:23:45,550 --> 00:23:48,511
I need to know more
about these strange insects.
351
00:23:48,595 --> 00:23:53,057
If I open the putrid library,
will I find the answer somewhere in there?