1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
FOUR X FOUR WALLS
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Nu räcker det, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Fasen! Jag orkar inte mer.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Pappa! Gör nåt åt Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:02:00,913
-Va? Har han gjort nåt fel?
-Han stör mitt pluggande.
7
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Jag har prov snart.
8
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
-Soichi?
-Va?
9
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Vänta, var inte du…
10
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Sluta hoppa runt på vinden.
11
00:02:13,551 --> 00:02:16,888
-Vad pratar du om?
-Spela inte dum!
12
00:02:16,971 --> 00:02:20,725
-Du vet att du var på vinden!
-Nej, det var jag inte!
13
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Kom inte med falska anklagelser.
14
00:02:23,895 --> 00:02:28,649
-Ja, Koichi. Soichi var här hela tiden.
-Du måste skämta!
15
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Det är sant. Du borde inte
skylla allt på din lillebror.
16
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Vad konstigt.
17
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Ner, ner. Ner sjunker betygen.
18
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Ner, ner. Ner sjunker betygen.
19
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Djupare, djupare. Betygen dyker.
20
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Ända ner till botten.
21
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Få noll rätt på provet
och få skäll av läraren.
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Gråt på grund av utskällningen.
23
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Soichi är så irriterande.
24
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Soichi! Nu ska du få!
25
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Kom tillbaka!
26
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Bäst att du lägger av!
27
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Stanna, Soichi! Det här ska du få för.
28
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Stanna, sa jag!
29
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Va? Varför gör du så här?
30
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Jag sprang till toaletten.
Jag är jättekissnödig.
31
00:03:38,719 --> 00:03:43,057
-Lögnhals! Du försökte störa mina studier.
-Det är sant!
32
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Nej! Jag kan inte hålla mig!
Hjälp mig, nån!
33
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Han kissade i byxorna!
34
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Helt otroligt att du skyller på mig.
35
00:03:56,570 --> 00:04:03,160
-Alla vet att jag inte var på vinden!
-Pappa, gör nåt åt Soichis bus.
36
00:04:04,495 --> 00:04:07,832
-Min storebror är neurotisk.
-Vad sa du?
37
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Eller också är det en poltergeist.
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
En poltergeist?
39
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Just det.
Det låter, trots att ingen är i närheten.
40
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Är inte det en osalig andes verk?
41
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Huset har varit underligt kallt på sistone
och jag har hört knackande ljud.
42
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Var inte dum.
Det är vinter, självklart är det kallt.
43
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Och knackande ljud? Det är ju löjligt.
44
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
Hånar du poltergeister, Koichi?
45
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Du vet inte vad som händer
när man gör narr av spöken!
46
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Du har ingen aning! Ingen alls!
47
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Knackande ljud, minsann.
Det är bara Soichi som busar.
48
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Var det en poltergeist? Vänta lite.
49
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Vad gör du i garderoben, Soichi?
50
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi. När jag drar i snörena
ser det ut som en poltergeist.
51
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Ser du?
52
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Så det var du.
Precis som dunkandet från vinden.
53
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Nej, det var äkta. Jag hjälpte bara till.
54
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Sluta tramsa, din lilla skit!
55
00:06:06,367 --> 00:06:09,078
God morgon! Jag hoppas att ni mår bra…
56
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Pappa! Gör nåt åt Soichi!
57
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Lättare sagt än gjort.
58
00:06:14,959 --> 00:06:20,589
-Han är helt hopplös.
-Vad? Då flyttar jag!
59
00:06:20,673 --> 00:06:23,884
Nej! Vänta, Koichi!
Jag har en idé.
60
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Jag känner en snickare.
Jag låter honom ljudisolera ditt rum.
61
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
-Låter det bra?
-Jag antar det.
62
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Jag är hemma!
63
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
-Åh, Koichi.
-Är snickaren redan här?
64
00:06:39,775 --> 00:06:44,029
Det stämmer.
Din pappa skickade efter honom direkt.
65
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Jaså?
66
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Mr Tagaisu, jag gjorde te. Ta en paus.
67
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Hallå!
68
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Hallå där!
69
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Minsann.
70
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Mr Tagaisu, tack för att ni kom.
71
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Det här måste vara er äldste son.
72
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Jag tar hand om allt.
73
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Jag använder den senaste tekniken
för att ljudisolera rummet.
74
00:07:12,266 --> 00:07:15,186
-Den senaste tekniken?
-Det stämmer.
75
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Jag använder fyrdubbla väggar
för att blockera yttre ljud.
76
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Fyrdubbla? Det är imponerande.
77
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Jag valde fyra av en anledning.
78
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
Det japanska uttalet av nummer fyra
betyder "död".
79
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Två eller tre väggar räcker inte.
80
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Det låter bara som döden
när man har fyra väggar.
81
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Okej…
82
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Dö!
83
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
-Sluta, Soichi!
-Dö!
84
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Håll dig undan!
85
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Förlåt, mr Tagaisu. Han är oförbätterlig.
86
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Inte alls. Han är skicklig.
