1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 ‎„PATRU SETURI DE PEREȚI” 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 ‎Ajunge, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 ‎La naiba! Nu mai suport. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 ‎Tată, fă ceva cu Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 ‎Ce? A greșit cu ceva? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 ‎Mă deranjează de la învățat. 8 00:02:00,997 --> 00:02:02,915 ‎Am un test în curând. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 ‎- Soichi? ‎- Ce? 10 00:02:07,086 --> 00:02:08,421 ‎Stai, n-ai fost… 11 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 ‎În fine, nu te mai zbengui prin pod! 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 ‎Ce tot spui? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 ‎Nu face pe prostul! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,389 ‎Știi că ai fost în pod! 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 ‎Ba nu. 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 ‎Nu face acuzații false! 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,398 ‎Da, Koichi. Soichi a fost aici tot timpul. 18 00:02:27,481 --> 00:02:28,649 ‎Nu cred. 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 ‎E adevărat. N-ar trebui ‎să dai vina pe fratele tău pentru tot. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,198 ‎E ciudat. 21 00:02:42,538 --> 00:02:49,503 ‎Jos. Notele o iau în jos. 22 00:02:49,587 --> 00:02:52,715 ‎Scad. Notele vor scădea. 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 ‎Jos de tot. 24 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 ‎Iei zero la test ‎și profesorul te va mustra. 25 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 ‎Apoi începi să plângi de la mustrare. 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,019 ‎Soichi e enervant. 27 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 ‎Soichi, am să te bat! 28 00:03:10,566 --> 00:03:11,984 ‎Treci înapoi! 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 ‎Termină odată! 30 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 ‎Gata, Soichi! Vei plăti pentru asta. 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 ‎Am zis să te oprești! 32 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 ‎Ce? De ce faci asta? 33 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 ‎Fugeam la baie. Chiar am nevoie. 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 ‎Mincinosule! Încercai să mă deranjezi. 35 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 ‎E adevărat! 36 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 ‎Nu! Nu mai pot să mă țin. ‎Să mă ajute cineva! 37 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 ‎Chiar a făcut pe el. 38 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 ‎Nu pot să cred că dai vina pe mine! 39 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 ‎Toată lumea știe că nu am fost în pod. 40 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 ‎Tată, fă ceva cu răutatea lui Soichi! 41 00:04:04,495 --> 00:04:06,789 ‎Fratele meu a luat-o razna. 42 00:04:06,872 --> 00:04:07,915 ‎Ce ai spus? 43 00:04:07,999 --> 00:04:10,167 ‎Dacă nu, atunci o fi vreun strigoi. 44 00:04:10,751 --> 00:04:11,794 ‎Strigoi? 45 00:04:12,420 --> 00:04:15,631 ‎Exact. Se aud zgomote ‎când nu e nimeni aici. 46 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 ‎Nu asta face un spirit neliniștit? 47 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 ‎Casa asta a fost ciudat de rece în ultima ‎vreme și am auzit bubuituri. 48 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 ‎Nu fi prost! E iarnă, normal că e frig. 49 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 ‎Bubuituri? Ce prostie! 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,945 ‎Râzi de strigoi, Koichi? 51 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 ‎Habar n-ai ‎ce se întâmplă când râzi de fantome! 52 00:04:46,537 --> 00:04:49,373 ‎Habar n-ai! Absolut deloc! 53 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 ‎Bubuituri, pe naiba! Soichi face gălăgie. 54 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 ‎A fost un strigoi? Stai puțin! 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 ‎Ce cauți în dulap, Soichi? 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 ‎Koichi, pot să fac să pară un strigoi ‎dacă trag de astea. 57 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ‎Vezi? 58 00:05:49,975 --> 00:05:52,103 ‎Deci tu ai fost. 59 00:05:52,853 --> 00:05:54,730 ‎Inclusiv în pod. 60 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 ‎Nu, aia a fost real. Eu doar am ajutat. 61 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 ‎Nu te mai prosti, ticălosule! 62 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 ‎Bună dimineața! Sper că vă merge bine… 63 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 ‎Tată, fă ceva cu Soichi! 64 00:06:12,665 --> 00:06:14,208 ‎Ușor de zis. 65 00:06:14,959 --> 00:06:17,711 ‎E o cauză pierdută. 66 00:06:17,795 --> 00:06:20,589 ‎Ce? Atunci mă mut! 67 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 ‎Nu, stai, Koichi! 68 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 ‎Am o idee. 69 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 ‎Cunosc un tâmplar. ‎Îl pun să-ți izoleze camera. 70 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 ‎Ce zici de asta? 71 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 ‎Bine. 72 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 ‎Am venit. 73 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 ‎- Koichi. ‎- Tâmplarul a venit deja? 74 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 ‎Exact. 75 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 ‎Tatăl tău l-a chemat imediat. 76 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 ‎Serios? 