1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
QUATRO X QUATRO PAREDES
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Já chega, Soichi!
4
00:01:49,277 --> 00:01:52,029
Raios! Não aguento mais.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Pai! Fala como o Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
O que foi? Ele fez algo de errado?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Não me deixa estudar.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,166
Vou ter um teste em breve.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
- Soichi?
- Sim?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,671
Espera. Não estavas…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Vê lá se paras
de andar aos saltos no sótão.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Como assim?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Não te faças de parvo!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Tu estavas no sótão.
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Não estava nada!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Não faças falsas acusações.
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
É verdade, Koichi.
O Soichi esteve sempre aqui connosco.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
É impossível.
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
É verdade.
Não devias culpar o teu irmão por tudo.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Que estranho.
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Para baixo. As notas vão descer.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Para baixo. As notas vão descer.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
As notas vão descer muito.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Até ao fundo.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Tira zero no teste
e ouve um sermão do professor.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
E, depois, chora por causa disso.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,269
O Soichi é mesmo irritante.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Soichi! Vou dar-te uma sova!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Anda cá!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
É melhor parares com isso!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Para, Soichi! Vais pagar por isto.
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Já disse para parares!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
O que foi? Porque estás a fazer isto?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Eu ia a correr para a casa de banho.
Estou aflito!
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Mentiroso!
Querias atrapalhar o meu estudo.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
É verdade!
37
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Não! Não aguento mais! Ajudem-me!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Ele mijou-se todo!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Não acredito que me estás a culpar.
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Todos sabem que não estava no sótão.
41
00:04:00,199 --> 00:04:03,286
Pai, faz algo em relação
ao comportamento do Soichi.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
O meu irmão está neurótico.
43
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
O que disseste?
44
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Ou então é um espírito.
45
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
Um espírito?
46
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Sim. Faz barulho
quando ninguém está por perto.
47
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Não é isso
que os espíritos inquietos fazem?
48
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Esta casa tem estado invulgarmente fria
e eu tenho ouvido pancadas.
49
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Não sejas estúpido.
É inverno. É normal estar frio.
50
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Pancadas? Isso é estúpido.
51
00:04:33,899 --> 00:04:37,945
Estás a gozar com os espíritos, Koichi?
52
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Não fazes ideia do que acontece
quando gozamos com os fantasmas!
53
00:04:47,038 --> 00:04:49,915
Não fazes ideia! Não tens noção!
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Pancadas uma ova.
O Soichi quer causar problemas.
55
00:05:14,857 --> 00:05:18,903
Aquilo era um espírito? Espera lá.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
O que fazes no armário, Soichi?
57
00:05:42,593 --> 00:05:47,014
Koichi, consigo fazer com que pareça
que há um espírito ao puxar estes fios.
58
00:05:47,098 --> 00:05:48,265
Estás a ver?
59
00:05:49,975 --> 00:05:52,144
Então, isto foi obra tua.
60
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
Tal como as pancadas no sótão.
61
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Não, isso foi real. Eu apenas ajudei.
62
00:06:00,778 --> 00:06:03,364
Deixa-te de brincadeiras, filho da mãe!
63
00:06:06,367 --> 00:06:09,078
Bom dia! Espero que estejam bem…
64
00:06:09,161 --> 00:06:12,123
Pai! Faz algo em relação ao Soichi!
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,875
É mais fácil falar do que fazer.
66
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Ele é um caso perdido.
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
O quê? Então, vou mudar de casa!
68
00:06:20,673 --> 00:06:23,884
Não, espera, Koichi! Tenho uma ideia.
69
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Conheço um carpinteiro.
Vou pôr o teu quarto à prova de som.
70
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
O que achas?
71
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Pode ser.
72
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Cheguei.
73
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Koichi.
- O carpinteiro já cá está?
74
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Sim.
75
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
O teu pai ligou-lhe logo.
76
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
A sério?
77
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Sr. Tagaisu, fiz chá. Faça uma pausa.
78
00:06:54,373 --> 00:06:58,419
Ora, boa tarde!
79
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Céus!
80
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Sr. Tagaisu, obrigado por ter vindo.
81
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Então, este é o seu filho mais velho.
82
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Deixa isto comigo.
83
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Vou usar as técnicas mais modernas
para tornar o teu quarto à prova de som.
84
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
As técnicas mais modernas?
85
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Exatamente.
86
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Vou usar quatro paredes
para bloquear os sons exteriores.
87
00:07:19,565 --> 00:07:22,151
Quatro paredes? Isso é espetacular.
88
00:07:22,234 --> 00:07:24,695
Escolhi o número quatro por uma razão.
89
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
Em japonês, a pronunciação
do número quatro significa "morte".
90
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Duas ou três paredes não davam.
91
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Só soa a "morte"
se tivermos quatro paredes.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Certo.
93
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Morre!
94
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
- Para, Soichi!
- Morre!
95
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Sai daqui!
96
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é incorrigível.
97
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Nada disso. Ele tem jeito.
