1
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
FIRE GANGER FIRE VEGGER
2
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Det holder, Soichi!
3
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Pokker! Jeg orker ikke mer.
4
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Pappa! Gjør noe med Soichi!
5
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Hva? Har han gjort noe galt?
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Han forstyrrer studiene mine.
7
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Jeg har en prøve snart.
8
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
-Soichi?
-Hva?
9
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Vent, var ikke du…
10
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Slutt å hoppe rundt på loftet.
11
00:02:13,551 --> 00:02:16,888
-Hva snakker du om?
-Ikke spill dum!
12
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Du vet du var på loftet!
13
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Nei, det var jeg ikke!
14
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Ikke kom med falske anklager.
15
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Ja, Koichi. Soichi var her hele tiden.
16
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
Det mener du ikke.
17
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Det er sant. Du bør ikke
klandre lillebroren din for alt.
18
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Det er rart.
19
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Ned, ned. Ned med karakterene.
20
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Ned, ned. Ned med karakterene.
21
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Fall, fall. Karakterene faller.
22
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Ned til bunnen.
23
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Får null på prøven og kjeft fra læreren.
24
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Begynner å gråte av kjeftingen.
25
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Soichi er så irriterende.
26
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Hei! Soichi! Jeg skal knuse deg!
27
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Kom tilbake!
28
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Du bør kutte ut!
29
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Slutt, Soichi! Du kommer til å angre.
30
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Jeg sa stopp!
31
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Hva? Hvorfor gjør du dette?
32
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Jeg løp på do. Jeg må virkelig tisse.
33
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Løgner! Du prøvde
å forstyrre studiene mine.
34
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
Det er sant.
35
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Nei! Jeg kan ikke holde meg! Hjelp!
36
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Han tisset i buksene!
37
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Jeg kan ikke tro
at du mener det er min feil.
38
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Alle vet at jeg ikke var på loftet!
39
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Pappa, gjør noe med Soichis plaging.
40
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
Storebroren min har blitt nevrotisk.
41
00:04:06,789 --> 00:04:10,167
-Hva sa du?
-Hvis ikke, er det kanskje en poltergeist.
42
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
En poltergeist?
43
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Det stemmer.
Støy når det ikke er noen der.
44
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Er ikke det en rastløs ånd?
45
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Dette huset har vært underlig kaldt,
og jeg har hørt bankelyder.
46
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Ikke vær dum.
Det er vinter, selvsagt er det kaldt.
47
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Og bankelyder? Det er bare dumt.
48
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
Gjør du narr av poltergeister, Koichi?
49
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Du aner ikke hva som skjer
når du gjør narr av spøkelser!
50
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Du aner ikke!
51
00:04:56,172 --> 00:04:59,675
Bankelyder, du liksom.
Det er bare Soichi som lager trøbbel.
52
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Var det en poltergeist? Vent litt.
53
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Hva gjør du i skapet, Soichi?
54
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi. Jeg kan få det til å se ut
som en poltergeist ved å dra i disse.
55
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Ser du?
56
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Så du gjorde dette.
Samme med bankingen på loftet.
57
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Nei, det var ekte. Jeg bare hjalp til.
58
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Slutt å tulle, din jævel!
59
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
God morgen! Jeg håper dere har det bra…
60
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Pappa! Gjør noe med Soichi!
61
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Enklere sagt enn gjort.
62
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Han er fortapt.
63
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
Hva? Da flytter jeg ut!
64
00:06:20,673 --> 00:06:23,884
Nei, vent, Koichi! Jeg har en idé.
65
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Jeg kjenner en snekker.
Jeg får lydisolert på rommet ditt.
66
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Hva med det?
67
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Greit.
68
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Jeg er hjemme.
69
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
-Koichi.
-Er snekkeren her alt?
70
00:06:39,775 --> 00:06:44,029
Det stemmer.
Faren din ba ham komme med en gang.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Virkelig?
72
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Mr. Tagaisu, jeg har laget te.
Ta en pause.
73
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Hei!
74
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Hallo!
75
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Jøss.
76
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Mr. Tagaisu, takk for at du kom.
77
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Dette må være din eldste sønn.
78
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Overlat det til meg.
79
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Jeg bruker de nyeste teknikkene
for å lydisolere rommet ditt.
80
00:07:12,266 --> 00:07:15,186
-De nyeste teknikkene?
-Det stemmer.
81
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Jeg bruker en fireveggskonstruksjon
for å blokkere ut støy.
82
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Fireveggs? Det er imponerende.
83
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Jeg valgte fire av en grunn.
84
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
Den japanske uttalen
av nummer fire betyr "død".
85
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
To- eller treveggs holder ikke.
86
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Det høres ut som døden
når man har fire vegger.
87
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Akkurat…
88
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Dø, dø!
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
-Slutt, Soichi!
-Dø!
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Hold deg unna!
91
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Beklager, Mr. Tagaisu.
