1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIACUL JUNJI ITO:
POVEȘTI MACABRE JAPONEZE
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
„PATRU SETURI DE PEREȚI”
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Ajunge, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
La naiba! Nu mai suport.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Tată, fă ceva cu Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Ce? A greșit cu ceva?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Mă deranjează de la învățat.
8
00:02:00,997 --> 00:02:02,915
Am un test în curând.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,544
- Soichi?
- Ce?
10
00:02:07,086 --> 00:02:08,421
Stai, n-ai fost…
11
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
În fine, nu te mai zbengui prin pod!
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Ce tot spui?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Nu face pe prostul!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,389
Știi că ai fost în pod!
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Ba nu.
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Nu face acuzații false!
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,398
Da, Koichi. Soichi a fost aici tot timpul.
18
00:02:27,481 --> 00:02:28,649
Nu cred.
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
E adevărat. N-ar trebui
să dai vina pe fratele tău pentru tot.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,198
E ciudat.
21
00:02:42,538 --> 00:02:49,503
Jos. Notele o iau în jos.
22
00:02:49,587 --> 00:02:52,715
Scad. Notele vor scădea.
23
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Jos de tot.
24
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Iei zero la test
și profesorul te va mustra.
25
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Apoi începi să plângi de la mustrare.
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
Soichi e enervant.
27
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Soichi, am să te bat!
28
00:03:10,566 --> 00:03:11,984
Treci înapoi!
29
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Termină odată!
30
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Gata, Soichi! Vei plăti pentru asta.
31
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Am zis să te oprești!
32
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Ce? De ce faci asta?
33
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Fugeam la baie. Chiar am nevoie.
34
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Mincinosule! Încercai să mă deranjezi.
35
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
E adevărat!
36
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Nu! Nu mai pot să mă țin.
Să mă ajute cineva!
37
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Chiar a făcut pe el.
38
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Nu pot să cred că dai vina pe mine!
39
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Toată lumea știe că nu am fost în pod.
40
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Tată, fă ceva cu răutatea lui Soichi!
41
00:04:04,495 --> 00:04:06,789
Fratele meu a luat-o razna.
42
00:04:06,872 --> 00:04:07,915
Ce ai spus?
43
00:04:07,999 --> 00:04:10,167
Dacă nu, atunci o fi vreun strigoi.
44
00:04:10,751 --> 00:04:11,794
Strigoi?
45
00:04:12,420 --> 00:04:15,631
Exact. Se aud zgomote
când nu e nimeni aici.
46
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Nu asta face un spirit neliniștit?
47
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Casa asta a fost ciudat de rece în ultima
vreme și am auzit bubuituri.
48
00:04:25,641 --> 00:04:29,770
Nu fi prost! E iarnă, normal că e frig.
49
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Bubuituri? Ce prostie!
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,945
Râzi de strigoi, Koichi?
51
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Habar n-ai
ce se întâmplă când râzi de fantome!
52
00:04:46,537 --> 00:04:49,373
Habar n-ai! Absolut deloc!
53
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Bubuituri, pe naiba! Soichi face gălăgie.
54
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
A fost un strigoi? Stai puțin!
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Ce cauți în dulap, Soichi?
56
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi, pot să fac să pară un strigoi
dacă trag de astea.
57
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Vezi?
58
00:05:49,975 --> 00:05:52,103
Deci tu ai fost.
59
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Inclusiv în pod.
60
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Nu, aia a fost real. Eu doar am ajutat.
61
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Nu te mai prosti, ticălosule!
62
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Bună dimineața! Sper că vă merge bine…
63
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Tată, fă ceva cu Soichi!
64
00:06:12,665 --> 00:06:14,208
Ușor de zis.
65
00:06:14,959 --> 00:06:17,711
E o cauză pierdută.
66
00:06:17,795 --> 00:06:20,589
Ce? Atunci mă mut!
67
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Nu, stai, Koichi!
68
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Am o idee.
69
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Cunosc un tâmplar.
Îl pun să-ți izoleze camera.
70
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Ce zici de asta?
71
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Bine.
72
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Am venit.
73
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Koichi.
- Tâmplarul a venit deja?
74
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Exact.