E martela muito bem os pregos.
98
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
És mesmo especial, não és, jovem?
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Adoro martelar pregos.
100
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Que maravilha! Talvez me possas ajudar.
101
00:08:11,909 --> 00:08:15,621
Estou a ver.
Talvez tenha exigido demais do Obata.
102
00:08:15,704 --> 00:08:17,498
Amanhã vou pedir-lhe desculpa.
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
O Soichi surpreendeu-me hoje.
104
00:08:19,708 --> 00:08:22,670
Passou o dia a ajudar o carpinteiro.
105
00:08:22,753 --> 00:08:28,259
- O carpinteiro disse que ele esteve bem.
- Nunca ninguém tinha elogiado o Soichi.
106
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
O carpinteiro até disse
que ele martelava extraordinariamente.
107
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
A sério?
Talvez haja esperança para o Soichi.
108
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Sim, mas o Sr. Tagaisu era estranho.
109
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Vamos ver como estão a correr as obras.
110
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
- É tarde, querido. Deixa para amanhã.
- Está bem.
111
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
O quê? A minha janela está fechada.
112
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Chegaste cedo, Koichi.
113
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Olá.
- Olá, jovem.
114
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Bem-vindo a casa.
115
00:08:59,832 --> 00:09:04,003
- Sr. Tagaisu, o que tem a minha janela?
- A tua janela?
116
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
O som passa pelas janelas,
por isso, tive de a tapar.
117
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Agora, o teu quarto
é totalmente à prova de som.
118
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
O meu trabalho está feito,
por isso, com licença.
119
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Já terminou?
120
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Sim. Por isso, adeus.
121
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Mãe, como ficou o meu quarto?
122
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Na verdade, ainda não o vi.
123
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Há uma porta atrás da porta.
124
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Duas portas?
125
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Há uma porta atrás da porta
e outra porta atrás dessa!
126
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
O que se passa?
127
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Achas que há uma porta atrás da porta,
mais uma porta e outra porta?
128
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Eu sabia!
As portas são cada vez mais pequenas.
129
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Céus! Não sei o que vamos fazer
se houver outra porta atrás dessa.
130
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Provavelmente não caberás
devido ao teu físico.
131
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Calma. Só há quatro portas.
132
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Mas o espaço é muito apertado.
133
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
A secretária ocupa quase o quarto todo.
134
00:10:20,162 --> 00:10:23,707
Se desenhássemos um diagrama,
ficaria assim.
135
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
O quarto ficou mais pequeno
devido às quatro paredes.
136
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
No entanto, é totalmente à prova de som.
137
00:10:31,507 --> 00:10:33,759
Não te importas que seja tão apertado?
138
00:10:33,842 --> 00:10:37,638
Desde que possa estudar em silêncio,
não me importo.
139
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Que silêncio. Estou a dar em doido.
140
00:10:56,865 --> 00:11:00,244
O que raio é este som?
Não estamos na altura das cigarras!
141
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
É a voz do Soichi!
142
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Raios!
143
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Há espaço suficiente entre estas portas
para caber aqui alguém.
144
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
É isso! O Soichi está entre estas portas!
145
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Um diagrama seria assim.
146
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Raios o partam! Ele desceu pelo sótão.
147
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Ali está.
148
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
O Koichi deve estar em pânico
devido a estes barulhos estranhos.
149
00:12:17,988 --> 00:12:21,074
Parecia tão feliz
a estudar naquele quarto minúsculo.
150
00:12:21,158 --> 00:12:23,076
Que grande estúpido!
151
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Vamos lá repetir.
152
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Um, dois…
153
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Para com isso!
154
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Apanhei-te em flagrante! Sai daqui!
155
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Tenta apanhar-me!
156
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Espera! Não escaparás!
157
00:12:42,054 --> 00:12:43,680
Também há uma entrada aqui?
158
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Volta aqui, Soichi!
159
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Vou descer.
160
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Inacreditável!
161
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Au!
162
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
163
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Seu fedelho!
164
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Para!
165
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
166
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Raios!
167
00:13:20,968 --> 00:13:22,135
O que é isto?
168
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
É a secção da lama!
169
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Não vou continuar a fazer o que ele quer.
170
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Céus! O que te aconteceu?
171
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
O quê? Vou estudar.
172
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Estou sem fôlego.
173
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
O ESCONDERIJO
174
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
175
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
176
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
O que se passa? Pareces abatido.
177
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Não durmo há três dias.
178
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Há três dias? Está a escrever outro livro?
179
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Não é isso.
180
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari, és a única
com quem posso falar sobre isto.
181
00:14:41,256 --> 00:14:45,093
- Preciso da tua ajuda.
- Yuji. O que se passa?
182
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Eu sei que vais acreditar em mim.
183
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
A verdade é que o meu alter ego,
que vive nos meus sonhos,
184
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
quer passar para o mundo real.
185
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Ele acorda assim que adormeço.
186
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Está a tentar arrastar-me para um sonho
para me substituir no mundo real.
