1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 QUATRO X QUATRO PAREDES 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Já chega, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Que droga! Eu não aguento mais. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Pai! Dê um jeito no Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 O que foi? Ele fez alguma coisa? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Ele está atrapalhando meus estudos. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Terei uma prova em breve. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 - Soichi? - Hein? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Espere, você não estava… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Bom, pare de pular no sótão. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 Hein? Do que está falando? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Não se faça de bobo! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Você sabe que estava no sótão! 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Não, eu não estava! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Não acuse os outros injustamente. 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Sim, Koichi. O Soichi esteve aqui o tempo todo. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 Não pode ser! 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 É verdade. Não deve culpar seu irmão por tudo. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Que estranho… 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Para baixo, para baixo. As notas vão para baixo. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Para baixo, para baixo. As notas vão para baixo. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Cair, cair. As notas vão cair. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Lá para baixo. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Tire zero na prova e leve uma bronca do professor. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Aí, comece a chorar por causa da bronca. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 O Soichi é tão irritante. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Ei, Soichi! Eu vou te dar uma surra! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Espere, Soichi! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 É melhor parar com isso! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Pare, Soichi! Você vai pagar por isso! 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Eu mandei parar! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 O quê? Por que está fazendo isso? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Eu estava correndo para o banheiro. Estou apurado mesmo. 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Mentiroso! Estava tentando atrapalhar meus estudos. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 É verdade! 37 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Essa não! Não consigo segurar. Alguém me ajude! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Ele fez xixi nas calças! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Não acredito que acha que é culpa minha. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Todos sabem que eu não estava no sótão! 41 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Pai, você precisa castigar o Soichi. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 Meu irmão ficou neurótico. 43 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 O que você disse? 44 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Ou talvez seja um poltergeist. 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 Um poltergeist? 46 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Isso mesmo. Barulhos quando não tem ninguém por perto. 47 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Não pode ser coisa de um espírito inquieto? 48 00:04:19,760 --> 00:04:25,141 Esta casa anda estranhamente fria, e tenho ouvido umas batidas esquisitas. 49 00:04:25,641 --> 00:04:29,812 Não seja idiota. É inverno, então é claro que está frio. 50 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 E batidas esquisitas? Mas que bobagem. 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,945 Está zombando dos poltergeists, Koichi? 52 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Você não faz ideia do que acontece quando caçoa de fantasmas! 53 00:04:46,537 --> 00:04:49,373 Você não faz ideia! Nenhuma! 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Sons de batidas, uma ova. É só o Soichi criando problemas. 55 00:05:14,357 --> 00:05:17,485 Isso foi um poltergeist? 56 00:05:18,486 --> 00:05:19,487 Espere um pouco. 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 O que está fazendo no armário, Soichi? 58 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi. Posso fazer parecer que tem um poltergeist puxando isto. 59 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Viu? 60 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Então isso foi obra sua. Assim como as batidas no sótão. 61 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Não, aquilo foi real. Eu só ajudei. 62 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Pare de brincar, seu desgraçado! 63 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Bom dia! Espero que estejam bem… 64 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Pai! Faça algo com o Soichi! 65 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Falar é fácil. 66 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Ele é uma causa completamente perdida. 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 O quê? Então vou me mudar! 68 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 Não, espere, Koichi! 69 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Eu tenho uma ideia. 70 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Conheço um carpinteiro. Isolarei seu quarto acusticamente. 71 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Que tal? 72 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Acho que sim. 73 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Cheguei. 74 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Ah, Koichi. - O carpinteiro já chegou? 75 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Sim. 76 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Seu pai pediu que ele viesse depressa. 77 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Sério? 78 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Sr. Tagaisu, eu fiz chá. Por favor, faça uma pausa. 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Oi! 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Olá! 81 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Ora, ora… 82 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Obrigado por vir, Sr. Tagaisu. 83 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Então, este deve ser seu filho. 84 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Confie em mim. 85 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Usarei técnicas modernas para deixar seu quarto à prova de som. 86 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Técnicas modernas? 87 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Isso mesmo. 88 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Usarei quatro paredes para bloquear o barulho externo. 89 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Quatro paredes? Isso é incrível. 90 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Há uma razão para eu escolher o número quatro. 91 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 A pronúncia japonesa do número quatro significa "morte". 92 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Duas ou três paredes não servem. 93 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Só quatro paredes soam como morte. 94 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Certo… 95 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Morra! 96 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 - Pare, Soichi! - Morra! 97 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Não se meta nisso! 