1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 QUATRO X QUATRO PAREDES 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Já chega, Soichi! 4 00:01:49,277 --> 00:01:52,029 Raios! Não aguento mais. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Pai! Fala como o Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 O que foi? Ele fez algo de errado? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Não me deixa estudar. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,166 Vou ter um teste em breve. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 - Soichi? - Sim? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,671 Espera. Não estavas… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Vê lá se paras de andar aos saltos no sótão. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 Como assim? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Não te faças de parvo! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Tu estavas no sótão. 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Não estava nada! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Não faças falsas acusações. 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 É verdade, Koichi. O Soichi esteve sempre aqui connosco. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 É impossível. 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 É verdade. Não devias culpar o teu irmão por tudo. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Que estranho. 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Para baixo. As notas vão descer. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Para baixo. As notas vão descer. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 As notas vão descer muito. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Até ao fundo. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Tira zero no teste e ouve um sermão do professor. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 E, depois, chora por causa disso. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,269 O Soichi é mesmo irritante. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Soichi! Vou dar-te uma sova! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Anda cá! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 É melhor parares com isso! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Para, Soichi! Vais pagar por isto. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Já disse para parares! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 O que foi? Porque estás a fazer isto? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Eu ia a correr para a casa de banho. Estou aflito! 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Mentiroso! Querias atrapalhar o meu estudo. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 É verdade! 37 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Não! Não aguento mais! Ajudem-me! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Ele mijou-se todo! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Não acredito que me estás a culpar. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Todos sabem que não estava no sótão. 41 00:04:00,199 --> 00:04:03,286 Pai, faz algo em relação ao comportamento do Soichi. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 O meu irmão está neurótico. 43 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 O que disseste? 44 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Ou então é um espírito. 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 Um espírito? 46 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Sim. Faz barulho quando ninguém está por perto. 47 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Não é isso que os espíritos inquietos fazem? 48 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Esta casa tem estado invulgarmente fria e eu tenho ouvido pancadas. 49 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Não sejas estúpido. É inverno. É normal estar frio. 50 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 Pancadas? Isso é estúpido. 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,945 Estás a gozar com os espíritos, Koichi? 52 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Não fazes ideia do que acontece quando gozamos com os fantasmas! 53 00:04:47,038 --> 00:04:49,915 Não fazes ideia! Não tens noção! 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Pancadas uma ova. O Soichi quer causar problemas. 55 00:05:14,857 --> 00:05:18,903 Aquilo era um espírito? Espera lá. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 O que fazes no armário, Soichi? 57 00:05:42,593 --> 00:05:47,014 Koichi, consigo fazer com que pareça que há um espírito ao puxar estes fios. 58 00:05:47,098 --> 00:05:48,265 Estás a ver? 59 00:05:49,975 --> 00:05:52,144 Então, isto foi obra tua. 60 00:05:52,853 --> 00:05:54,730 Tal como as pancadas no sótão. 61 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Não, isso foi real. Eu apenas ajudei. 62 00:06:00,778 --> 00:06:03,364 Deixa-te de brincadeiras, filho da mãe! 63 00:06:06,367 --> 00:06:09,078 Bom dia! Espero que estejam bem… 64 00:06:09,161 --> 00:06:12,123 Pai! Faz algo em relação ao Soichi! 65 00:06:12,665 --> 00:06:14,875 É mais fácil falar do que fazer. 66 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Ele é um caso perdido. 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 O quê? Então, vou mudar de casa! 68 00:06:20,673 --> 00:06:23,884 Não, espera, Koichi! Tenho uma ideia. 69 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Conheço um carpinteiro. Vou pôr o teu quarto à prova de som. 70 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 O que achas? 71 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Pode ser. 72 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Cheguei. 73 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Koichi. - O carpinteiro já cá está? 74 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Sim. 75 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 O teu pai ligou-lhe logo. 76 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 A sério? 77 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Sr. Tagaisu, fiz chá. Faça uma pausa. 78 00:06:54,373 --> 00:06:58,419 Ora, boa tarde! 79 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Céus! 80 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Sr. Tagaisu, obrigado por ter vindo. 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Então, este é o seu filho mais velho. 82 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Deixa isto comigo. 83 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Vou usar as técnicas mais modernas para tornar o teu quarto à prova de som. 84 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 As técnicas mais modernas? 85 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Exatamente. 86 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Vou usar quatro paredes para bloquear os sons exteriores. 87 00:07:19,565 --> 00:07:22,151 Quatro paredes? Isso é espetacular. 88 00:07:22,234 --> 00:07:24,695 Escolhi o número quatro por uma razão. 89 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 Em japonês, a pronunciação do número quatro significa "morte". 90 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Duas ou três paredes não davam. 91 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Só soa a "morte" se tivermos quatro paredes. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Certo. 93 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Morre! 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 - Para, Soichi! - Morre! 95 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Sai daqui! 96 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é incorrigível. 97 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Nada disso. Ele tem jeito. E martela muito bem os pregos. 