1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
QUATRO X QUATRO PAREDES
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Já chega, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Que droga! Eu não aguento mais.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Pai! Dê um jeito no Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
O que foi? Ele fez alguma coisa?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Ele está atrapalhando meus estudos.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Terei uma prova em breve.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
- Soichi?
- Hein?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Espere, você não estava…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Bom, pare de pular no sótão.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Hein? Do que está falando?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Não se faça de bobo!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Você sabe que estava no sótão!
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Não, eu não estava!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Não acuse os outros injustamente.
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Sim, Koichi.
O Soichi esteve aqui o tempo todo.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
Não pode ser!
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
É verdade.
Não deve culpar seu irmão por tudo.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Que estranho…
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Para baixo, para baixo.
As notas vão para baixo.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Para baixo, para baixo.
As notas vão para baixo.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Cair, cair. As notas vão cair.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Lá para baixo.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Tire zero na prova
e leve uma bronca do professor.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Aí, comece a chorar por causa da bronca.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
O Soichi é tão irritante.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Ei, Soichi! Eu vou te dar uma surra!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Espere, Soichi!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
É melhor parar com isso!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Pare, Soichi! Você vai pagar por isso!
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Eu mandei parar!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
O quê? Por que está fazendo isso?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Eu estava correndo para o banheiro.
Estou apurado mesmo.
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Mentiroso! Estava tentando
atrapalhar meus estudos.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
É verdade!
37
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Essa não! Não consigo segurar.
Alguém me ajude!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Ele fez xixi nas calças!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Não acredito que acha que é culpa minha.
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Todos sabem que eu não estava no sótão!
41
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Pai, você precisa castigar o Soichi.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
Meu irmão ficou neurótico.
43
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
O que você disse?
44
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Ou talvez seja um poltergeist.
45
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
Um poltergeist?
46
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Isso mesmo.
Barulhos quando não tem ninguém por perto.
47
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Não pode ser coisa
de um espírito inquieto?
48
00:04:19,760 --> 00:04:25,141
Esta casa anda estranhamente fria,
e tenho ouvido umas batidas esquisitas.
49
00:04:25,641 --> 00:04:29,812
Não seja idiota.
É inverno, então é claro que está frio.
50
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
E batidas esquisitas? Mas que bobagem.
51
00:04:33,899 --> 00:04:37,945
Está zombando dos poltergeists, Koichi?
52
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Você não faz ideia do que acontece
quando caçoa de fantasmas!
53
00:04:46,537 --> 00:04:49,373
Você não faz ideia! Nenhuma!
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Sons de batidas, uma ova.
É só o Soichi criando problemas.
55
00:05:14,357 --> 00:05:17,485
Isso foi um poltergeist?
56
00:05:18,486 --> 00:05:19,487
Espere um pouco.
57
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
O que está fazendo no armário, Soichi?
58
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi. Posso fazer parecer
que tem um poltergeist puxando isto.
59
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Viu?
60
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Então isso foi obra sua.
Assim como as batidas no sótão.
61
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Não, aquilo foi real. Eu só ajudei.
62
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Pare de brincar, seu desgraçado!
63
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Bom dia! Espero que estejam bem…
64
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Pai! Faça algo com o Soichi!
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Falar é fácil.
66
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Ele é uma causa completamente perdida.
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
O quê? Então vou me mudar!
68
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Não, espere, Koichi!
69
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Eu tenho uma ideia.
70
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Conheço um carpinteiro.
Isolarei seu quarto acusticamente.
71
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Que tal?
72
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Acho que sim.
73
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Cheguei.
74
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Ah, Koichi.
- O carpinteiro já chegou?
75
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Sim.
76
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Seu pai pediu que ele viesse depressa.
77
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Sério?
78
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Sr. Tagaisu, eu fiz chá.
Por favor, faça uma pausa.
79
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Oi!
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Olá!
81
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Ora, ora…
82
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Obrigado por vir, Sr. Tagaisu.
83
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Então, este deve ser seu filho.
84
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Confie em mim.
85
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Usarei técnicas modernas
para deixar seu quarto à prova de som.
86
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Técnicas modernas?
87
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Isso mesmo.
88
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Usarei quatro paredes
para bloquear o barulho externo.
89
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Quatro paredes? Isso é incrível.
90
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Há uma razão
para eu escolher o número quatro.
91
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
A pronúncia japonesa
do número quatro significa "morte".
92
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Duas ou três paredes não servem.
93
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Só quatro paredes soam como morte.
94
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Certo…
95
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Morra!
96
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
- Pare, Soichi!
- Morra!
97
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Não se meta nisso!
98
00:07:47,510 --> 00:07:50,763
Desculpe, Sr. Tagaisu.
Ele é completamente incorrigível.
