1 00:00:13,598 --> 00:00:15,600 [hip-hop music] 2 00:01:15,493 --> 00:01:17,370 [wind whistling softly] 3 00:01:27,922 --> 00:01:28,798 Hmm? 4 00:01:30,842 --> 00:01:33,636 Sorry That must've hurt, huh? 5 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 [whimsical music] 6 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 "INTRUDER" 7 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 SEVEN WONDERS OF THE WORLD 8 00:01:56,659 --> 00:01:59,871 [boy 1] Oshikiri's an odd one. He's always by himself. 9 00:01:59,954 --> 00:02:03,499 It's silent loners like him that are destined to do something terrible one day. 10 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Keep your voice down! Maybe he's lonely. I think he's kinda cute. 11 00:02:08,296 --> 00:02:09,338 Hmm. 12 00:02:10,089 --> 00:02:11,090 [scoffs] 13 00:02:15,761 --> 00:02:18,931 I can't help but shake this strange feeling lately. 14 00:02:19,515 --> 00:02:22,894 It's almost like… I feel a strange presence. 15 00:02:22,977 --> 00:02:24,770 -[girl] A presence? -That's right. 16 00:02:24,854 --> 00:02:28,316 And while I can't see it, I can feel it's something not of this world. 17 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Is it a ghost? 18 00:02:29,817 --> 00:02:31,277 [boy 1] No, I don't think so. 19 00:02:31,360 --> 00:02:32,862 Uh, how do I describe it? 20 00:02:33,529 --> 00:02:37,033 Something otherworldly, like a human from an alternate dimension. 21 00:02:37,116 --> 00:02:38,784 An alternate dimension? 22 00:02:38,868 --> 00:02:43,039 Look I know it sounds crazy, but I don't know how else to explain this feeling. 23 00:02:43,122 --> 00:02:44,624 I've never felt this before. 24 00:02:44,707 --> 00:02:46,542 When you say an alternate dimension, 25 00:02:46,626 --> 00:02:49,128 do you mean like the one in the Bermuda Triangle? 26 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Yeah, like that. 27 00:02:50,922 --> 00:02:53,049 I know! There's a book in here I read 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,593 that had a ton of details about the Bermuda Triangle. 29 00:02:55,676 --> 00:02:58,804 -Should I get it? -Yeah, I want to check it out. 30 00:02:58,888 --> 00:03:00,598 -Sounds interesting. -Mm-hm. 31 00:03:02,934 --> 00:03:06,604 Oh… Oh, this is it! Uh, the book's over here! 32 00:03:06,687 --> 00:03:07,688 [boy 2] Really? 33 00:03:07,772 --> 00:03:10,233 [girl] I love books that have that look to them! 34 00:03:11,484 --> 00:03:13,945 Let's see, the chapter about Bermuda… 35 00:03:14,028 --> 00:03:17,531 Oh, sorry about that! I guess I got carried away for a second. 36 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Nah, it's all good. 37 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 It's not like I checked it out or anything. You can have it. 38 00:03:22,161 --> 00:03:25,706 Really, you sure? How about you come read along with us? 39 00:03:25,790 --> 00:03:28,876 From the looks of it, you must be interested in this stuff? 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,462 Yeah, I guess you could say that I am. 41 00:03:31,545 --> 00:03:34,465 Then I want your opinion on alternate dimensions, too. 42 00:03:34,548 --> 00:03:36,759 I'm Kamiyama. And these are-- 43 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 I'm Watanabe. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,264 I'm Koizumi from Class E. Nice to meet you. 45 00:03:41,347 --> 00:03:45,309 My name's Oshikiri from Class C. Nice to meet you. 46 00:03:45,810 --> 00:03:49,605 What do you say the four of us get out of here and go into town to continue this? 47 00:03:49,689 --> 00:03:52,733 -Let's go! -You're not busy are you, Oshikiri? 48 00:03:52,817 --> 00:03:54,277 No, I'm free. 49 00:03:54,360 --> 00:03:56,445 That settles it. Let's go have some fun! 50 00:03:56,946 --> 00:03:58,447 [Watanabe and Kamiyama laugh] 51 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 -[Watanabe shivering] -Uh… 52 00:04:03,577 --> 00:04:05,830 Wait, what did you just say? 53 00:04:05,913 --> 00:04:10,293 Um… When I'm home alone sometimes, I hear footsteps in my house. 54 00:04:10,376 --> 00:04:11,877 [all gasp] 55 00:04:11,961 --> 00:04:13,087 Isn't that weird? 56 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 [Koizumi] Footsteps that echo through the house. 57 00:04:15,423 --> 00:04:19,135 -Maybe it's… a phantom? -I've gotta hear this for myself. 