Han er helt uforbederlig.
92
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Ikke tenk på det. Han er dyktig.
Og han slår inn spiker godt.
93
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Du er noe for deg selv, unge mann.
94
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Jeg elsker å hamre inn spiker.
95
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Så vidunderlig! Kanskje du kan hjelpe meg.
96
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Jeg skjønner.
Kanskje jeg presset Obata for hardt.
97
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Jeg får beklage i morgen.
98
00:08:17,581 --> 00:08:22,670
Soichi overrasket meg i dag.
Han hjalp snekkeren å jobbe hele dagen.
99
00:08:22,753 --> 00:08:28,259
-Snekkeren sa han gjorde det bra.
-Ingen har sagt noe snilt om ham før.
100
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Snekkeren skrøt
og sa at hamringen var utsøkt.
101
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Gjorde han det nå?
Det kan finnes håp for Soichi.
102
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Ja, men Tagaisu-fyren var merkelig.
103
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
La oss se hvordan byggingen går.
104
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Det er sent, kjære.
Kan du gjøre det i morgen?
105
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Hva? Vinduet mitt er spikret igjen.
106
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Du er tidlig hjemme, Koichi.
107
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
-Hallo.
-Hallo, unge mester.
108
00:08:58,289 --> 00:09:01,917
-Velkommen hjem.
-Mr. Tagaisu, hva skjer med vinduet mitt?
109
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Vinduet ditt?
110
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Lyden går gjennom vinduer,
så jeg måtte dekke over det.
111
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Rommet er nå helt lydisolert.
112
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Arbeidet mitt er gjort, så nå går jeg.
113
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Er du ferdig alt?
114
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Det stemmer. Farvel.
115
00:09:24,815 --> 00:09:30,404
-Hvordan er rommet mitt nå?
-Jeg har faktisk ikke sett det ennå.
116
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Det er en dør bak en dør.
117
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
To dører?
118
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
En dør bak en dør bak en dør!
119
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Hva skjer?
120
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Ikke si at det er en dør
bak en dør bak en dør bak en dør?
121
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Jeg visste det! Og dørene blir mindre.
122
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Jeg vet ikke hva vi gjør
om det er en dør til bak.
123
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Kanskje du er for stor.
124
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Slapp av. Det er bare fire dører.
125
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Men dette er trangt.
126
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Skrivebordet tar nesten hele rommet.
127
00:10:20,162 --> 00:10:22,665
Hvis vi tegner et diagram,
ser det slik ut.
128
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
LOFT
129
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
Rommet ble mindre
på grunn av de fire lagene.
130
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Men det er perfekt lydisolert.
131
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
Har du noe imot et så trangt rom?
132
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Jeg har ikke noe imot det
så lenge jeg får studere i fred.
133
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Det er så stille at jeg hører ørene ringe.
134
00:10:56,865 --> 00:11:00,244
Hva i helvete er det?
Det er ikke sikadesesong ennå!
135
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Det er Soichis stemme!
136
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Pokker!
137
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Det er nok plass mellom dørene
til at noen kan passe.
138
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Soichi snek seg inn mellom dørene!
139
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Et diagram ville se slik ut.
140
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Faen ta ham! Han snek seg ned fra loftet!
141
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Der er det.
142
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi må få panikk
av alle de rare lydene.
143
00:12:17,988 --> 00:12:20,991
Han så glad ut
mens han studerte i det lille rommet.
144
00:12:21,074 --> 00:12:25,287
For en tomskalle! Vi gir ham en runde til.
145
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Én, to…
146
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Kutt ut!
147
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Jeg tok deg på fersken! Kom deg ut!
148
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Ta meg om du kan!
149
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Vent! Du slipper ikke unna!
150
00:12:42,054 --> 00:12:43,680
Er det en inngang her også?
151
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Kom tilbake, Soichi!
152
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
På vei ned.
153
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Utrolig!
154
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Au!
155
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
156
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Din lille drittunge!
157
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Stopp!
158
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
159
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Pokker!
160
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Hva er det?
161
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Det er slamseksjonen!
162
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Nei. Han vil at jeg fortsetter å jage ham.
163
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Du store. Hva har skjedd?
164
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Hva? Jeg skal bare studere.
165
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Jeg er andpusten.
166
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
SANDMANNENS LEIR
167
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
168
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
169
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Hva er galt? Du ser sliten ut.
170
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Jeg har ikke sovet på tre dager.
171
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tre dager? Skriver du en roman igjen?
172
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Det er ikke det.
173
00:14:37,669 --> 00:14:42,257
Mari. Du er den eneste jeg kan prate med.
Jeg trenger hjelp.
174
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji. Hva skjer?
175
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Jeg vet du vil tro meg.
176
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
Sannheten er at alter egoet mitt,
som lever i drømmene mine,
177
00:14:51,934 --> 00:14:57,064
prøver å gå inn i den virkelige verden.