77 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 ‎Dle Tagaisu, am făcut niște ceai. ‎Vă rog, luați o pauză! 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 ‎Salutare! 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 ‎Salut! 80 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 ‎Măi să fie! 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 ‎Dle Tagaisu, mulțumesc că ați venit. 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 ‎Pesemne că el e fiul dvs. cel mare. 83 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 ‎Lasă în seama mea! 84 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 ‎Voi folosi cele mai noi tehnici ‎ca să-ți izolez perfect camera. 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 ‎Cele mai noi tehnici? 86 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 ‎Exact. 87 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 ‎Voi folosi patru seturi de pereți ‎ca să blochez zgomotul exterior. 88 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 ‎Patru pereți? E ceva. 89 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 ‎Am ales cu un motiv numărul patru. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,949 ‎Pronunția japoneză ‎a numărului patru înseamnă „moarte”. 91 00:07:29,033 --> 00:07:31,243 ‎Doi sau trei pereți nu ajută. 92 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 ‎Sună a moarte doar când ai patru pereți. 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 ‎Bine… 94 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ‎Mori! 95 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ‎- Termină! ‎- Mori! 96 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 ‎Dă-te din drum! 97 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 ‎Scuze, dle Tagaisu! E incorigibil. 98 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 ‎Ba nu. Are ceva talent. Și bate cuie bine. 99 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 ‎Ești o figură, nu-i așa, tinere? 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 ‎Îmi place să bat cuie. 101 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 ‎Minunat! Poate mă ajuți. 102 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 ‎Înțeleg. Poate l-am forțat prea tare ‎pe Obata. 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 ‎Sun mâine și îmi cer scuze. 104 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 ‎Soichi m-a surprins azi. 105 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 ‎L-a ajutat pe tâmplar toată ziua. 106 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 ‎Tâmplarul a spus că se descurcă. 107 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 ‎Nimeni nu a spus nimic frumos despre el. 108 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 ‎Tâmplarul a cam exagerat, ‎a zis că are un stil desăvârșit. 109 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 ‎Serios? Atunci, poate mai e o speranță ‎pentru Soichi. 110 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 ‎Da, dar Tagaisu era cam ciudat. 111 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 ‎Să vedem cum merge construcția! 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 ‎E târziu, dragă. De ce nu te uiți mâine? 113 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 ‎Ce? Obloanele mele sunt închise. 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 ‎Ai venit devreme, Koichi. 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ‎- Bună! ‎- Bună, tinere maestru! 116 00:08:58,289 --> 00:08:59,790 ‎Bun venit acasă! 117 00:08:59,873 --> 00:09:01,917 ‎Dle Tagaisu, ce-i cu geamul meu? 118 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 ‎Geamul tău? 119 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 ‎Sunetul trece prin ferestre, ‎așa că a trebuit s-o acopăr. 120 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 ‎Camera e perfect izolată acum. 121 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 ‎Mi-am terminat treaba, mă scuzați! 122 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 ‎Ați terminat deja? 123 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 ‎Exact. 124 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 ‎Ei bine, la revedere. 125 00:09:24,815 --> 00:09:27,318 ‎Mamă, cum arată camera mea acum? 126 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 ‎N-am văzut-o încă. 127 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 ‎E o ușă în spatele unei uși. 128 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 ‎Două uși? 129 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 ‎O ușă, în spatele unei uși, ‎în spatele unei uși. 130 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 ‎Ce se întâmplă? 131 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 ‎Nu-mi spune că mai e o ușă ‎în spatele celor două uși! 132 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 ‎Știam eu! Ușile se micșorează. 133 00:10:02,144 --> 00:10:06,440 ‎Vai de mine! Nu știu ce ne facem ‎dacă mai e o ușă în spatele ăsteia. 134 00:10:06,523 --> 00:10:09,068 ‎Cu statura ta, ‎s-ar putea să nici nu încapi. 135 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 ‎Calmează-te! Sunt doar patru uși. 136 00:10:13,989 --> 00:10:16,325 ‎Totuși, e foarte înghesuit. 137 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 ‎Biroul aproape ocupă toată camera. 138 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 ‎Dacă am desena o schemă… 139 00:10:21,872 --> 00:10:22,706 ‎POD 140 00:10:22,790 --> 00:10:23,707 ‎…ar arăta așa. 141 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 ‎Camera s-a micșorat ‎din cauza celor patru pereți. 142 00:10:28,462 --> 00:10:31,048 ‎În schimb, e izolată perfect. 143 00:10:31,548 --> 00:10:33,717 ‎Nu te deranjează că e așa înghesuit? 144 00:10:33,801 --> 00:10:37,638 ‎Nu mă deranjează, ‎câtă vreme pot învăța în liniște. 145 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 ‎E atât de liniște, ‎încât îmi aud urechile țiuind. 