58 00:04:19,719 --> 00:04:22,054 -We could go to his place. -Is that okay? 59 00:04:22,722 --> 00:04:23,931 [Oshikiri] Uh well… 60 00:04:24,015 --> 00:04:25,141 Sure, I guess. 61 00:04:25,224 --> 00:04:27,268 -All right! Yes! -Your voice carries! 62 00:04:27,351 --> 00:04:29,395 -[Kamiyama] Sorry. -[Watanabe] They're staring? 63 00:04:38,863 --> 00:04:40,448 This is amazing… 64 00:04:40,531 --> 00:04:42,450 It's like a European castle. 65 00:04:42,533 --> 00:04:45,286 I don't know about you, but this place gives me the creeps. 66 00:04:45,870 --> 00:04:47,371 Wait till you see inside. 67 00:04:53,753 --> 00:04:56,839 I've always preferred using the back door. After you. 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,598 [door slam echoing] 69 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 [crockery rattling] 70 00:05:15,483 --> 00:05:17,151 I hope you guys like tea. 71 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 [Kamiyama] Oshikiri, you don't really live all by yourself in this mansion, do you? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,034 Yeah, I do. 73 00:05:25,117 --> 00:05:29,330 I can't put my finger on what it is, but something feels abnormal here. 74 00:05:29,413 --> 00:05:32,917 -I've felt uneasy ever since we got here. -I'm right there with ya. 75 00:05:34,168 --> 00:05:36,379 At around what time do you hear the footsteps? 76 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Usually in the middle of the night, but sometimes during the day. 77 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 [Koizumi] So that's all the rooms here, huh? 78 00:05:49,517 --> 00:05:51,519 What do you think, Kamiyama? 79 00:05:51,602 --> 00:05:54,814 It feels like this is an alternate dimension. 80 00:05:54,897 --> 00:05:56,899 -[Oshikiri] Alternate dimension? -Yeah. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,818 It feels like someone else is here. 82 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 Someone from an entirely different dimension. 83 00:06:01,278 --> 00:06:04,281 Which leads me to believe those footsteps you've been hearing 84 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 are an intruder from another world. 85 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 So do you think this means somewhere in this mansion 86 00:06:08,953 --> 00:06:11,539 is an entrance that leads to an alternate dimension? 87 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 [Kamiyama] I think it's possible. 88 00:06:13,707 --> 00:06:15,918 What kind of world is an alternate dimension? 89 00:06:16,001 --> 00:06:17,962 I haven't the faintest clue. 90 00:06:18,045 --> 00:06:21,340 But thanks to Oshikiri, I have a feeling we're about to find out. 91 00:06:21,424 --> 00:06:22,425 You got that right. 92 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Without Oshikiri, we never would've gotten to experience something this amazing. 93 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 I feel like it was fate that we met you in the library. 94 00:06:29,849 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 95 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 From here on out, you're our friend. 96 00:06:34,395 --> 00:06:35,771 Of course. 97 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 -Best friends. [clock chimes] 98 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 [Kamiyama gasps] 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,572 [chiming continues] 100 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 That thing almost gave me a heart attack. 101 00:06:50,035 --> 00:06:50,995 [all laugh] 102 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 -[footsteps outside] -[all gasp] 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 [footsteps draw nearer] 104 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 They've arrived. 105 00:07:01,005 --> 00:07:05,384 There's no doubt in my mind. These are the footsteps of a dimensional intruder. 106 00:07:05,468 --> 00:07:07,178 [Koizumi] Where is it coming from? 107 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 [Kamiyama] Below! 108 00:07:12,224 --> 00:07:13,726 [door creaks] 109 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 [door slams] 110 00:07:16,770 --> 00:07:19,148 Oshikiri, what was that sound? 