98 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 És mesmo especial, não és, jovem? 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Adoro martelar pregos. 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Que maravilha! Talvez me possas ajudar. 101 00:08:11,909 --> 00:08:15,621 Estou a ver. Talvez tenha exigido demais do Obata. 102 00:08:15,704 --> 00:08:17,498 Amanhã vou pedir-lhe desculpa. 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 O Soichi surpreendeu-me hoje. 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,670 Passou o dia a ajudar o carpinteiro. 105 00:08:22,753 --> 00:08:28,259 - O carpinteiro disse que ele esteve bem. - Nunca ninguém tinha elogiado o Soichi. 106 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 O carpinteiro até disse que ele martelava extraordinariamente. 107 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 A sério? Talvez haja esperança para o Soichi. 108 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Sim, mas o Sr. Tagaisu era estranho. 109 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Vamos ver como estão a correr as obras. 110 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 - É tarde, querido. Deixa para amanhã. - Está bem. 111 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 O quê? A minha janela está fechada. 112 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Chegaste cedo, Koichi. 113 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 - Olá. - Olá, jovem. 114 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Bem-vindo a casa. 115 00:08:59,832 --> 00:09:04,003 - Sr. Tagaisu, o que tem a minha janela? - A tua janela? 116 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 O som passa pelas janelas, por isso, tive de a tapar. 117 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Agora, o teu quarto é totalmente à prova de som. 118 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 O meu trabalho está feito, por isso, com licença. 119 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Já terminou? 120 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Sim. Por isso, adeus. 121 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Mãe, como ficou o meu quarto? 122 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Na verdade, ainda não o vi. 123 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Há uma porta atrás da porta. 124 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Duas portas? 125 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Há uma porta atrás da porta e outra porta atrás dessa! 126 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 O que se passa? 127 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Achas que há uma porta atrás da porta, mais uma porta e outra porta? 128 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Eu sabia! As portas são cada vez mais pequenas. 129 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Céus! Não sei o que vamos fazer se houver outra porta atrás dessa. 130 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Provavelmente não caberás devido ao teu físico. 131 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Calma. Só há quatro portas. 132 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Mas o espaço é muito apertado. 133 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 A secretária ocupa quase o quarto todo. 134 00:10:20,162 --> 00:10:23,707 Se desenhássemos um diagrama, ficaria assim. 135 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 O quarto ficou mais pequeno devido às quatro paredes. 136 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 No entanto, é totalmente à prova de som. 137 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 Não te importas que seja tão apertado? 138 00:10:33,842 --> 00:10:37,638 Desde que possa estudar em silêncio, não me importo. 139 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Que silêncio. Estou a dar em doido. 140 00:10:56,865 --> 00:11:00,244 O que raio é este som? Não estamos na altura das cigarras! 141 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 É a voz do Soichi! 142 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Raios! 143 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Há espaço suficiente entre estas portas para caber aqui alguém. 144 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 É isso! O Soichi está entre estas portas! 145 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Um diagrama seria assim. 146 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Raios o partam! Ele desceu pelo sótão. 147 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Ali está. 148 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 O Koichi deve estar em pânico devido a estes barulhos estranhos. 149 00:12:17,988 --> 00:12:21,074 Parecia tão feliz a estudar naquele quarto minúsculo. 150 00:12:21,158 --> 00:12:23,076 Que grande estúpido! 151 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Vamos lá repetir. 152 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Um, dois… 153 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Para com isso! 154 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Apanhei-te em flagrante! Sai daqui! 155 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Tenta apanhar-me! 156 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Espera! Não escaparás! 157 00:12:42,054 --> 00:12:43,680 Também há uma entrada aqui? 158 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Volta aqui, Soichi! 159 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Vou descer. 160 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Inacreditável! 161 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Au! 162 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 163 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Seu fedelho! 164 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Para! 165 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 166 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Raios! 167 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 O que é isto? 168 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 É a secção da lama! 169 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Não vou continuar a fazer o que ele quer. 170 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Céus! O que te aconteceu? 171 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 O quê? Vou estudar. 172 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Estou sem fôlego. 173 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 O ESCONDERIJO 174 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 175 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 176 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 O que se passa? Pareces abatido. 177 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Não durmo há três dias. 178 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Há três dias? Está a escrever outro livro? 179 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Não é isso. 180 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari, és a única com quem posso falar sobre isto. 181 00:14:41,256 --> 00:14:45,093 - Preciso da tua ajuda. - Yuji. O que se passa? 182 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Eu sei que vais acreditar em mim. 183 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 A verdade é que o meu alter ego, que vive nos meus sonhos, 184 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 quer passar para o mundo real. 185 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Ele acorda assim que adormeço. 186 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Está a tentar arrastar-me para um sonho para me substituir no mundo real. 187 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Começou a tentar fazer isto há três dias. 188 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 É por isso que não posso dormir. 