1 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 FIRE GANGER FIRE VEGGER 2 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Det holder, Soichi! 3 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Pokker! Jeg orker ikke mer. 4 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Pappa! Gjør noe med Soichi! 5 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Hva? Har han gjort noe galt? 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Han forstyrrer studiene mine. 7 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Jeg har en prøve snart. 8 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 -Soichi? -Hva? 9 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Vent, var ikke du… 10 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Slutt å hoppe rundt på loftet. 11 00:02:13,551 --> 00:02:16,888 -Hva snakker du om? -Ikke spill dum! 12 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Du vet du var på loftet! 13 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Nei, det var jeg ikke! 14 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Ikke kom med falske anklager. 15 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Ja, Koichi. Soichi var her hele tiden. 16 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 Det mener du ikke. 17 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Det er sant. Du bør ikke klandre lillebroren din for alt. 18 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Det er rart. 19 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Ned, ned. Ned med karakterene. 20 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Ned, ned. Ned med karakterene. 21 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Fall, fall. Karakterene faller. 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Ned til bunnen. 23 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Får null på prøven og kjeft fra læreren. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Begynner å gråte av kjeftingen. 25 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Soichi er så irriterende. 26 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Hei! Soichi! Jeg skal knuse deg! 27 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Kom tilbake! 28 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Du bør kutte ut! 29 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Slutt, Soichi! Du kommer til å angre. 30 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Jeg sa stopp! 31 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Hva? Hvorfor gjør du dette? 32 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Jeg løp på do. Jeg må virkelig tisse. 33 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Løgner! Du prøvde å forstyrre studiene mine. 34 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 Det er sant. 35 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Nei! Jeg kan ikke holde meg! Hjelp! 36 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Han tisset i buksene! 37 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Jeg kan ikke tro at du mener det er min feil. 38 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Alle vet at jeg ikke var på loftet! 39 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Pappa, gjør noe med Soichis plaging. 40 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 Storebroren min har blitt nevrotisk. 41 00:04:06,789 --> 00:04:10,167 -Hva sa du? -Hvis ikke, er det kanskje en poltergeist. 42 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 En poltergeist? 43 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Det stemmer. Støy når det ikke er noen der. 44 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Er ikke det en rastløs ånd? 45 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Dette huset har vært underlig kaldt, og jeg har hørt bankelyder. 46 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Ikke vær dum. Det er vinter, selvsagt er det kaldt. 47 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 Og bankelyder? Det er bare dumt. 48 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 Gjør du narr av poltergeister, Koichi? 49 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Du aner ikke hva som skjer når du gjør narr av spøkelser! 50 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Du aner ikke! 51 00:04:56,172 --> 00:04:59,675 Bankelyder, du liksom. Det er bare Soichi som lager trøbbel. 52 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Var det en poltergeist? Vent litt. 53 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Hva gjør du i skapet, Soichi? 54 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi. Jeg kan få det til å se ut som en poltergeist ved å dra i disse. 55 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Ser du? 56 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Så du gjorde dette. Samme med bankingen på loftet. 57 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Nei, det var ekte. Jeg bare hjalp til. 58 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Slutt å tulle, din jævel! 59 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 God morgen! Jeg håper dere har det bra… 60 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Pappa! Gjør noe med Soichi! 61 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Enklere sagt enn gjort. 62 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Han er fortapt. 63 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 Hva? Da flytter jeg ut! 64 00:06:20,673 --> 00:06:23,884 Nei, vent, Koichi! Jeg har en idé. 65 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Jeg kjenner en snekker. Jeg får lydisolert på rommet ditt. 66 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Hva med det? 67 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Greit. 68 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Jeg er hjemme. 69 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 -Koichi. -Er snekkeren her alt? 70 00:06:39,775 --> 00:06:44,029 Det stemmer. Faren din ba ham komme med en gang. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Virkelig? 72 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Mr. Tagaisu, jeg har laget te. Ta en pause. 73 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Hei! 74 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Hallo! 75 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Jøss. 76 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Mr. Tagaisu, takk for at du kom. 77 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Dette må være din eldste sønn. 78 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Overlat det til meg. 79 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Jeg bruker de nyeste teknikkene for å lydisolere rommet ditt. 80 00:07:12,266 --> 00:07:15,186 -De nyeste teknikkene? -Det stemmer. 81 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Jeg bruker en fireveggskonstruksjon for å blokkere ut støy. 82 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Fireveggs? Det er imponerende. 83 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Jeg valgte fire av en grunn. 84 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 Den japanske uttalen av nummer fire betyr "død". 85 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 To- eller treveggs holder ikke. 86 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Det høres ut som døden når man har fire vegger. 87 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Akkurat… 88 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Dø, dø! 