98 00:07:47,510 --> 00:07:50,763 Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é completamente incorrigível. 99 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 De jeito nenhum. Ele tem habilidade. E martela os pregos direitinho. 100 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Você é mesmo especial, não é, meu jovem? 101 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Adoro martelar pregos. 102 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Que maravilha! Talvez possa me ajudar. 103 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Entendo. Talvez eu tenha pressionado demais o Obata. 104 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Vou ligar e me desculpar amanhã. 105 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 O Soichi me surpreendeu hoje. 106 00:08:19,708 --> 00:08:22,670 Ele ajudou o carpinteiro a trabalhar o dia todo. 107 00:08:22,753 --> 00:08:24,672 O carpinteiro até o elogiou. 108 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Ninguém nunca disse nada bom sobre ele. 109 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 O carpinteiro exagerou, dizendo que ele sabia martelar muito bem. 110 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 É mesmo? Talvez ainda haja esperança para o Soichi. 111 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Sim, mas o tal de Tagaisu era um sujeito estranho. 112 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Vamos ver como o quarto está ficando. 113 00:08:44,942 --> 00:08:47,278 Está tarde, querido. Por que não faz isso amanhã? 114 00:08:47,361 --> 00:08:48,195 Está bem. 115 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Hein? Minha janela está fechada. 116 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Chegou cedo, Koichi. 117 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 - Olá. - Olá, meu jovem. 118 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Bem-vindo ao lar. 119 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 O que houve com minha janela? 120 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Sua janela? 121 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 O som passa pelas janelas, então tive que tapá-la. 122 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Agora aquele quarto é à prova de som. 123 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Meu trabalho está feito, então, se me derem licença… 124 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Já terminou? 125 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Isso mesmo. Então, é hora de dizer adeus. 126 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Mãe, como meu quarto ficou? 127 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Não sei, eu ainda não o vi. 128 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Há uma porta atrás da porta. 129 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Duas portas? 130 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Outra porta atrás da porta atrás da porta! 131 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 O que está havendo? 132 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Não me diga que há uma quarta porta! 133 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Eu sabia! E as portas estão ficando menores. 134 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Nossa. Não sei o que faremos se houver mais uma porta. 135 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Acho que a senhora não conseguiria passar por ela. 136 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Relaxe. Há apenas quatro portas. 137 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Nossa, ficou bem apertado. 138 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 A escrivaninha ocupa quase todo o quarto. 139 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Se desenharmos um diagrama, 140 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 ficaria assim. 141 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 O quarto ficou menor devido às quatro paredes. 142 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Mas, em compensação, é totalmente à prova de som. 143 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 Não se importa com a falta de espaço? 144 00:10:33,801 --> 00:10:37,638 Acho que não me importo, desde que eu possa estudar em paz. 145 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Está tão quieto que posso ouvir meus pensamentos. 146 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 O que é isso? Não está na época das cigarras! 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 É a voz do Soichi! 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Droga! 149 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 O espaço entre as portas é grande o bastante para caber alguém. 150 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 É isso! O Soichi entrou por essas portas! 151 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Um diagrama seria assim. 152 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Maldito seja! Ele veio do sótão! 153 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Aí está. 154 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 O Koichi deve estar em pânico com os barulhos estranhos. 155 00:12:18,113 --> 00:12:23,076 Ele parecia tão feliz estudando naquele quarto minúsculo. Mas que idiota! 156 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Vamos tentar mais uma vez. 157 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Um, dois… 158 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Já chega! 159 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Peguei você no flagra! Saia daqui! 160 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Me pegue se puder! 161 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Ei, espere! Você não vai escapar! 162 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Tem outra entrada aqui? 163 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Volte aqui, Soichi! 164 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Descendo. 165 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Inacreditável! 166 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Ai! 167 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 168 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Seu pirralho! 169 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Pare! 170 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 171 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Mas que droga! 172 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 O que é isso? 173 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Esta é a seção de lama. 174 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Não. Se continuar a persegui-lo, vou fazer o que ele quer. 175 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Minha nossa! O que aconteceu com você? 176 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Hein? Só estou indo estudar. 177 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Perdi o fôlego. 178 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 ESCONDERIJO 179 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 180 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 181 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 O que foi? Você parece abatido. 182 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Não durmo há três dias. 183 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Três dias? Está escrevendo outro romance? 184 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Não é isso. 185 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari, você é a única com quem posso falar sobre isso. 186 00:14:41,256 --> 00:14:45,093 - Preciso da sua ajuda. - Yuji. O que está acontecendo? 187 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Sei que vai acreditar em mim. 188 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 A verdade é que meu alter ego, que vive nos meus sonhos, 189 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 está tentando vir para o mundo real. 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Ele desperta assim que eu durmo. 