111 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 It's the door. That means it must've gone just outside! 112 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 [Kamiyama] What are we waiting for? Let's go after it! 113 00:07:24,612 --> 00:07:25,821 -[panting] -This way. 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,074 [Watanabe gasps] Hold on a second! 115 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 Come check this out! 116 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 [digging] 117 00:07:43,380 --> 00:07:44,757 What the hell? 118 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Isn't that Oshikiri? 119 00:07:49,887 --> 00:07:51,972 It's gotta be. He looks just like him. 120 00:07:52,056 --> 00:07:53,807 Even if it is, what is he doing? 121 00:07:53,891 --> 00:07:55,059 It's him, all right. 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,311 -But from an alternate dimension. -[gasps] 123 00:07:57,394 --> 00:08:01,607 [Kamiyama] I guess an alternate dimension is just a mirror image of our world. 124 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Because of that, there are alternate versions of us, 125 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 which explains what we're seeing. 126 00:08:05,903 --> 00:08:07,738 [Watanabe] Hey, what is that? 127 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 [Koizumi] Is he burying a corpse? 128 00:08:10,115 --> 00:08:14,036 [Kamiyama] Alternate dimension Oshikiri killed someone in his world 129 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 and has come to ours to bury them. 130 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 [Oshikiri] Impossible. 131 00:08:17,164 --> 00:08:19,291 It's pretty clever, if you think about it. 132 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 If he buries them in our world, no one would ever find out. 133 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Bastard. 134 00:08:24,964 --> 00:08:26,924 Hold on. What are you doing? 135 00:08:28,008 --> 00:08:31,887 Hey! Stop right there! This is my house, you're trespassing! 136 00:08:34,765 --> 00:08:36,141 [trembling] 137 00:08:39,103 --> 00:08:40,521 [chuckles] 138 00:08:42,731 --> 00:08:44,733 [cackling] 139 00:08:49,154 --> 00:08:50,489 [Oshikiri] He disappeared… 140 00:08:51,073 --> 00:08:53,075 [Kamiyama] It's possible he gained the ability 141 00:08:53,158 --> 00:08:55,286 to enter and exit this realm from anywhere. 142 00:08:55,786 --> 00:08:58,539 Though perhaps it's only from within this property. 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,750 So it's not like this place is an entrance and an exit. 144 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 Now that we know, what now? 145 00:09:04,253 --> 00:09:05,921 [Kamiyama] I know you're shaken up. 146 00:09:06,005 --> 00:09:08,173 -But I don't think you need to worry. -Hmm? 147 00:09:08,841 --> 00:09:11,135 After all, it was you from another dimension. 148 00:09:11,218 --> 00:09:13,262 Just because that version of you committed murder, 149 00:09:13,345 --> 00:09:16,932 doesn't mean that you're going to end up doing the same thing, Oshikiri. 150 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Yeah, he's right. 151 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 If anything, I'd just be grateful 152 00:09:20,102 --> 00:09:22,521 you got to experience something so incredible. 153 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 I know that I am, that's for sure. 154 00:09:24,481 --> 00:09:25,441 Thank you. 155 00:09:25,524 --> 00:09:27,192 -[Koizumi] Uh, guys? -Hmm? 156 00:09:27,276 --> 00:09:29,486 This corpse is Kamiyama. 157 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 [Watanabe shudders] 158 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 If that's Kamiyama, then that means… 159 00:09:39,163 --> 00:09:40,873 See here, you gotta trust that- 160 00:09:40,956 --> 00:09:45,044 Relax, it's fine, Oshikiri. I know that you would never do this. 161 00:09:45,127 --> 00:09:48,339 But what in the alternate dimension led to this? 162 00:09:49,214 --> 00:09:50,966 [Koizumi] Something was buried here, too! 163 00:09:51,050 --> 00:09:53,093 -[all gasp] -[Koizumi] Let me see that shovel! 164 00:09:53,177 --> 00:09:55,387 [digging] 165 00:09:59,099 --> 00:10:01,560 [breathing shakily] You're joking… 166 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 [Watanabe] These are… 167 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 me and Koizumi. 