Han våkner når jeg sovner.
178
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Han prøver å dra meg inn i en drøm
så han kan erstatte meg i virkeligheten.
179
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Han prøvde for tre dager siden.
180
00:15:04,947 --> 00:15:09,201
Derfor har jeg ikke fått sove.
Han våkner når jeg sover.
181
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Dette er nok
en av dine vrangforestillinger.
182
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Det er ikke det.
183
00:15:14,039 --> 00:15:19,127
Du sa du har et alter ego i drømmene dine.
Den sjangeren er din spesialitet.
184
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Det er ikke løgn eller vrangforestilling!
185
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, kan du dra til en lege?
186
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
En lege?
187
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Ja. En lege kan nok hjelpe meg!
188
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Takk, Mari.
189
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
190
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Vent, Yuji! Ikke gå!
191
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Jeg tullet.
192
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
193
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Jeg vet det, Mari.
194
00:15:44,861 --> 00:15:51,702
Jeg forstår ikke hva du snakker om.
Hva vil du at jeg skal gjøre?
195
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Jeg vil at du skal bli hos meg
og sørge for at jeg ikke sovner.
196
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
197
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hei. Kom inn.
198
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Jeg lager kaffe.
199
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Jeg lager den.
200
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Lag litt til deg selv.
Jeg har drukket for mye.
201
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Takk, Mari.
202
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Hva gjør han nå?
203
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Sover. Men jeg kan
ikke holde meg våken lenger.
204
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, bruk teipen
til å binde armer og bein.
205
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Hvorfor det?
206
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
For å hindre ham i å komme seg ut.
207
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Skynd deg.
208
00:16:40,083 --> 00:16:43,628
-Holder det?
-Ja, men jeg vet ikke om det funker.
209
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Ikke vær redd. Jeg er her nå.
210
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Våkne! Yuji!
211
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Hjelp!
212
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Skynd deg!
213
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Hva var det?
214
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Fjernet du teipen?
215
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. Hva var det?
216
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Mitt alter ego fra drømmeverdenen.
Han er vrangsiden min.
217
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Det er sprøtt. Det er ikke mulig.
218
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Men det er det!
219
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Men…
220
00:18:22,018 --> 00:18:28,233
Han har drømt inni meg til nå.
Men han fant ut om verden utenfor.
221
00:18:30,318 --> 00:18:35,490
Menneskekroppen er ikke hul.
Om den vrenges, avsløres organene.
222
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Jeg kan bare forklare det slik.
223
00:18:38,785 --> 00:18:44,457
Jeg har vært hul siden jeg ble født,
eller siden jeg mistet familien min.
224
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Slutt!
225
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Jeg ville fly som en fugl
da jeg var liten.
226
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Jeg prøvde alle slags ting,
som å sette vinger på armene.
227
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Men jeg kunne aldri fly,
228
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
så jeg bestemte meg
for å prøve i drømmene.
229
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Selv da spottet jeg meg selv
i drømmene mine og sa:
230
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
"Du kan ikke fly."
231
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Jeg har aldri hørt den historien før.
232
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Drømmer virker mer realistiske
enn virkeligheten.
233
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Hvorfor ville han komme seg ut
om alt var mulig i drømmene?
234
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Han vil ha deg, Mari.
235
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
-Hva?
-Selv om jeg sier "han", er det meg.
236
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Det vet jeg.
237
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Hans mål. Det er deg, Mari.
238
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, ikke sovne!
239
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Du kan gå. Jeg drar til drømmeland.
240
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Jeg vil ikke plage deg mer.
241
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
242
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
243
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
Jeg gir ikke opp.
244
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Jeg drar deg ut av drømmeverdenen din.
245
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Ok, Yuji.
246
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Jeg blir med deg.
247
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Mr. Hirano? Yuji Hirano?
Vi vet at du er der inne.
248
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Vaktmesteren åpner for oss.
249
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Vi har noen spørsmål.
250
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Kom inn.
251
00:20:55,130 --> 00:21:00,969
Mari Igarashi har forsvunnet.
Hvem sin veske er det?
252
00:21:01,636 --> 00:21:07,017
Bare let, dere finner henne ikke
i den virkelige verden.
253
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
I den virkelige verden? Hva mener du?
254
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Hun er inne i meg.
255
00:21:14,524 --> 00:21:17,193
Jeg forstår ikke. Har du spist henne?
256
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Nei. Hun har dratt til drømmeverdenen min.
257
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
258
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Langt, svart hår har krøpet
gjennom veggen.
259
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Jeg lurte på hvorfor
ordene på veggen skalv,
260
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
men det viste seg å være håret.
261
00:23:39,085 --> 00:23:43,339
Hva prøver det å gjøre?
Prøver det å nå meg?
262
00:23:43,840 --> 00:23:47,260
Jeg hadde ikke noe annet valg
enn å dra det ut.
263
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Da roet endelig håret seg ned.