146 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 ‎Ce naiba e asta? ‎Încă nu e sezonul cicadelor! 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 ‎Asta e vocea lui Soichi! 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 ‎La naiba! 149 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 ‎E destul spațiu între ușile astea ‎ca să încapă cineva. 150 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 ‎Asta e! ‎Soichi s-a ascuns între ușile astea. 151 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 ‎O diagramă ar arăta așa. 152 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 ‎Fir-ar să fie! S-a furișat din pod! 153 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 ‎Iată! 154 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 ‎Koichi trebuie să fie panicat ‎de la zgomotele astea ciudate. 155 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 ‎Părea așa fericit, ‎învățând în camera aia mică. 156 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 ‎Ce prost! 157 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 ‎Hai să-i mai provoc o sperietură! 158 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 ‎Unu, doi… 159 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ‎Termină! 160 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 ‎Te-am prins în flagrant! Pleacă de aici! 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 ‎Prinde-mă dacă poți! 162 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 ‎Stai! Nu scapi așa ușor! 163 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 ‎E și aici o intrare? 164 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 ‎Vino înapoi, Soichi! 165 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 ‎Cobor. 166 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 ‎Incredibil! 167 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 ‎Au! 168 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 ‎Soichi! 169 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 ‎Răzgâiat mic ce ești! 170 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 ‎Oprește-te! 171 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ‎Soichi! 172 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 ‎La naiba! 173 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 ‎Ce e asta? 174 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 ‎E o zonă cu nămol. 175 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 ‎Nu. O să-i dau apă la moară ‎dacă continui să-l urmăresc. 176 00:13:32,688 --> 00:13:35,107 ‎Vai de mine! Ce-ai pățit? 177 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 ‎Ce? Mă duc să învăț. 178 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 ‎Mi-am pierdut… suflul. 179 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 ‎„BÂRLOGUL” 180 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 ‎Yuji. 181 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‎Yuji! 182 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 ‎Ce s-a întâmplat? Ești cam tras la față. 183 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 ‎Nu dorm de trei zile. 184 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 ‎Trei zile? Iar scrii un roman? 185 00:14:35,000 --> 00:14:35,959 ‎Nu e asta. 186 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 ‎Mari, tu ești singura ‎cu care pot vorbi despre asta. 187 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 ‎Ajută-mă! 188 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 ‎Yuji, ce se întâmplă? 189 00:14:45,177 --> 00:14:47,054 ‎Știu că mă vei crede. 190 00:14:47,596 --> 00:14:51,934 ‎Adevărul e că alter egoul meu, ‎care trăiește în visele mele, 191 00:14:52,017 --> 00:14:54,061 ‎încearcă să intre în lumea reală. 192 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 ‎Se trezește în momentul în care adorm. 193 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 ‎Încearcă să mă tragă într-un vis ‎ca să mă înlocuiască în lumea reală. 194 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 ‎A început acum trei zile. 195 00:15:04,947 --> 00:15:07,199 ‎De asta n-am putut să dorm. 196 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 ‎Se va trezi dacă dorm. 197 00:15:09,743 --> 00:15:12,496 ‎Stai! Poate e ‎o altă halucinație de-ale tale. 198 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 ‎Nu e o halucinație. 199 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 ‎Dar ai spus ‎că ai un alter ego în visele tale. 200 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 ‎Genul ăsta e specialitatea ta. 201 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 ‎Trebuie să mă crezi. ‎Nu e o minciună sau o halucinație! 202 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 ‎Yuji, de ce nu te duci la doctor? 203 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 ‎La doctor? 204 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 ‎Exact. La doctor. ‎Pun pariu că un doctor mă poate ajuta! 205 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 ‎Mulțumesc, Mari. 206 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 ‎Yuji! 207 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 ‎Stai, Yuji! Nu pleca! 208 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 ‎Am glumit. 209 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ‎Yuji! 210 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 ‎Știu, Mari. 211 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 ‎Sincer, nu înțeleg despre ce vorbești. 212 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 ‎Ce vrei să fac? 213 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 ‎Vreau să stai cu mine ‎și să te asiguri că nu adorm. 214 00:15:56,748 --> 00:15:57,791 ‎Yuji. 215 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 ‎Bună! Intră! 216 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 ‎Fac niște cafea. 