Och han hamrar in spikar bra.
87
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Du är visst nåt extra, eller hur?
88
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Jag älskar att slå in spik.
89
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Så underbart! Du kanske kan hjälpa mig.
90
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Jag förstår.
Jag kanske pressade Obata för hårt.
91
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Jag ber om ursäkt imorgon.
92
00:08:17,581 --> 00:08:22,670
Soichi förvånade mig verkligen idag.
Han hjälpte snickaren hela dagen.
93
00:08:22,753 --> 00:08:24,672
Snickaren berömde honom.
94
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Ingen har nånsin sagt nåt snällt om honom.
95
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Snickaren skröt av honom
och kallade hans hamrande enastående.
96
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Jaså? Än finns det hopp för Soichi.
97
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Ja, men Tagaisu-killen var rätt konstig.
98
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Vi ser efter hur det går med byggandet.
99
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Det är sent.
Ska du inte vänta tills imorgon?
100
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Va? Mitt fönster är förspikat.
101
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Åh, du är hemma tidigt, Koichi.
102
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
-Hej.
-Hallå, unge man.
103
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Välkommen hem.
104
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Vad har hänt med fönstret?
105
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Fönstret?
106
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Ljudet rör sig genom fönster,
så jag var tvungen att spika för det.
107
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Nu är rummet helt ljudisolerat.
108
00:09:12,803 --> 00:09:17,808
-Jag är färdig, så nu får ni ursäkta mig.
-Är det redan klart?
109
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Ja. Hej då.
110
00:09:24,815 --> 00:09:30,404
-Mamma, hur ser rummet ut?
-Jag har faktiskt inte sett det än.
111
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
En dörr bakom en dörr.
112
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Två dörrar?
113
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
En dörr bakom en dörr bakom en dörr!
114
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Vad händer?
115
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Säg inte att det finns en dörr
bakom en dörr bakom en dörr bakom en dörr?
116
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Jag visste det! Och dörrarna blir mindre.
117
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Kära nån. Vad gör vi
om det finns en dörr bakom den?
118
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Du kanske är för stor
för att komma igenom den.
119
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Lugn. Det finns bara fyra dörrar.
120
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Men det är väldigt trångt här.
121
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Skrivbordet tar nästan upp hela rummet.
122
00:10:20,162 --> 00:10:23,707
Om vi ritade ett diagram
skulle det se ut så här.
123
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
Rummet blev mindre
på grund av de fyrdubbla väggarna.
124
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Å andra sidan är det helt ljudisolerat.
125
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
Har du inget emot att det är trångt?
126
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Inte så länge det är tyst när jag pluggar.
127
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Det är så tyst att det ringer i öronen.
128
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Vad är det där?
Det är fel årstid för cikador!
129
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Det är Soichis röst!
130
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
För tusan!
131
00:11:18,971 --> 00:11:23,392
Det finns tillräckligt med utrymme
för att nån ska få plats mellan väggarna.
132
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Just det! Soichi smög in mellan väggarna!
133
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Ett diagram skulle se ut så här.
134
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Den jäkeln! Han smög ner från vinden!
135
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Där är det.
136
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi måste vara panikslagen
över alla konstiga ljud.
137
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Han var så glad över
att få plugga i sitt lilla rum!
138
00:12:21,033 --> 00:12:25,287
Vilken idiot! Han ska få en omgång till.
139
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Ett, två…
140
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Lägg av!
141
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Jag tog dig på bar gärning! Ut härifrån!
142
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Ta mig om du kan!
143
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Vänta! Du kommer inte undan!
144
00:12:42,054 --> 00:12:43,680
Finns det en lucka här med?
145
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Kom tillbaka, Soichi!
146
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Ner till nästa våning.
147
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Helt otroligt!
148
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Aj!
149
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
150
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Din lilla snorunge!
151
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Stanna!
152
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
153
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Tusan också!
154
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Vad är det här?
155
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Det är slamavdelningen!
156
00:13:27,432 --> 00:13:30,727
Nej. Jag spelar honom rakt i händerna
om jag jagar honom.
157
00:13:32,688 --> 00:13:38,485
-Jösses. Vad har hänt dig?
-Vad då? Jag ska bara gå och plugga.
158
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Jag har slut på luft.
159
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
THE SANDMAN'S LAIR
160
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
161
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
162
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Vad är det? Du ser sliten ut.
163
00:14:29,453 --> 00:14:34,917
-Jag har inte sovit på tre dygn.
-Tre dygn? Skriver du en roman igen?
164
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Det är inte det.
165
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari. Du är den enda
jag kan prata med om det här.
166
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Jag behöver hjälp.
167
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji. Vad händer?
168
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Jag vet att du kommer tro mig.
169
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
Sanningen är att mitt alter ego,
som lever i mina drömmar,
170
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
försöker komma in i verkligheten.
171
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Han vaknar när jag somnar.
172
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Han försöker dra in mig i en dröm
så att han kan ersätta mig i verkligheten.