189 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 Se adormeço, ele acorda. 190 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Espera lá. Deves estar a alucinar de novo. 191 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Não estou a alucinar. 192 00:15:14,039 --> 00:15:17,542 Mas acabaste de dizer que tens um alter ego nos teus sonhos. 193 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Esse é o teu género. 194 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Acredita em mim! Não é uma mentira nem uma alucinação! 195 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, porque não vais ao médico? 196 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Ao médico? 197 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Certo! Ao médico! Aposto que um médico me pode ajudar. 198 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Obrigado, Mari. 199 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 200 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Espera, Yuji! Não vás embora. 201 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Estava só a brincar. 202 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 203 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Eu sei, Mari. 204 00:15:44,861 --> 00:15:49,533 Não percebo mesmo do que estás a falar. 205 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 O que queres que faça? 206 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Quero que fiques comigo e que não me deixes adormecer. 207 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 208 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Olá. Entra. 209 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Vou fazer café. 210 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Vou ajudar-te. 211 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Então, faz café para ti. Eu já bebi demasiado. 212 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Obrigado, Mari. 213 00:16:22,190 --> 00:16:24,234 O que está o teu alter ego a fazer agora? 214 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Está a dormir. Mas eu não aguento muito mais tempo acordado. 215 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, ata os meus braços e as minhas pernas. 216 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Porquê? 217 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Para o impedir de sair. 218 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Depressa. 219 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Assim está bem? 220 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Sim, mas não sei se vai resultar. 221 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Não te preocupes. Eu estou aqui. 222 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Acorda! Yuji! 223 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Ajuda-me! 224 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Depressa! 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 O que foi aquilo? 226 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Soltaste-me? 227 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. O que foi aquilo? 228 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Era o meu alter ego, dos meus sonhos. O corpo dele está do avesso. 229 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Isso é de loucos. Isso é impossível. 230 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Mas tu acabaste de ver! 231 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Mas… 232 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Ele esteve a sonhar dentro de mim até agora. 233 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Mas agora sabe do mundo real. 234 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 O corpo humano não é oco. 235 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Virá-lo do avesso exporia os órgãos. 236 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 A única explicação 237 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 é que me sinto vazio desde que nasci 238 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 ou desde que perdi a minha família. 239 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Para! 240 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Quando era pequeno, queria voar como um pássaro. 241 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Tentei várias coisas, tipo pôr asas nos meus braços. 242 00:18:55,468 --> 00:18:59,890 Mas nunca consegui voar, por isso, decidi tentar nos meus sonhos. 243 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Mas eu até gozava comigo mesmo nos meus sonhos, dizendo: 244 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 "Nunca conseguirás voar." 245 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Nunca me tinhas contado isso. 246 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Os sonhos parecem mais realistas do que a realidade. 247 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Porque é que ele haveria de querer sair, se tudo fosse possível nos sonhos? 248 00:19:25,624 --> 00:19:28,126 Ele quer-te, Mari. 249 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 - O quê? - Mesmo que diga "ele", continuo a ser eu. 250 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Eu sei disso. 251 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 O objetivo dele és tu, Mari. 252 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, não adormeças! 253 00:19:41,681 --> 00:19:44,684 Podes ir embora. Vou para a terra dos sonhos. 254 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Não te quero fazer sofrer mais. 255 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 256 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 257 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 Não vou desistir. 258 00:20:06,289 --> 00:20:09,251 Vou arrastar-te para fora do teu mundo dos sonhos. 259 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Pronto, Yuji. 260 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Eu também vou. 261 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Sr. Hirano? Yuji Hirano? Sabemos que está aí. 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Pode abrir a porta, por favor? 263 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Queremos fazer-lhe algumas perguntas. 264 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Entrem. 265 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 A Mari Igarashi desapareceu. 266 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 De quem é essa mala? 267 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Podem procurar, mas não vão encontrá-la… 268 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 … no mundo real. 269 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 No mundo real? Como assim? 270 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Agora, ela está dentro de mim. 271 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Não entendo. 272 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 - Não me diga… - Comeu-a? 273 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Não. Ela partiu para o meu mundo dos sonhos. 274 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 275 00:23:30,118 --> 00:23:32,912 Cabelo comprido e preto saiu pela parede. 276 00:23:33,413 --> 00:23:36,207 Perguntava-me porque as palavras na parede tremiam, 277 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 mas, afinal, era o cabelo. 278 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 O que está a tentar fazer? 279 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Está a tentar alcançar-me? 280 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 A minha única opção é puxá-lo. 281 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Foi então que, finalmente, o cabelo acalmou.