168 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 [Oshikiri] You're kidding me. 169 00:10:09,109 --> 00:10:11,654 [Watanabe] But why? Why would you… 170 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 I would never do this! I swear! 171 00:10:15,532 --> 00:10:16,450 Koizumi… 172 00:10:17,034 --> 00:10:18,243 [Koizumi] I believe you. 173 00:10:18,827 --> 00:10:23,207 What you did in an alternate dimension doesn't define who you are in this one, 174 00:10:23,290 --> 00:10:25,376 so there's nothing for us to worry about. 175 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 That said, in the other dimension. 176 00:10:27,836 --> 00:10:30,214 it seems you've become a full-on mass murderer. 177 00:10:31,298 --> 00:10:34,593 [Kamiyama] In any case, I think it's best that we bury them again. 178 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Deeper, if we can. 179 00:10:36,053 --> 00:10:37,680 For Oshikiri's sake and our own, 180 00:10:37,763 --> 00:10:40,974 this makeshift grave should be out of sight and out of mind. 181 00:10:41,058 --> 00:10:42,601 [digging] 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,495 [footsteps] 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 [several sets of footsteps echoing] 184 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 [coughs] 185 00:11:37,865 --> 00:11:38,782 [man] Huh? 186 00:11:39,575 --> 00:11:41,577 You don't like my cigarettes? 187 00:11:41,660 --> 00:11:43,579 [chuckles] I didn't know that. 188 00:11:44,788 --> 00:11:47,875 No, I always like when I see your brand of cigarettes at the store. 189 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 Reminds me of you. 190 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 You're just saying that 'cause I like 'em, Chiemi. 191 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 When I say I like a mature-looking coat, that's what you get. 192 00:11:56,216 --> 00:11:59,720 Whether it's the kind of perfume I like or the lipstick color I prefer, 193 00:12:00,471 --> 00:12:03,140 you always choose what I say I like. 194 00:12:03,223 --> 00:12:06,185 [sighing] Look, it might make some men happy, 195 00:12:06,268 --> 00:12:09,188 but it's kind of a turnoff when it's done too much. 196 00:12:09,855 --> 00:12:11,106 -My hair? -What? 197 00:12:11,815 --> 00:12:15,235 I was thinking how you were the first person to take me to the beach. 198 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 And? 199 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 [Chiemi] Because I said nobody has ever taken me there before, 200 00:12:20,449 --> 00:12:22,242 you said that you would take me. 201 00:12:22,868 --> 00:12:24,745 And that you'd take me there forever. 202 00:12:24,828 --> 00:12:26,413 Oh, did I say that? 203 00:12:26,497 --> 00:12:29,666 I was probably just talkin' out of my ass. My bad. 204 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 You know what? I think someone like yourself 205 00:12:34,213 --> 00:12:36,924 is better off with someone more serious. 206 00:12:40,928 --> 00:12:42,054 [grunts] 207 00:12:52,147 --> 00:12:54,775 Do me a favor and lose my number, okay? 208 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Farewell, then. 209 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 "LONG HAIR IN THE ATTIC" 210 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 I'm home. 211 00:13:14,127 --> 00:13:15,838 Welcome home, sis! 212 00:13:15,963 --> 00:13:17,464 [Chiemi] What'd I miss, Eri? 213 00:13:17,548 --> 00:13:20,425 Well, for starters, I'm pretty sure there's a rat above your room. 214 00:13:20,509 --> 00:13:21,635 Great. 215 00:13:21,718 --> 00:13:25,430 Hey, didn't you go out on a date tonight? Where did you guys go? 216 00:13:26,098 --> 00:13:28,225 How long have you been dating him, anyway? 217 00:13:28,308 --> 00:13:31,270 Eight, nine years? That Hiratsuka is something. 218 00:13:31,353 --> 00:13:33,647 -Isn't it about time he proposed? -Huh? 219 00:13:33,730 --> 00:13:35,691 -[skittering on ceiling] -[yells] 220 00:13:37,901 --> 00:13:39,653 [skittering continues] 221 00:13:41,446 --> 00:13:42,906 Damn freeloader! 222 00:13:42,990 --> 00:13:44,491 [silence] 223 00:13:46,743 --> 00:13:47,870 I've had enough. 