173
00:15:02,277 --> 00:15:07,658
Han började för tre dagar sen.
Det är därför jag inte kunnat sova.
174
00:15:07,741 --> 00:15:09,201
Om jag sover vaknar han.
175
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Vänta. Det här är
en av dina vanföreställningar.
176
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Jag inbillar mig inte.
177
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Men du sa att du har
ett alter ego i dina drömmar.
178
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Det är din specialgenre.
179
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Du måste tro mig!
Det är inte lögn eller inbillning.
180
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, varför går du inte till doktorn?
181
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Doktorn?
182
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Ja. En doktor!
En doktor kan säkert hjälpa mig!
183
00:15:31,598 --> 00:15:34,226
-Tack, Mari.
-Yuji!
184
00:15:37,020 --> 00:15:41,066
Vänta, Yuji! Gå inte!
Jag skämtade.
185
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
186
00:15:42,776 --> 00:15:49,533
-Jag vet, Mari.
-Jag förstår inte vad du pratar om.
187
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Vad vill du att jag ska göra?
188
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Var hos mig
och se till att jag inte somnar.
189
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
190
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hej. Kom in.
191
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Jag gör lite kaffe.
192
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Jag gör det.
193
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Bara till dig själv.
Jag har redan druckit för mycket.
194
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Tack, Mari.
195
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Vad gör han nu?
196
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Sover. Men jag kan inte
hålla mig vaken länge till.
197
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, använd tejpen
för att binda mina armar och ben.
198
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Varför det?
199
00:16:34,536 --> 00:16:36,872
För att hindra honom från att komma ut.
200
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Skynda dig.
201
00:16:40,083 --> 00:16:43,628
-Duger det?
-Ja, men jag vet inte om det fungerar.
202
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Oroa dig inte. Jag är här nu.
203
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Vakna!
204
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Hjälp!
205
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Skynda dig!
206
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Vad var det?
207
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Tog du bort tejpen?
208
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. Vad var det där?
209
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Mitt alter ego från drömvärlden.
Han är min kropps avigsida.
210
00:18:15,971 --> 00:18:20,809
-Dumheter. Det är inte möjligt.
-Jo, det är det! Du såg det!
211
00:18:20,892 --> 00:18:25,313
-Men…
-Han drömde inuti mig tills nu.
212
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Men han fick reda på att omvärlden fanns.
213
00:18:30,318 --> 00:18:35,490
Människokroppen är inte ihålig.
Vänds den ut och in kommer organen fram.
214
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Jag kan bara förklara det så här.
215
00:18:38,785 --> 00:18:44,457
Jag har varit ihålig inuti sen jag föddes,
eller sen jag förlorade min familj.
216
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Sluta!
217
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Jag ville flyga som en fågel
när jag var liten.
218
00:18:51,173 --> 00:18:54,968
Jag försökte med allt möjligt,
som att sätta vingar på armarna.
219
00:18:55,468 --> 00:18:59,890
Men jag lyckades aldrig flyga,
så jag ville försöka i drömmarna.
220
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Redan då hånade jag mig själv
i drömmarna och sa:
221
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
"Du kommer aldrig att flyga."
222
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Det har du aldrig berättat förut.
223
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Drömmar verkar mycket mer realistiska
än verkligheten.
224
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Men varför skulle han vilja komma ut
om allt är möjligt i drömmarna?
225
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Han vill ha dig, Mari.
226
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
-Va?
-Jag säger "han", men det är ändå jag.
227
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Så mycket vet jag.
228
00:19:35,342 --> 00:19:40,639
-Hans mål. Det är du, Mari.
-Yuji, somna inte!
229
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Du kan gå. Jag far till drömlandet.
230
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Jag vill inte orsaka dig mer smärta.
231
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
232
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
233
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
Jag ger inte upp.
234
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Jag ska dra dig ut ur din drömvärld.
235
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Okej, Yuji.
236
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Jag följer med.
237
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Mr Hirano? Yuji Hirano?
Vi vet att ni är där.
238
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Fastighetsförvaltaren öppnar åt oss.
239
00:20:51,751 --> 00:20:55,046
-Vi vill ställa några frågor.
-Kom in.
240
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi har försvunnit.
241
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
Vems väska är det?
242
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Ni kan leta, men ni hittar henne inte
243
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
i den verkliga världen.
244
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
I den verkliga världen? Vad menar ni?
245
00:21:11,354 --> 00:21:15,817
-Hon är inuti mig nu.
-Jag förstår inte.
246
00:21:15,900 --> 00:21:17,193
-Säg inte…
-Åt ni henne?
247
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Nej. Hon har gett sig av…
Till min drömvärld.
248
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
249
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Långt, svart hår
har slingrat sig genom väggen.
250
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Jag undrade
varför orden på väggen skälvde,
251
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
men det visade sig vara håret.
252
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
Vad försöker det göra?
253
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Försöker det nå mig?
254
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Jag hade inget annat val
än att börja dra ut det.
255
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Då lugnade sig håret äntligen.