1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 FOUR X FOUR WALLS 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Nu räcker det, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Fasen! Jag orkar inte mer. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Pappa! Gör nåt åt Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:02:00,913 -Va? Har han gjort nåt fel? -Han stör mitt pluggande. 7 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Jag har prov snart. 8 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 -Soichi? -Va? 9 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Vänta, var inte du… 10 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Sluta hoppa runt på vinden. 11 00:02:13,551 --> 00:02:16,888 -Vad pratar du om? -Spela inte dum! 12 00:02:16,971 --> 00:02:20,725 -Du vet att du var på vinden! -Nej, det var jag inte! 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Kom inte med falska anklagelser. 14 00:02:23,895 --> 00:02:28,649 -Ja, Koichi. Soichi var här hela tiden. -Du måste skämta! 15 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Det är sant. Du borde inte skylla allt på din lillebror. 16 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Vad konstigt. 17 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Ner, ner. Ner sjunker betygen. 18 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Ner, ner. Ner sjunker betygen. 19 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Djupare, djupare. Betygen dyker. 20 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Ända ner till botten. 21 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Få noll rätt på provet och få skäll av läraren. 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Gråt på grund av utskällningen. 23 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Soichi är så irriterande. 24 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Soichi! Nu ska du få! 25 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Kom tillbaka! 26 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Bäst att du lägger av! 27 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Stanna, Soichi! Det här ska du få för. 28 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Stanna, sa jag! 29 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Va? Varför gör du så här? 30 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Jag sprang till toaletten. Jag är jättekissnödig. 31 00:03:38,719 --> 00:03:43,057 -Lögnhals! Du försökte störa mina studier. -Det är sant! 32 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Nej! Jag kan inte hålla mig! Hjälp mig, nån! 33 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Han kissade i byxorna! 34 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Helt otroligt att du skyller på mig. 35 00:03:56,570 --> 00:04:03,160 -Alla vet att jag inte var på vinden! -Pappa, gör nåt åt Soichis bus. 36 00:04:04,495 --> 00:04:07,832 -Min storebror är neurotisk. -Vad sa du? 37 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Eller också är det en poltergeist. 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 En poltergeist? 39 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Just det. Det låter, trots att ingen är i närheten. 40 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Är inte det en osalig andes verk? 41 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Huset har varit underligt kallt på sistone och jag har hört knackande ljud. 42 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Var inte dum. Det är vinter, självklart är det kallt. 43 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 Och knackande ljud? Det är ju löjligt. 44 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 Hånar du poltergeister, Koichi? 45 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Du vet inte vad som händer när man gör narr av spöken! 46 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Du har ingen aning! Ingen alls! 47 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Knackande ljud, minsann. Det är bara Soichi som busar. 48 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Var det en poltergeist? Vänta lite. 49 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Vad gör du i garderoben, Soichi? 50 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi. När jag drar i snörena ser det ut som en poltergeist. 51 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Ser du? 52 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Så det var du. Precis som dunkandet från vinden. 53 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Nej, det var äkta. Jag hjälpte bara till. 54 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Sluta tramsa, din lilla skit! 55 00:06:06,367 --> 00:06:09,078 God morgon! Jag hoppas att ni mår bra… 56 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Pappa! Gör nåt åt Soichi! 57 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Lättare sagt än gjort. 58 00:06:14,959 --> 00:06:20,589 -Han är helt hopplös. -Vad? Då flyttar jag! 59 00:06:20,673 --> 00:06:23,884 Nej! Vänta, Koichi! Jag har en idé. 60 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Jag känner en snickare. Jag låter honom ljudisolera ditt rum. 61 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 -Låter det bra? -Jag antar det. 62 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Jag är hemma! 63 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 -Åh, Koichi. -Är snickaren redan här? 64 00:06:39,775 --> 00:06:44,029 Det stämmer. Din pappa skickade efter honom direkt. 65 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Jaså? 66 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Mr Tagaisu, jag gjorde te. Ta en paus. 67 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Hallå! 68 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Hallå där! 69 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Minsann. 70 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Mr Tagaisu, tack för att ni kom. 71 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Det här måste vara er äldste son. 72 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Jag tar hand om allt. 73 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Jag använder den senaste tekniken för att ljudisolera rummet. 74 00:07:12,266 --> 00:07:15,186 -Den senaste tekniken? -Det stämmer. 75 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Jag använder fyrdubbla väggar för att blockera yttre ljud. 76 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Fyrdubbla? Det är imponerande. 77 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Jag valde fyra av en anledning. 78 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 Det japanska uttalet av nummer fyra betyder "död". 79 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Två eller tre väggar räcker inte. 80 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Det låter bara som döden när man har fyra väggar. 81 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Okej… 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Dö! 83 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 -Sluta, Soichi! -Dö! 84 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Håll dig undan! 85 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Förlåt, mr Tagaisu. Han är oförbätterlig. 