224 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 Next time you see Dad, tell him he needs to set up rat traps. 225 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 I think he already did. 226 00:13:53,584 --> 00:13:56,962 It doesn't matter when these rats are as smart as they are up there. 227 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 The second they feel like something is off, they scurry away. 228 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Hmm. You good? 229 00:14:04,303 --> 00:14:05,804 Oh, I spaced out. 230 00:14:05,888 --> 00:14:08,098 Sorry, Eri. I think I need some sleep. 231 00:14:08,181 --> 00:14:10,684 It's all good. Sweet dreams, Chiemi. 232 00:14:10,767 --> 00:14:12,019 Sweet dreams. 233 00:14:13,103 --> 00:14:14,479 -[door closes] -[sighs] 234 00:14:21,737 --> 00:14:23,572 So that's it, huh? 235 00:14:30,871 --> 00:14:32,664 [coughing] 236 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 What am I even doing? 237 00:14:46,970 --> 00:14:49,348 [Hiratsuka] It's really the first time you've seen the ocean? 238 00:14:49,431 --> 00:14:51,808 -[Chiemi laughs] Yeah. -Man, that's crazy. 239 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 -Chiemi… -Yeah? 240 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Your hair. You should grow it out. I bet it'd look great. 241 00:15:04,947 --> 00:15:06,406 What a selfish jerk. 242 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 [sobbing] 243 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 [birdsong] 244 00:15:20,712 --> 00:15:22,255 [grunts softly] 245 00:15:24,341 --> 00:15:25,384 Hmm? 246 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 -[creaking] -[gasps] 247 00:15:32,516 --> 00:15:33,392 [gasps] 248 00:15:36,520 --> 00:15:39,898 It died in my hair? How does something like that happen? 249 00:15:39,982 --> 00:15:42,275 Ugh, that settles it. 250 00:15:42,359 --> 00:15:44,653 I'm cutting this damn long hair today. 251 00:15:44,736 --> 00:15:46,822 Gah, it makes me sick, anyway. 252 00:15:46,905 --> 00:15:47,823 [sobs] 253 00:15:53,203 --> 00:15:54,705 [crying] 254 00:15:54,788 --> 00:15:56,665 I'm such a fool. 255 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 [Eri] Are you sure you wanna cut it, sis? 256 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 You were so adamant about growing it out. 257 00:16:02,587 --> 00:16:04,006 Just hurry up and do it. 258 00:16:04,089 --> 00:16:06,174 All right, I'll go get the scissors. 259 00:16:08,051 --> 00:16:11,680 I've had enough. It's time for a change. 260 00:16:11,763 --> 00:16:15,642 Hey, Mom, do you know where the scissors are? Mom? 261 00:16:15,726 --> 00:16:16,977 What is it, Eri? 262 00:16:17,060 --> 00:16:20,647 Hey, I'm trying to cut some hair. Do you know where the scissors are? 263 00:16:20,731 --> 00:16:24,192 Last I checked they were in the drawer. Who's getting a haircut? 264 00:16:24,276 --> 00:16:26,486 -Big sister. -Chiemi is? 265 00:16:26,570 --> 00:16:28,739 Yeah. Something's happened. 266 00:16:30,407 --> 00:16:32,951 -[Chiemi screaming] -[gasps] Is that Chiemi? 267 00:16:33,035 --> 00:16:35,704 Hey, big sis! What's happening? 268 00:16:37,539 --> 00:16:38,749 [Eri gasps] 269 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 [whimpering] 270 00:16:42,878 --> 00:16:44,087 This can't be real. 271 00:16:44,171 --> 00:16:45,422 [Mom] What's wrong? 272 00:16:47,549 --> 00:16:48,592 [screams] Chiemi! 273 00:17:04,191 --> 00:17:05,650 [telephone ringing] 274 00:17:11,615 --> 00:17:13,033 [ringing continues] 275 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 [groans softly] 276 00:17:15,077 --> 00:17:15,952 Yeah? 277 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 [scraping sounds] 278 00:17:18,747 --> 00:17:20,457 Who is this? Hello? 279 00:17:20,540 --> 00:17:22,459 [scraping and scratching] 280 00:17:22,542 --> 00:17:24,503 Hello? Answer me, damn it! 281 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 -[loud squeak] -[grunts] 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 What kind of punk prank calls at this hour? 283 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Uh, that sound. It was like… 284 00:17:33,345 --> 00:17:36,139 like when Chiemi used to grind her teeth at night. 