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 -Slutt, Soichi! -Dø! 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Hold deg unna! 91 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Beklager, Mr. Tagaisu. Han er helt uforbederlig. 92 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Ikke tenk på det. Han er dyktig. Og han slår inn spiker godt. 93 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Du er noe for deg selv, unge mann. 94 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Jeg elsker å hamre inn spiker. 95 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Så vidunderlig! Kanskje du kan hjelpe meg. 96 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Jeg skjønner. Kanskje jeg presset Obata for hardt. 97 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Jeg får beklage i morgen. 98 00:08:17,581 --> 00:08:22,670 Soichi overrasket meg i dag. Han hjalp snekkeren å jobbe hele dagen. 99 00:08:22,753 --> 00:08:28,259 -Snekkeren sa han gjorde det bra. -Ingen har sagt noe snilt om ham før. 100 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Snekkeren skrøt og sa at hamringen var utsøkt. 101 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Gjorde han det nå? Det kan finnes håp for Soichi. 102 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Ja, men Tagaisu-fyren var merkelig. 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 La oss se hvordan byggingen går. 104 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Det er sent, kjære. Kan du gjøre det i morgen? 105 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Hva? Vinduet mitt er spikret igjen. 106 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Du er tidlig hjemme, Koichi. 107 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 -Hallo. -Hallo, unge mester. 108 00:08:58,289 --> 00:09:01,917 -Velkommen hjem. -Mr. Tagaisu, hva skjer med vinduet mitt? 109 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Vinduet ditt? 110 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Lyden går gjennom vinduer, så jeg måtte dekke over det. 111 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Rommet er nå helt lydisolert. 112 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Arbeidet mitt er gjort, så nå går jeg. 113 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Er du ferdig alt? 114 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Det stemmer. Farvel. 115 00:09:24,815 --> 00:09:30,404 -Hvordan er rommet mitt nå? -Jeg har faktisk ikke sett det ennå. 116 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Det er en dør bak en dør. 117 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 To dører? 118 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 En dør bak en dør bak en dør! 119 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Hva skjer? 120 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Ikke si at det er en dør bak en dør bak en dør bak en dør? 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Jeg visste det! Og dørene blir mindre. 122 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Jeg vet ikke hva vi gjør om det er en dør til bak. 123 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Kanskje du er for stor. 124 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Slapp av. Det er bare fire dører. 125 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Men dette er trangt. 126 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Skrivebordet tar nesten hele rommet. 127 00:10:20,162 --> 00:10:22,665 Hvis vi tegner et diagram, ser det slik ut. 128 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 LOFT 129 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 Rommet ble mindre på grunn av de fire lagene. 130 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Men det er perfekt lydisolert. 131 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 Har du noe imot et så trangt rom? 132 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Jeg har ikke noe imot det så lenge jeg får studere i fred. 133 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Det er så stille at jeg hører ørene ringe. 134 00:10:56,865 --> 00:11:00,244 Hva i helvete er det? Det er ikke sikadesesong ennå! 135 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Det er Soichis stemme! 136 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Pokker! 137 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Det er nok plass mellom dørene til at noen kan passe. 138 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Soichi snek seg inn mellom dørene! 139 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Et diagram ville se slik ut. 140 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Faen ta ham! Han snek seg ned fra loftet! 141 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Der er det. 142 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi må få panikk av alle de rare lydene. 143 00:12:17,988 --> 00:12:20,991 Han så glad ut mens han studerte i det lille rommet. 144 00:12:21,074 --> 00:12:25,287 For en tomskalle! Vi gir ham en runde til. 145 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Én, to… 146 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Kutt ut! 147 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Jeg tok deg på fersken! Kom deg ut! 148 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Ta meg om du kan! 149 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Vent! Du slipper ikke unna! 150 00:12:42,054 --> 00:12:43,680 Er det en inngang her også? 151 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Kom tilbake, Soichi! 152 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 På vei ned. 153 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Utrolig! 154 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Au! 155 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 156 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Din lille drittunge! 157 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Stopp! 158 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 159 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Pokker! 160 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Hva er det? 161 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Det er slamseksjonen! 162 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Nei. Han vil at jeg fortsetter å jage ham. 163 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Du store. Hva har skjedd? 164 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Hva? Jeg skal bare studere. 165 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Jeg er andpusten. 166 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 SANDMANNENS LEIR 167 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 168 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 169 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Hva er galt? Du ser sliten ut. 170 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Jeg har ikke sovet på tre dager. 171 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tre dager? Skriver du en roman igjen? 172 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Det er ikke det. 173 00:14:37,669 --> 00:14:42,257 Mari. Du er den eneste jeg kan prate med. Jeg trenger hjelp. 174 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji. Hva skjer? 