75
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Tatăl tău l-a chemat imediat.
76
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Serios?
77
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Dle Tagaisu, am făcut niște ceai.
Vă rog, luați o pauză!
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Salutare!
79
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Salut!
80
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Măi să fie!
81
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Dle Tagaisu, mulțumesc că ați venit.
82
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Pesemne că el e fiul dvs. cel mare.
83
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Lasă în seama mea!
84
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Voi folosi cele mai noi tehnici
ca să-ți izolez perfect camera.
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Cele mai noi tehnici?
86
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Exact.
87
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Voi folosi patru seturi de pereți
ca să blochez zgomotul exterior.
88
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Patru pereți? E ceva.
89
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Am ales cu un motiv numărul patru.
90
00:07:24,778 --> 00:07:28,949
Pronunția japoneză
a numărului patru înseamnă „moarte”.
91
00:07:29,033 --> 00:07:31,243
Doi sau trei pereți nu ajută.
92
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Sună a moarte doar când ai patru pereți.
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Bine…
94
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Mori!
95
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
- Termină!
- Mori!
96
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Dă-te din drum!
97
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Scuze, dle Tagaisu! E incorigibil.
98
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Ba nu. Are ceva talent. Și bate cuie bine.
99
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Ești o figură, nu-i așa, tinere?
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Îmi place să bat cuie.
101
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Minunat! Poate mă ajuți.
102
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Înțeleg. Poate l-am forțat prea tare
pe Obata.
103
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Sun mâine și îmi cer scuze.
104
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Soichi m-a surprins azi.
105
00:08:19,708 --> 00:08:22,336
L-a ajutat pe tâmplar toată ziua.
106
00:08:22,836 --> 00:08:24,755
Tâmplarul a spus că se descurcă.
107
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Nimeni nu a spus nimic frumos despre el.
108
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Tâmplarul a cam exagerat,
a zis că are un stil desăvârșit.
109
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Serios? Atunci, poate mai e o speranță
pentru Soichi.
110
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Da, dar Tagaisu era cam ciudat.
111
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Să vedem cum merge construcția!
112
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
E târziu, dragă. De ce nu te uiți mâine?
113
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Ce? Obloanele mele sunt închise.
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Ai venit devreme, Koichi.
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Bună!
- Bună, tinere maestru!
116
00:08:58,289 --> 00:08:59,790
Bun venit acasă!
117
00:08:59,873 --> 00:09:01,917
Dle Tagaisu, ce-i cu geamul meu?
118
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Geamul tău?
119
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Sunetul trece prin ferestre,
așa că a trebuit s-o acopăr.
120
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Camera e perfect izolată acum.
121
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Mi-am terminat treaba, mă scuzați!
122
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Ați terminat deja?
123
00:09:17,891 --> 00:09:18,892
Exact.
124
00:09:18,976 --> 00:09:21,979
Ei bine, la revedere.
125
00:09:24,815 --> 00:09:27,318
Mamă, cum arată camera mea acum?
126
00:09:27,818 --> 00:09:30,279
N-am văzut-o încă.
127
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
E o ușă în spatele unei uși.
128
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Două uși?
129
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
O ușă, în spatele unei uși,
în spatele unei uși.
130
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Ce se întâmplă?
131
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Nu-mi spune că mai e o ușă
în spatele celor două uși!
132
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Știam eu! Ușile se micșorează.
133
00:10:02,144 --> 00:10:06,440
Vai de mine! Nu știu ce ne facem
dacă mai e o ușă în spatele ăsteia.
134
00:10:06,523 --> 00:10:09,068
Cu statura ta,
s-ar putea să nici nu încapi.
135
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Calmează-te! Sunt doar patru uși.
136
00:10:13,989 --> 00:10:16,325
Totuși, e foarte înghesuit.
137
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Biroul aproape ocupă toată camera.
138
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Dacă am desena o schemă…
139
00:10:21,872 --> 00:10:22,706
POD
140
00:10:22,790 --> 00:10:23,707
…ar arăta așa.
141
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
Camera s-a micșorat
din cauza celor patru pereți.
142
00:10:28,462 --> 00:10:31,048
În schimb, e izolată perfect.