285 00:17:36,848 --> 00:17:40,477 No, that's impossible. She's been dead for a while now. 286 00:17:40,560 --> 00:17:41,853 [woman sighs] 287 00:17:44,356 --> 00:17:45,774 -[telephone rings] -[gasps] 288 00:17:49,986 --> 00:17:51,571 [ringing fades] 289 00:17:53,949 --> 00:17:56,409 WOMEN OF GREEN MOUNTAINS, SERIOUSNESS, BEAUTIFUL HAIR, AND TRUTH 290 00:17:56,493 --> 00:17:58,120 -[Eri] Hey, Dad. -[sighs] 291 00:17:59,788 --> 00:18:01,373 -Uh, Dad? -Hmm? 292 00:18:01,456 --> 00:18:03,375 Oh, I didn't hear you come in, Eri. 293 00:18:03,458 --> 00:18:06,044 -Do you know where the flashlight is? -Yeah. 294 00:18:06,128 --> 00:18:07,420 It's right here. 295 00:18:08,130 --> 00:18:09,548 What do you need it for? 296 00:18:09,631 --> 00:18:12,801 -I'm gonna go look up in the attic, 'kay? -Why, what's up there? 297 00:18:12,884 --> 00:18:15,512 Don't tell me you haven't heard that rat up there. 298 00:18:15,595 --> 00:18:18,431 It sounds like it might've fallen into one of your traps, 299 00:18:18,515 --> 00:18:20,350 and I can't just leave it like that. 300 00:18:20,851 --> 00:18:22,269 -Eri, hold on a second. -Hmm? 301 00:18:22,352 --> 00:18:23,645 [grunts] 302 00:18:23,728 --> 00:18:25,188 I'll go up there instead. 303 00:18:25,272 --> 00:18:28,191 It's all right, Dad. I really don't mind doing it. 304 00:18:28,275 --> 00:18:30,152 [Dad] Please. I insist. 305 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 [Eri] Only if you're careful. 306 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 Remember what the doctor said about your heart condition. 307 00:18:34,531 --> 00:18:35,866 [Dad] I'll be fine. 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,868 Wait down here. [grunts] 309 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Hmm. 310 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Huh… 311 00:18:51,756 --> 00:18:52,841 Hmm. 312 00:18:54,259 --> 00:18:55,969 What's taking him so long? 313 00:18:56,636 --> 00:18:58,597 What is it, Dad? Is the rat there? 314 00:19:01,725 --> 00:19:04,519 Did you find anything? Is the rat there? 315 00:19:05,103 --> 00:19:06,188 Hello? 316 00:19:10,192 --> 00:19:11,067 [gasps] 317 00:19:13,486 --> 00:19:14,446 Dad? 318 00:19:17,240 --> 00:19:18,116 [gasps] 319 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Dad! 320 00:19:23,663 --> 00:19:26,625 [gasps] What's going on? Say something! 321 00:19:26,708 --> 00:19:28,585 [trembling] He's dead. 322 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 [whimpering] 323 00:19:36,509 --> 00:19:37,469 Huh… 324 00:19:37,552 --> 00:19:38,428 [gasps] 325 00:19:46,895 --> 00:19:47,938 Chiemi… 326 00:19:48,855 --> 00:19:52,317 No… I'm gonna get you down from there, big sister! 327 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 -[creaking] -[groans] It's not… 328 00:19:55,820 --> 00:19:56,696 [gasps] 329 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 My hands… 330 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 Scissors. I need scissors! 331 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 [scraping] 332 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 [gasps] 333 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 [scraping continues] 334 00:20:22,681 --> 00:20:23,932 [Eri whimpering] 335 00:20:28,812 --> 00:20:30,105 [sobbing] 336 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 [dramatic music] 337 00:20:43,618 --> 00:20:45,078 [shuddering] 338 00:20:47,872 --> 00:20:51,835 That's not big sis… That's not big sis… No, it's… 339 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 hair… 340 00:20:55,005 --> 00:20:57,215 [scraping] 341 00:21:01,219 --> 00:21:03,221 [scraping continues] 342 00:21:18,862 --> 00:21:20,864 [scraping continues] 343 00:21:26,619 --> 00:21:28,038 [scraping stops] 344 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 [cheerful pop music] 345 00:23:29,784 --> 00:23:33,455 [man] No, it was white. Was it white to begin with? 346 00:23:33,538 --> 00:23:36,207 The paper is filling up with black insects. 347 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 Where did these things come from? 348 00:23:38,418 --> 00:23:42,255 If you look close enough, the insects are all in the shape of letters. 349 00:23:42,755 --> 00:23:45,467 It's almost as if they're trying to tell me something. 350 00:23:45,550 --> 00:23:48,511 I need to know more about these strange insects. 351 00:23:48,595 --> 00:23:53,057 If I open the putrid library, will I find the answer somewhere in there?