175 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Jeg vet du vil tro meg. 176 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 Sannheten er at alter egoet mitt, som lever i drømmene mine, 177 00:14:51,934 --> 00:14:57,064 prøver å gå inn i den virkelige verden. Han våkner når jeg sovner. 178 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Han prøver å dra meg inn i en drøm så han kan erstatte meg i virkeligheten. 179 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Han prøvde for tre dager siden. 180 00:15:04,947 --> 00:15:09,201 Derfor har jeg ikke fått sove. Han våkner når jeg sover. 181 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Dette er nok en av dine vrangforestillinger. 182 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Det er ikke det. 183 00:15:14,039 --> 00:15:19,127 Du sa du har et alter ego i drømmene dine. Den sjangeren er din spesialitet. 184 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Det er ikke løgn eller vrangforestilling! 185 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, kan du dra til en lege? 186 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 En lege? 187 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Ja. En lege kan nok hjelpe meg! 188 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Takk, Mari. 189 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 190 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Vent, Yuji! Ikke gå! 191 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Jeg tullet. 192 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 193 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Jeg vet det, Mari. 194 00:15:44,861 --> 00:15:51,702 Jeg forstår ikke hva du snakker om. Hva vil du at jeg skal gjøre? 195 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Jeg vil at du skal bli hos meg og sørge for at jeg ikke sovner. 196 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 197 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hei. Kom inn. 198 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Jeg lager kaffe. 199 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Jeg lager den. 200 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Lag litt til deg selv. Jeg har drukket for mye. 201 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Takk, Mari. 202 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Hva gjør han nå? 203 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Sover. Men jeg kan ikke holde meg våken lenger. 204 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, bruk teipen til å binde armer og bein. 205 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Hvorfor det? 206 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 For å hindre ham i å komme seg ut. 207 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Skynd deg. 208 00:16:40,083 --> 00:16:43,628 -Holder det? -Ja, men jeg vet ikke om det funker. 209 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Ikke vær redd. Jeg er her nå. 210 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Våkne! Yuji! 211 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Hjelp! 212 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Skynd deg! 213 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Hva var det? 214 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Fjernet du teipen? 215 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. Hva var det? 216 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Mitt alter ego fra drømmeverdenen. Han er vrangsiden min. 217 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Det er sprøtt. Det er ikke mulig. 218 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Men det er det! 219 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Men… 220 00:18:22,018 --> 00:18:28,233 Han har drømt inni meg til nå. Men han fant ut om verden utenfor. 221 00:18:30,318 --> 00:18:35,490 Menneskekroppen er ikke hul. Om den vrenges, avsløres organene. 222 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Jeg kan bare forklare det slik. 223 00:18:38,785 --> 00:18:44,457 Jeg har vært hul siden jeg ble født, eller siden jeg mistet familien min. 224 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Slutt! 225 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Jeg ville fly som en fugl da jeg var liten. 226 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Jeg prøvde alle slags ting, som å sette vinger på armene. 227 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Men jeg kunne aldri fly, 228 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 så jeg bestemte meg for å prøve i drømmene. 229 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Selv da spottet jeg meg selv i drømmene mine og sa: 230 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 "Du kan ikke fly." 231 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Jeg har aldri hørt den historien før. 232 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Drømmer virker mer realistiske enn virkeligheten. 233 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Hvorfor ville han komme seg ut om alt var mulig i drømmene? 234 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Han vil ha deg, Mari. 235 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 -Hva? -Selv om jeg sier "han", er det meg. 236 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Det vet jeg. 237 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Hans mål. Det er deg, Mari. 238 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, ikke sovne! 239 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Du kan gå. Jeg drar til drømmeland. 240 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Jeg vil ikke plage deg mer. 241 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 242 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 243 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 Jeg gir ikke opp. 244 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Jeg drar deg ut av drømmeverdenen din. 245 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Ok, Yuji. 246 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Jeg blir med deg. 247 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Mr. Hirano? Yuji Hirano? Vi vet at du er der inne. 248 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Vaktmesteren åpner for oss. 249 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Vi har noen spørsmål. 250 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Kom inn. 251 00:20:55,130 --> 00:21:00,969 Mari Igarashi har forsvunnet. Hvem sin veske er det? 252 00:21:01,636 --> 00:21:07,017 Bare let, dere finner henne ikke i den virkelige verden. 253 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 I den virkelige verden? Hva mener du? 254 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Hun er inne i meg. 255 00:21:14,524 --> 00:21:17,193 Jeg forstår ikke. Har du spist henne? 256 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Nei. Hun har dratt til drømmeverdenen min. 257 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 258 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Langt, svart hår har krøpet gjennom veggen. 259 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Jeg lurte på hvorfor ordene på veggen skalv, 260 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 men det viste seg å være håret. 261 00:23:39,085 --> 00:23:43,339 Hva prøver det å gjøre? Prøver det å nå meg? 262 00:23:43,840 --> 00:23:47,260 Jeg hadde ikke noe annet valg enn å dra det ut. 263 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Da roet endelig håret seg ned.