143
00:10:31,548 --> 00:10:33,717
Nu te deranjează că e așa înghesuit?
144
00:10:33,801 --> 00:10:37,638
Nu mă deranjează,
câtă vreme pot învăța în liniște.
145
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
E atât de liniște,
încât îmi aud urechile țiuind.
146
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Ce naiba e asta?
Încă nu e sezonul cicadelor!
147
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Asta e vocea lui Soichi!
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
La naiba!
149
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
E destul spațiu între ușile astea
ca să încapă cineva.
150
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Asta e!
Soichi s-a ascuns între ușile astea.
151
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
O diagramă ar arăta așa.
152
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Fir-ar să fie! S-a furișat din pod!
153
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Iată!
154
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi trebuie să fie panicat
de la zgomotele astea ciudate.
155
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Părea așa fericit,
învățând în camera aia mică.
156
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Ce prost!
157
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Hai să-i mai provoc o sperietură!
158
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Unu, doi…
159
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Termină!
160
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Te-am prins în flagrant! Pleacă de aici!
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Prinde-mă dacă poți!
162
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Stai! Nu scapi așa ușor!
163
00:12:42,137 --> 00:12:43,680
E și aici o intrare?
164
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Vino înapoi, Soichi!
165
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Cobor.
166
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Incredibil!
167
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Au!
168
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
169
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Răzgâiat mic ce ești!
170
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Oprește-te!
171
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
172
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
La naiba!
173
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Ce e asta?
174
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
E o zonă cu nămol.
175
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Nu. O să-i dau apă la moară
dacă continui să-l urmăresc.
176
00:13:32,688 --> 00:13:35,107
Vai de mine! Ce-ai pățit?
177
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Ce? Mă duc să învăț.
178
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Mi-am pierdut… suflul.
179
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
„BÂRLOGUL”
180
00:14:21,737 --> 00:14:22,613
Yuji.
181
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
182
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Ce s-a întâmplat? Ești cam tras la față.
183
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Nu dorm de trei zile.
184
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Trei zile? Iar scrii un roman?
185
00:14:35,000 --> 00:14:35,959
Nu e asta.
186
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari, tu ești singura
cu care pot vorbi despre asta.
187
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Ajută-mă!
188
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji, ce se întâmplă?
189
00:14:45,177 --> 00:14:47,054
Știu că mă vei crede.
190
00:14:47,596 --> 00:14:51,934
Adevărul e că alter egoul meu,
care trăiește în visele mele,
191
00:14:52,017 --> 00:14:54,061
încearcă să intre în lumea reală.
192
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Se trezește în momentul în care adorm.
193
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Încearcă să mă tragă într-un vis
ca să mă înlocuiască în lumea reală.
194
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
A început acum trei zile.
195
00:15:04,947 --> 00:15:07,199
De asta n-am putut să dorm.
196
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
Se va trezi dacă dorm.
197
00:15:09,743 --> 00:15:12,496
Stai! Poate e
o altă halucinație de-ale tale.
198
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Nu e o halucinație.
199
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Dar ai spus
că ai un alter ego în visele tale.
200
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Genul ăsta e specialitatea ta.
201
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Trebuie să mă crezi.
Nu e o minciună sau o halucinație!
202
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, de ce nu te duci la doctor?
203
00:15:25,592 --> 00:15:26,468
La doctor?
204
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Exact. La doctor.
Pun pariu că un doctor mă poate ajuta!
205
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Mulțumesc, Mari.
206
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
207
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Stai, Yuji! Nu pleca!
208
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Am glumit.
209
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
210
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Știu, Mari.
211
00:15:44,861 --> 00:15:49,116
Sincer, nu înțeleg despre ce vorbești.
212
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Ce vrei să fac?
213
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Vreau să stai cu mine
și să te asiguri că nu adorm.
214
00:15:56,748 --> 00:15:57,791
Yuji.
215
00:16:10,053 --> 00:16:11,304
Bună! Intră!
216
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Fac niște cafea.
217
00:16:14,099 --> 00:16:15,142
Fac eu.
218
00:16:15,225 --> 00:16:18,812
Atunci fă-ți doar ție.
Am băut deja prea multă.
219
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Mulțumesc, Mari.