187
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Começou a tentar fazer isto há três dias.
188
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
É por isso que não posso dormir.
189
00:15:07,741 --> 00:15:09,618
Se adormeço, ele acorda.
190
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Espera lá. Deves estar a alucinar de novo.
191
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Não estou a alucinar.
192
00:15:14,039 --> 00:15:17,542
Mas acabaste de dizer
que tens um alter ego nos teus sonhos.
193
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
Esse é o teu género.
194
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Acredita em mim!
Não é uma mentira nem uma alucinação!
195
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, porque não vais ao médico?
196
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Ao médico?
197
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Certo! Ao médico!
Aposto que um médico me pode ajudar.
198
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Obrigado, Mari.
199
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
200
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Espera, Yuji! Não vás embora.
201
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Estava só a brincar.
202
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
203
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Eu sei, Mari.
204
00:15:44,861 --> 00:15:49,533
Não percebo mesmo do que estás a falar.
205
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
O que queres que faça?
206
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Quero que fiques comigo
e que não me deixes adormecer.
207
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
208
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Olá. Entra.
209
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Vou fazer café.
210
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Vou ajudar-te.
211
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Então, faz café para ti.
Eu já bebi demasiado.
212
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Obrigado, Mari.
213
00:16:22,190 --> 00:16:24,234
O que está o teu alter ego a fazer agora?
214
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Está a dormir. Mas eu não aguento
muito mais tempo acordado.
215
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, ata os meus braços
e as minhas pernas.
216
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Porquê?
217
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Para o impedir de sair.
218
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
Depressa.
219
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Assim está bem?
220
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Sim, mas não sei se vai resultar.
221
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Não te preocupes. Eu estou aqui.
222
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Acorda! Yuji!
223
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Ajuda-me!
224
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Depressa!
225
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
O que foi aquilo?
226
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Soltaste-me?
227
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. O que foi aquilo?
228
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Era o meu alter ego, dos meus sonhos.
O corpo dele está do avesso.
229
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Isso é de loucos. Isso é impossível.
230
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Mas tu acabaste de ver!
231
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Mas…
232
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Ele esteve a sonhar dentro de mim
até agora.
233
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Mas agora sabe do mundo real.
234
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
O corpo humano não é oco.
235
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Virá-lo do avesso exporia os órgãos.
236
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
A única explicação
237
00:18:38,785 --> 00:18:42,164
é que me sinto vazio desde que nasci
238
00:18:42,247 --> 00:18:44,457
ou desde que perdi a minha família.
239
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Para!
240
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Quando era pequeno,
queria voar como um pássaro.
241
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Tentei várias coisas,
tipo pôr asas nos meus braços.
242
00:18:55,468 --> 00:18:59,890
Mas nunca consegui voar,
por isso, decidi tentar nos meus sonhos.
243
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Mas eu até gozava comigo mesmo
nos meus sonhos, dizendo:
244
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
"Nunca conseguirás voar."
245
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Nunca me tinhas contado isso.
246
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Os sonhos parecem mais realistas
do que a realidade.
247
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Porque é que ele haveria de querer sair,
se tudo fosse possível nos sonhos?
248
00:19:25,624 --> 00:19:28,126
Ele quer-te, Mari.
249
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
- O quê?
- Mesmo que diga "ele", continuo a ser eu.
250
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Eu sei disso.
251
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
O objetivo dele és tu, Mari.
252
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, não adormeças!
253
00:19:41,681 --> 00:19:44,684
Podes ir embora.
Vou para a terra dos sonhos.
254
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Não te quero fazer sofrer mais.
255
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
256
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
257
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
Não vou desistir.
258
00:20:06,289 --> 00:20:09,251
Vou arrastar-te
para fora do teu mundo dos sonhos.
259
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Pronto, Yuji.
260
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Eu também vou.
261
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Sr. Hirano? Yuji Hirano?
Sabemos que está aí.
262
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Pode abrir a porta, por favor?
263
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Queremos fazer-lhe algumas perguntas.
264
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Entrem.
265
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
A Mari Igarashi desapareceu.
266
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
De quem é essa mala?
267
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Podem procurar, mas não vão encontrá-la…
268
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
… no mundo real.
269
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
No mundo real? Como assim?
270
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Agora, ela está dentro de mim.
271
00:21:14,524 --> 00:21:15,775
Não entendo.
272
00:21:15,859 --> 00:21:17,193
- Não me diga…
- Comeu-a?
273
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Não. Ela partiu
para o meu mundo dos sonhos.
274
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
275
00:23:30,118 --> 00:23:32,912
Cabelo comprido e preto saiu pela parede.
276
00:23:33,413 --> 00:23:36,207
Perguntava-me porque as palavras
na parede tremiam,
277
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
mas, afinal, era o cabelo.
278
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
O que está a tentar fazer?
279
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Está a tentar alcançar-me?
280
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
A minha única opção é puxá-lo.
281
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Foi então que, finalmente,
o cabelo acalmou.