86 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Inte alls. Han är skicklig. Och han hamrar in spikar bra. 87 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Du är visst nåt extra, eller hur? 88 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Jag älskar att slå in spik. 89 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Så underbart! Du kanske kan hjälpa mig. 90 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Jag förstår. Jag kanske pressade Obata för hårt. 91 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Jag ber om ursäkt imorgon. 92 00:08:17,581 --> 00:08:22,670 Soichi förvånade mig verkligen idag. Han hjälpte snickaren hela dagen. 93 00:08:22,753 --> 00:08:24,672 Snickaren berömde honom. 94 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Ingen har nånsin sagt nåt snällt om honom. 95 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Snickaren skröt av honom och kallade hans hamrande enastående. 96 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Jaså? Än finns det hopp för Soichi. 97 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Ja, men Tagaisu-killen var rätt konstig. 98 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Vi ser efter hur det går med byggandet. 99 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Det är sent. Ska du inte vänta tills imorgon? 100 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Va? Mitt fönster är förspikat. 101 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Åh, du är hemma tidigt, Koichi. 102 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 -Hej. -Hallå, unge man. 103 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Välkommen hem. 104 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Vad har hänt med fönstret? 105 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Fönstret? 106 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Ljudet rör sig genom fönster, så jag var tvungen att spika för det. 107 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Nu är rummet helt ljudisolerat. 108 00:09:12,803 --> 00:09:17,808 -Jag är färdig, så nu får ni ursäkta mig. -Är det redan klart? 109 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Ja. Hej då. 110 00:09:24,815 --> 00:09:30,404 -Mamma, hur ser rummet ut? -Jag har faktiskt inte sett det än. 111 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 En dörr bakom en dörr. 112 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Två dörrar? 113 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 En dörr bakom en dörr bakom en dörr! 114 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Vad händer? 115 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Säg inte att det finns en dörr bakom en dörr bakom en dörr bakom en dörr? 116 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Jag visste det! Och dörrarna blir mindre. 117 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Kära nån. Vad gör vi om det finns en dörr bakom den? 118 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Du kanske är för stor för att komma igenom den. 119 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Lugn. Det finns bara fyra dörrar. 120 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Men det är väldigt trångt här. 121 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Skrivbordet tar nästan upp hela rummet. 122 00:10:20,162 --> 00:10:23,707 Om vi ritade ett diagram skulle det se ut så här. 123 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 Rummet blev mindre på grund av de fyrdubbla väggarna. 124 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Å andra sidan är det helt ljudisolerat. 125 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 Har du inget emot att det är trångt? 126 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Inte så länge det är tyst när jag pluggar. 127 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Det är så tyst att det ringer i öronen. 128 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Vad är det där? Det är fel årstid för cikador! 129 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Det är Soichis röst! 130 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 För tusan! 131 00:11:18,971 --> 00:11:23,392 Det finns tillräckligt med utrymme för att nån ska få plats mellan väggarna. 132 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Just det! Soichi smög in mellan väggarna! 133 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Ett diagram skulle se ut så här. 134 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Den jäkeln! Han smög ner från vinden! 135 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Där är det. 136 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi måste vara panikslagen över alla konstiga ljud. 137 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Han var så glad över att få plugga i sitt lilla rum! 138 00:12:21,033 --> 00:12:25,287 Vilken idiot! Han ska få en omgång till. 139 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Ett, två… 140 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Lägg av! 141 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Jag tog dig på bar gärning! Ut härifrån! 142 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Ta mig om du kan! 143 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Vänta! Du kommer inte undan! 144 00:12:42,054 --> 00:12:43,680 Finns det en lucka här med? 145 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Kom tillbaka, Soichi! 146 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Ner till nästa våning. 147 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Helt otroligt! 148 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Aj! 149 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 150 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Din lilla snorunge! 151 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Stanna! 152 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 153 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Tusan också! 154 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Vad är det här? 155 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Det är slamavdelningen! 156 00:13:27,432 --> 00:13:30,727 Nej. Jag spelar honom rakt i händerna om jag jagar honom. 157 00:13:32,688 --> 00:13:38,485 -Jösses. Vad har hänt dig? -Vad då? Jag ska bara gå och plugga. 158 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Jag har slut på luft. 159 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 THE SANDMAN'S LAIR 160 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 161 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 162 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Vad är det? Du ser sliten ut. 163 00:14:29,453 --> 00:14:34,917 -Jag har inte sovit på tre dygn. -Tre dygn? Skriver du en roman igen? 164 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Det är inte det. 165 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari. Du är den enda jag kan prata med om det här. 166 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 Jag behöver hjälp. 167 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji. Vad händer? 168 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Jag vet att du kommer tro mig. 169 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 Sanningen är att mitt alter ego, som lever i mina drömmar, 170 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 försöker komma in i verkligheten. 