220
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Ce face acum?
221
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Doarme. Dar nu mai pot sta treaz mult.
222
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, leagă-mi mâinile și picioarele
cu banda aia adezivă!
223
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
De ce?
224
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Ca să-l împiedic să iasă.
225
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Grăbește-te!
226
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
E bine așa?
227
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Da, dar nu sunt sigur că va funcționa.
228
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Nu-ți face griji! Sunt aici acum.
229
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Trezește-te! Yuji!
230
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Ajutor!
231
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Grăbește-te!
232
00:18:04,751 --> 00:18:05,752
Ce a fost asta?
233
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Tu m-ai dezlegat?
234
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji, ce s-a întâmplat adineauri?
235
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Alter egoul meu din lumea viselor.
E latura mea din interior.
236
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
E o nebunie. Nu se poate așa ceva.
237
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Ba da! Tocmai ai văzut.
238
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
Dar…
239
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Până acum a visat înăuntrul meu.
240
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Dar a aflat despre lumea exterioară.
241
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
Corpul uman nu e gol.
242
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Dacă-l întorci invers, se văd organele.
243
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Ăsta e singurul mod în care pot explica.
244
00:18:38,869 --> 00:18:44,457
M-am născut gol pe interior,
cel puțin, de când mi-am pierdut familia.
245
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Încetează!
246
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Voiam să zbor ca o pasăre când eram mic.
247
00:18:51,214 --> 00:18:54,926
Am încercat tot felul de lucruri,
mi-am pus aripi pe brațe.
248
00:18:55,468 --> 00:18:57,345
Dar n-am putut zbura niciodată,
249
00:18:57,429 --> 00:18:59,890
așa că m-am hotărât să încerc în vis.
250
00:19:00,807 --> 00:19:05,395
Chiar și atunci,
mi-am râs în nas în vis și-mi ziceam:
251
00:19:05,478 --> 00:19:07,189
„N-ai cum să zbori.”
252
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
N-am mai auzit povestea asta.
253
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Visele par mult mai realiste
decât realitatea.
254
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Dar de ce ar vrea să iasă
dacă ceva e posibil în vis?
255
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Te vrea pe tine, Mari.
256
00:19:29,419 --> 00:19:32,756
- Ce?
- Chiar dacă spun „el”, tot eu sunt.
257
00:19:33,506 --> 00:19:34,674
Măcar atâta știu.
258
00:19:35,342 --> 00:19:38,678
Obiectivul lui… ești tu, Mari.
259
00:19:38,762 --> 00:19:40,639
Yuji, nu adormi!
260
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Poți pleca. Mă duc în vis.
261
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Nu vreau să-ți provoc mai multă durere.
262
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
263
00:19:50,315 --> 00:19:51,316
Yuji!
264
00:19:57,739 --> 00:19:59,115
Nu mă dau bătută.
265
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
O să te scot din lumea viselor.
266
00:20:37,237 --> 00:20:39,114
Bine, Yuji.
267
00:20:39,948 --> 00:20:40,907
Te însoțesc.
268
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Dle Hirano? Yuji Hirano?
Știm că sunteți acolo.
269
00:20:47,706 --> 00:20:49,666
Administratorul ne va deschide.
270
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Am dori să vă punem câteva întrebări.
271
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Intrați!
272
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi a dispărut.
273
00:20:59,301 --> 00:21:00,844
A cui e geanta aia?
274
00:21:01,636 --> 00:21:04,306
Puteți s-o căutați, dar n-o veți găsi
275
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
în lumea reală.
276
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
În lumea reală? Cum adică?
277
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Acum e în mine.
278
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
Nu înțeleg.
279
00:21:15,900 --> 00:21:17,193
- Doar nu…
- Ai mâncat-o?
280
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Nu. A plecat… în lumea viselor mele.
281
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Părul lung și negru a intrat în perete.
282
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Mă întrebam de ce tremurau
cuvintele de pe perete,
283
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
dar s-a dovedit a fi părul.
284
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
Ce încearcă să facă?
285
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Încearcă să ajungă la mine?
286
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
N-am avut de ales
decât să încep să-l scot.
287
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Atunci, în sfârșit, s-a relaxat părul.