217 00:16:14,099 --> 00:16:15,142 ‎Fac eu. 218 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 ‎Atunci fă-ți doar ție. ‎Am băut deja prea multă. 219 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 ‎Mulțumesc, Mari. 220 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 ‎Ce face acum? 221 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 ‎Doarme. Dar nu mai pot sta treaz mult. 222 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 ‎Mari, leagă-mi mâinile și picioarele ‎cu banda aia adezivă! 223 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 ‎De ce? 224 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 ‎Ca să-l împiedic să iasă. 225 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 ‎Grăbește-te! 226 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 ‎E bine așa? 227 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 ‎Da, dar nu sunt sigur că va funcționa. 228 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 ‎Nu-ți face griji! Sunt aici acum. 229 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 ‎Yuji! Trezește-te! Yuji! 230 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 ‎Mari! Ajutor! 231 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 ‎Grăbește-te! 232 00:18:04,751 --> 00:18:05,752 ‎Ce a fost asta? 233 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 ‎Tu m-ai dezlegat? 234 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 ‎Yuji, ce s-a întâmplat adineauri? 235 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 ‎Alter egoul meu din lumea viselor. ‎E latura mea din interior. 236 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 ‎E o nebunie. Nu se poate așa ceva. 237 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 ‎Ba da! Tocmai ai văzut. 238 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 ‎Dar… 239 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 ‎Până acum a visat înăuntrul meu. 240 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 ‎Dar a aflat despre lumea exterioară. 241 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 ‎Corpul uman nu e gol. 242 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 ‎Dacă-l întorci invers, se văd organele. 243 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 ‎Ăsta e singurul mod în care pot explica. 244 00:18:38,869 --> 00:18:44,457 ‎M-am născut gol pe interior, ‎cel puțin, de când mi-am pierdut familia. 245 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 ‎Încetează! 246 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 ‎Voiam să zbor ca o pasăre când eram mic. 247 00:18:51,214 --> 00:18:54,926 ‎Am încercat tot felul de lucruri, ‎mi-am pus aripi pe brațe. 248 00:18:55,468 --> 00:18:57,345 ‎Dar n-am putut zbura niciodată, 249 00:18:57,429 --> 00:18:59,890 ‎așa că m-am hotărât să încerc în vis. 250 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 ‎Chiar și atunci, ‎mi-am râs în nas în vis și-mi ziceam: 251 00:19:05,478 --> 00:19:07,189 ‎„N-ai cum să zbori.” 252 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 ‎N-am mai auzit povestea asta. 253 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 ‎Visele par mult mai realiste ‎decât realitatea. 254 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 ‎Dar de ce ar vrea să iasă ‎dacă ceva e posibil în vis? 255 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 ‎Te vrea pe tine, Mari. 256 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 ‎- Ce? ‎- Chiar dacă spun „el”, tot eu sunt. 257 00:19:33,506 --> 00:19:34,674 ‎Măcar atâta știu. 258 00:19:35,342 --> 00:19:38,678 ‎Obiectivul lui… ești tu, Mari. 259 00:19:38,762 --> 00:19:40,639 ‎Yuji, nu adormi! 260 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 ‎Poți pleca. Mă duc în vis. 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 ‎Nu vreau să-ți provoc mai multă durere. 262 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 ‎Yuji! 263 00:19:50,315 --> 00:19:51,316 ‎Yuji! 264 00:19:57,739 --> 00:19:59,115 ‎Nu mă dau bătută. 265 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 ‎O să te scot din lumea viselor. 266 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 ‎Bine, Yuji. 267 00:20:39,948 --> 00:20:40,907 ‎Te însoțesc. 268 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 ‎Dle Hirano? Yuji Hirano? ‎Știm că sunteți acolo. 269 00:20:47,706 --> 00:20:49,666 ‎Administratorul ne va deschide. 270 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 ‎Am dori să vă punem câteva întrebări. 271 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 ‎Intrați! 272 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 ‎Mari Igarashi a dispărut. 273 00:20:59,301 --> 00:21:00,844 ‎A cui e geanta aia? 274 00:21:01,636 --> 00:21:04,306 ‎Puteți s-o căutați, dar n-o veți găsi 275 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 ‎în lumea reală. 276 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‎În lumea reală? Cum adică? 277 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 ‎Acum e în mine. 278 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 ‎Nu înțeleg. 279 00:21:15,900 --> 00:21:17,193 ‎- Doar nu… ‎- Ai mâncat-o? 280 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 ‎Nu. A plecat… în lumea viselor mele. 281 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 ‎Părul lung și negru a intrat în perete. 282 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 ‎Mă întrebam de ce tremurau ‎cuvintele de pe perete, 283 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 ‎dar s-a dovedit a fi părul. 284 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 ‎Ce încearcă să facă? 285 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 ‎Încearcă să ajungă la mine? 286 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 ‎N-am avut de ales ‎decât să încep să-l scot. 287 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 ‎Atunci, în sfârșit, s-a relaxat părul.