171 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Han vaknar när jag somnar. 172 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Han försöker dra in mig i en dröm så att han kan ersätta mig i verkligheten. 173 00:15:02,277 --> 00:15:07,658 Han började för tre dagar sen. Det är därför jag inte kunnat sova. 174 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Om jag sover vaknar han. 175 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Vänta. Det här är en av dina vanföreställningar. 176 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Jag inbillar mig inte. 177 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Men du sa att du har ett alter ego i dina drömmar. 178 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Det är din specialgenre. 179 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Du måste tro mig! Det är inte lögn eller inbillning. 180 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, varför går du inte till doktorn? 181 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Doktorn? 182 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Ja. En doktor! En doktor kan säkert hjälpa mig! 183 00:15:31,598 --> 00:15:34,226 -Tack, Mari. -Yuji! 184 00:15:37,020 --> 00:15:41,066 Vänta, Yuji! Gå inte! Jag skämtade. 185 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 186 00:15:42,776 --> 00:15:49,533 -Jag vet, Mari. -Jag förstår inte vad du pratar om. 187 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Vad vill du att jag ska göra? 188 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Var hos mig och se till att jag inte somnar. 189 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 190 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hej. Kom in. 191 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Jag gör lite kaffe. 192 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Jag gör det. 193 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Bara till dig själv. Jag har redan druckit för mycket. 194 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Tack, Mari. 195 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Vad gör han nu? 196 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Sover. Men jag kan inte hålla mig vaken länge till. 197 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, använd tejpen för att binda mina armar och ben. 198 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Varför det? 199 00:16:34,536 --> 00:16:36,872 För att hindra honom från att komma ut. 200 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Skynda dig. 201 00:16:40,083 --> 00:16:43,628 -Duger det? -Ja, men jag vet inte om det fungerar. 202 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Oroa dig inte. Jag är här nu. 203 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Vakna! 204 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Hjälp! 205 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Skynda dig! 206 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Vad var det? 207 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Tog du bort tejpen? 208 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. Vad var det där? 209 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Mitt alter ego från drömvärlden. Han är min kropps avigsida. 210 00:18:15,971 --> 00:18:20,809 -Dumheter. Det är inte möjligt. -Jo, det är det! Du såg det! 211 00:18:20,892 --> 00:18:25,313 -Men… -Han drömde inuti mig tills nu. 212 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Men han fick reda på att omvärlden fanns. 213 00:18:30,318 --> 00:18:35,490 Människokroppen är inte ihålig. Vänds den ut och in kommer organen fram. 214 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Jag kan bara förklara det så här. 215 00:18:38,785 --> 00:18:44,457 Jag har varit ihålig inuti sen jag föddes, eller sen jag förlorade min familj. 216 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Sluta! 217 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Jag ville flyga som en fågel när jag var liten. 218 00:18:51,173 --> 00:18:54,968 Jag försökte med allt möjligt, som att sätta vingar på armarna. 219 00:18:55,468 --> 00:18:59,890 Men jag lyckades aldrig flyga, så jag ville försöka i drömmarna. 220 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Redan då hånade jag mig själv i drömmarna och sa: 221 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 "Du kommer aldrig att flyga." 222 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Det har du aldrig berättat förut. 223 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Drömmar verkar mycket mer realistiska än verkligheten. 224 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Men varför skulle han vilja komma ut om allt är möjligt i drömmarna? 225 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Han vill ha dig, Mari. 226 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 -Va? -Jag säger "han", men det är ändå jag. 227 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Så mycket vet jag. 228 00:19:35,342 --> 00:19:40,639 -Hans mål. Det är du, Mari. -Yuji, somna inte! 229 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Du kan gå. Jag far till drömlandet. 230 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Jag vill inte orsaka dig mer smärta. 231 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 232 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 233 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 Jag ger inte upp. 234 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Jag ska dra dig ut ur din drömvärld. 235 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Okej, Yuji. 236 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Jag följer med. 237 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Mr Hirano? Yuji Hirano? Vi vet att ni är där. 238 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Fastighetsförvaltaren öppnar åt oss. 239 00:20:51,751 --> 00:20:55,046 -Vi vill ställa några frågor. -Kom in. 240 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi har försvunnit. 241 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 Vems väska är det? 242 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Ni kan leta, men ni hittar henne inte 243 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 i den verkliga världen. 244 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 I den verkliga världen? Vad menar ni? 245 00:21:11,354 --> 00:21:15,817 -Hon är inuti mig nu. -Jag förstår inte. 246 00:21:15,900 --> 00:21:17,193 -Säg inte… -Åt ni henne? 247 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Nej. Hon har gett sig av… Till min drömvärld. 248 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 249 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Långt, svart hår har slingrat sig genom väggen. 250 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Jag undrade varför orden på väggen skälvde, 251 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 men det visade sig vara håret. 252 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 Vad försöker det göra? 253 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Försöker det nå mig? 254 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Jag hade inget annat val än att börja dra ut det. 255 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Då lugnade sig håret äntligen.