191 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Ele quer me arrastar para um sonho para me substituir no mundo real. 192 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Ele começou a tentar há três dias. 193 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 Por isso não consigo dormir. 194 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Ele vai acordar se eu dormir. 195 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Espere. Deve ser mais uma de suas ilusões. 196 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Não é uma ilusão! 197 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Mas você disse que tem um alter ego nos seus sonhos. 198 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Esse gênero é a sua especialidade. 199 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Mari, acredite em mim! Não é mentira nem ilusão! 200 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, por que não procura um médico? 201 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Um médico? 202 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Certo. Um médico! Aposto que um médico pode me ajudar! 203 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Obrigado, Mari. 204 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 205 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Espere, Yuji! Não vá! 206 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 207 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Eu sei, Mari. 208 00:15:44,861 --> 00:15:49,533 Sinceramente, não sei do que está falando, Yuji. 209 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 O que quer que eu faça? 210 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Mari, quero que fique comigo para que eu não durma. 211 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji… 212 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Oi. Entre. 213 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Vou fazer um café. 214 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Eu faço. 215 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Então faça um pouco para você. Eu já bebi demais. 216 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Obrigado, Mari. 217 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 O que ele está fazendo agora? 218 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Dormindo. Mas não posso ficar acordado por muito mais tempo. 219 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, use essa fita para prender meus braços e pernas. 220 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Por quê? 221 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Para impedi-lo de sair. 222 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Rápido. 223 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Assim está bom? 224 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Sim, mas não sei se vai funcionar. 225 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Não se preocupe. Estou aqui agora. 226 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Acorde, Yuji! 227 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Me ajude! 228 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Depressa! 229 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 O que foi isso? 230 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Você me soltou? 231 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. O que foi isso que acabou de acontecer? 232 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Meu alter ego do mundo dos sonhos. Ele é o avesso do meu corpo. 233 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Que loucura. Isso não é possível. 234 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 É possível! Você acabou de ver! 235 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Mas… 236 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Ele estava sonhando dentro de mim até agora. 237 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Mas ele descobriu sobre o mundo exterior. 238 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 O corpo humano não é oco. 239 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Virá-lo do avesso exporia seus órgãos. 240 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 A única maneira de explicar é esta: 241 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 sou vazio por dentro desde o dia em que nasci, 242 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 ou desde que perdi minha família. 243 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Pare com isso! 244 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Eu queria voar como um pássaro quando era pequeno. 245 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Tentei de tudo, até colocar asas nos braços. 246 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Mas eu nunca conseguiria voar, 247 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 então decidi tentar nos meus sonhos. 248 00:19:00,807 --> 00:19:05,312 Mesmo assim, eu zombava de mim mesmo nos meus sonhos, dizendo: 249 00:19:05,395 --> 00:19:07,189 "Você nunca vai poder voar." 250 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Nunca ouvi essa história antes. 251 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Sonhos parecem mais realistas do que a realidade. 252 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Mas por que ele iria querer sair se tudo era possível nos sonhos? 253 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Ele quer você, Mari. 254 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 - O quê? - Mesmo que eu diga "ele", ainda sou eu. 255 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Eu sei disso. 256 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 O objetivo dele… é você, Mari. 257 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, não durma! 258 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Pode ir. Vou para a terra dos sonhos. 259 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Não quero causar mais machucar você. 260 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 261 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 262 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 Não vou desistir. 263 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Vou tirá-lo do seu mundo dos sonhos. 264 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Tudo bem, Yuji. 265 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Eu vou com você. 266 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Sr. Hirano? Yuji Hirano? Sabemos que está aí. 267 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 O gerente vai abrir para nós. 268 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Gostaríamos de fazer algumas perguntas. 269 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Entrem. 270 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi desapareceu. 271 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 De quem é essa mala? 272 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Podem olhar, mas não vão encontrá-la 273 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 no mundo real. 274 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 No mundo real? Como assim? 275 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Ela está dentro de mim. 276 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Como assim? 277 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 - Não me diga… - Você a comeu? 278 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Não. Ela partiu para o meu mundo dos sonhos. 279 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Cabelo preto e comprido atravessou a parede. 280 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Eu queria saber por que as palavras na parede tremiam, 281 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 mas era o cabelo. 282 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 O que ele está tentando fazer? 283 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Está tentando me alcançar? 284 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Não tive escolha a não ser começar a puxá-lo. 285 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Foi quando o cabelo finalmente se acomodou.