99
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
De jeito nenhum. Ele tem habilidade.
E martela os pregos direitinho.
100
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Você é mesmo especial, não é, meu jovem?
101
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Adoro martelar pregos.
102
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Que maravilha! Talvez possa me ajudar.
103
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Entendo. Talvez eu tenha
pressionado demais o Obata.
104
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Vou ligar e me desculpar amanhã.
105
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
O Soichi me surpreendeu hoje.
106
00:08:19,708 --> 00:08:22,670
Ele ajudou o carpinteiro
a trabalhar o dia todo.
107
00:08:22,753 --> 00:08:24,672
O carpinteiro até o elogiou.
108
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Ninguém nunca disse nada bom sobre ele.
109
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
O carpinteiro exagerou,
dizendo que ele sabia martelar muito bem.
110
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
É mesmo?
Talvez ainda haja esperança para o Soichi.
111
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Sim, mas o tal de Tagaisu
era um sujeito estranho.
112
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Vamos ver como o quarto está ficando.
113
00:08:44,942 --> 00:08:47,278
Está tarde, querido.
Por que não faz isso amanhã?
114
00:08:47,361 --> 00:08:48,195
Está bem.
115
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Hein? Minha janela está fechada.
116
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Chegou cedo, Koichi.
117
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Olá.
- Olá, meu jovem.
118
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Bem-vindo ao lar.
119
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
O que houve com minha janela?
120
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Sua janela?
121
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
O som passa pelas janelas,
então tive que tapá-la.
122
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Agora aquele quarto é à prova de som.
123
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Meu trabalho está feito,
então, se me derem licença…
124
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Já terminou?
125
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Isso mesmo. Então, é hora de dizer adeus.
126
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Mãe, como meu quarto ficou?
127
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Não sei, eu ainda não o vi.
128
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Há uma porta atrás da porta.
129
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Duas portas?
130
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Outra porta atrás da porta atrás da porta!
131
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
O que está havendo?
132
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Não me diga que há uma quarta porta!
133
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Eu sabia!
E as portas estão ficando menores.
134
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Nossa. Não sei o que faremos
se houver mais uma porta.
135
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Acho que a senhora
não conseguiria passar por ela.
136
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Relaxe. Há apenas quatro portas.
137
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Nossa, ficou bem apertado.
138
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
A escrivaninha ocupa quase todo o quarto.
139
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Se desenharmos um diagrama,
140
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
ficaria assim.
141
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
O quarto ficou menor
devido às quatro paredes.
142
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Mas, em compensação,
é totalmente à prova de som.
143
00:10:31,507 --> 00:10:33,717
Não se importa com a falta de espaço?
144
00:10:33,801 --> 00:10:37,638
Acho que não me importo,
desde que eu possa estudar em paz.
145
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Está tão quieto
que posso ouvir meus pensamentos.
146
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
O que é isso?
Não está na época das cigarras!
147
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
É a voz do Soichi!
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Droga!
149
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
O espaço entre as portas
é grande o bastante para caber alguém.
150
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
É isso! O Soichi entrou por essas portas!
151
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Um diagrama seria assim.
152
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Maldito seja! Ele veio do sótão!
153
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Aí está.
154
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
O Koichi deve estar em pânico
com os barulhos estranhos.
155
00:12:18,113 --> 00:12:23,076
Ele parecia tão feliz estudando
naquele quarto minúsculo. Mas que idiota!
156
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Vamos tentar mais uma vez.
157
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Um, dois…
158
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Já chega!
159
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Peguei você no flagra! Saia daqui!
160
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Me pegue se puder!
161
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Ei, espere! Você não vai escapar!
162
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Tem outra entrada aqui?
163
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Volte aqui, Soichi!
164
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Descendo.
165
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Inacreditável!
166
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Ai!
167
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
168
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Seu pirralho!
169
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Pare!
170
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
171
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Mas que droga!
172
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
O que é isso?
173
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Esta é a seção de lama.
174
00:13:27,432 --> 00:13:30,811
Não. Se continuar a persegui-lo,
vou fazer o que ele quer.
175
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Minha nossa! O que aconteceu com você?
176
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Hein? Só estou indo estudar.
177
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Perdi o fôlego.
178
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
ESCONDERIJO
179
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
180
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
181
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
O que foi? Você parece abatido.
182
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Não durmo há três dias.
183
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Três dias? Está escrevendo outro romance?
184
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Não é isso.
185
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari, você é a única
com quem posso falar sobre isso.
186
00:14:41,256 --> 00:14:45,093
- Preciso da sua ajuda.
- Yuji. O que está acontecendo?
187
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Sei que vai acreditar em mim.
188
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
A verdade é que meu alter ego,
que vive nos meus sonhos,
189
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
está tentando vir para o mundo real.
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Ele desperta assim que eu durmo.
191
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Ele quer me arrastar para um sonho
para me substituir no mundo real.
192
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Ele começou a tentar há três dias.
193
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
Por isso não consigo dormir.
194
00:15:07,741 --> 00:15:09,201
Ele vai acordar se eu dormir.
195
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Espere. Deve ser mais uma de suas ilusões.
196
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Não é uma ilusão!
197
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Mas você disse que tem
um alter ego nos seus sonhos.
198
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Esse gênero é a sua especialidade.
199
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Mari, acredite em mim!
Não é mentira nem ilusão!
200
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, por que não procura um médico?
201
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Um médico?
202
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Certo. Um médico!
Aposto que um médico pode me ajudar!
203
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Obrigado, Mari.
204
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
205
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Espere, Yuji! Não vá!
206
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
207
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Eu sei, Mari.
208
00:15:44,861 --> 00:15:49,533
Sinceramente, não sei
do que está falando, Yuji.
209
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
O que quer que eu faça?
210
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Mari, quero que fique comigo
para que eu não durma.
211
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji…
212
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Oi. Entre.
213
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Vou fazer um café.
214
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Eu faço.
215
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Então faça um pouco para você.
Eu já bebi demais.
216
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Obrigado, Mari.
217
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
O que ele está fazendo agora?
218
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Dormindo. Mas não posso
ficar acordado por muito mais tempo.
219
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, use essa fita
para prender meus braços e pernas.
220
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Por quê?
221
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Para impedi-lo de sair.
222
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Rápido.
223
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Assim está bom?
224
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Sim, mas não sei se vai funcionar.
225
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Não se preocupe. Estou aqui agora.
226
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Acorde, Yuji!
227
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Me ajude!
228
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Depressa!
229
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
O que foi isso?
230
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Você me soltou?
231
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. O que foi isso
que acabou de acontecer?
232
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Meu alter ego do mundo dos sonhos.
Ele é o avesso do meu corpo.
233
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Que loucura. Isso não é possível.
234
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
É possível! Você acabou de ver!
235
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Mas…
236
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Ele estava sonhando
dentro de mim até agora.
237
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Mas ele descobriu sobre o mundo exterior.
238
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
O corpo humano não é oco.
239
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Virá-lo do avesso exporia seus órgãos.
240
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
A única maneira de explicar é esta:
241
00:18:38,785 --> 00:18:42,164
sou vazio por dentro
desde o dia em que nasci,
242
00:18:42,247 --> 00:18:44,457
ou desde que perdi minha família.
243
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Pare com isso!
244
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Eu queria voar como um pássaro
quando era pequeno.
245
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Tentei de tudo,
até colocar asas nos braços.
246
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Mas eu nunca conseguiria voar,
247
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
então decidi tentar nos meus sonhos.
248
00:19:00,807 --> 00:19:05,312
Mesmo assim, eu zombava
de mim mesmo nos meus sonhos, dizendo:
249
00:19:05,395 --> 00:19:07,189
"Você nunca vai poder voar."
250
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Nunca ouvi essa história antes.
251
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Sonhos parecem mais realistas
do que a realidade.
252
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Mas por que ele iria querer sair
se tudo era possível nos sonhos?
253
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Ele quer você, Mari.
254
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
- O quê?
- Mesmo que eu diga "ele", ainda sou eu.
255
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Eu sei disso.
256
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
O objetivo dele… é você, Mari.
257
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, não durma!
258
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Pode ir. Vou para a terra dos sonhos.
259
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Não quero causar mais machucar você.
260
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
261
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
262
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
Não vou desistir.
263
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Vou tirá-lo do seu mundo dos sonhos.
264
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Tudo bem, Yuji.
265
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Eu vou com você.
266
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Sr. Hirano? Yuji Hirano?
Sabemos que está aí.
267
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
O gerente vai abrir para nós.
268
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Gostaríamos de fazer algumas perguntas.
269
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Entrem.
270
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi desapareceu.
271
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
De quem é essa mala?
272
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Podem olhar, mas não vão encontrá-la
273
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
no mundo real.
274
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
No mundo real? Como assim?
275
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Ela está dentro de mim.
276
00:21:14,524 --> 00:21:15,775
Como assim?
277
00:21:15,859 --> 00:21:17,193
- Não me diga…
- Você a comeu?
278
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Não. Ela partiu
para o meu mundo dos sonhos.
279
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Cabelo preto e comprido
atravessou a parede.
280
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Eu queria saber por que
as palavras na parede tremiam,
281
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
mas era o cabelo.
282
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
O que ele está tentando fazer?
283
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Está tentando me alcançar?
284
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Não tive escolha
a não ser começar a puxá-lo.
285
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Foi quando o cabelo
finalmente se acomodou.