1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎"이토 준지: 매니악" 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 ‎"4중 벽 방의 비밀" 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 ‎적당히 좀 해, 소이치! 4 00:01:49,277 --> 00:01:52,029 ‎젠장, 더는 못 참아 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 ‎아빠, 소이치 좀 어떻게 해 주세요 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 ‎왜? 소이치가 뭐 잘못했니? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 ‎그 자식 때문에 ‎공부를 못 하겠어요 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 ‎시험도 얼마 안 남았는데 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 ‎- 소이치? ‎- 응? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,588 ‎잠깐, 너 조금 전에… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 ‎아무튼, 다락에서 그만 뛰어다녀 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,888 ‎- 무슨 소리야? ‎- 모르는 척하지 마! 13 00:02:16,971 --> 00:02:18,431 ‎너 다락에 있었잖아 14 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 ‎나 거기 없었어 15 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 ‎엉뚱한 사람 잡지 마 16 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 ‎그래, 오빠 ‎소이치는 아까부터 여기 있었어 17 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 ‎말도 안 돼 18 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 ‎진짜야 ‎뭐든 동생 탓으로 돌리면 안 되지 19 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 ‎이상하네 20 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 ‎떨어져라, 성적 떨어져라 21 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 ‎떨어져라, 성적 떨어져라 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 ‎뚝뚝 떨어져서 바닥을 쳐라 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 ‎꼴찌 해라 24 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 ‎시험 0점 받고 선생님한테 혼나라 25 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 ‎잔뜩 혼나고 엉엉 울어라 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 ‎소이치, 이 자식이! 27 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 ‎야, 소이치! 너 진짜 맞고 싶어? 28 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 ‎거기 서! 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 ‎너 진짜 그만해라 30 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 ‎거기 서, 너 잡히면 죽는다 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 ‎서라고 했지! 32 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 ‎왜? 나한테 왜 이래? 33 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 ‎화장실 급해서 뛰어가고 있었는데 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 ‎거짓말하지 마 ‎나 공부 못 하게 방해했잖아 35 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 ‎진짜야! 36 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 ‎안 돼, 못 참겠어 ‎누가 나 좀 도와줘요! 37 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 ‎진짜 바지에 오줌 쌌어 38 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 ‎대체 왜 날 의심하는 거야? 39 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 ‎내가 다락에 없었던 건 다 알아 40 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 ‎아빠, 소이치가 장난 못 치게 ‎혼 좀 내주세요 41 00:04:04,495 --> 00:04:07,915 ‎- 형은 노이로제에 걸렸어 ‎- 뭐라고? 42 00:04:07,999 --> 00:04:10,167 ‎그게 아니면 ‎폴터가이스트인가 보네 43 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 ‎폴터가이스트? 44 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 ‎응, 아무도 없는데 소리가 나잖아 45 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 ‎영혼이 소란을 피우는 거 아닐까? 46 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 ‎요즘 집 안이 이상하게 춥고 ‎누가 두드리는 것 같은 소리가 나 47 00:04:25,641 --> 00:04:29,812 ‎바보냐? 겨울이니까 당연히 춥지 48 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 ‎그리고 두드리긴 누가 두드려? 49 00:04:33,899 --> 00:04:37,945 ‎지금 폴터가이스트를 ‎무시하는 거야? 50 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 ‎유령을 바보 취급하면 ‎어떻게 되는지 모르지? 51 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 ‎형은 아무것도 몰라! 52 00:04:56,172 --> 00:04:59,383 ‎누가 두드리는 거 좋아하네! ‎다 소이치가 내는 소리야 53 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 ‎방금 폴터가이스트였던 거야? 54 00:05:18,486 --> 00:05:19,487 ‎뭐지? 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 ‎내 옷장에서 뭐 하냐, 소이치? 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 ‎형, 이 줄을 당기면 ‎폴터가이스트를 흉내 낼 수 있어 57 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ‎이것 봐! 58 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 ‎역시 네 짓이었어 59 00:05:52,895 --> 00:05:54,730 ‎다락에서 뛰어다닌 것도 너고 60 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 ‎아니, 그건 진짜였어 ‎난 그냥 돕기만 했어 61 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 ‎장난 그만 쳐, 이 망할 놈아! 62 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 ‎안녕하세요, 좋은 아침입니다 63 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 ‎아빠 ‎소이치 좀 어떻게 해 주세요! 64 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 ‎말이 쉽지 65 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 ‎걔가 혼낸다고 들을 애냐? 66 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 ‎뭐라고요? 그럼 저 집 나갈 거예요 67 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 ‎잠깐, 코이치 68 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 ‎그럼 이렇게 하자 69 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 ‎내가 아는 목수한테 ‎네 방을 방음 처리해 달라고 할게 70 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 ‎- 어때? ‎- 글쎄요 71 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 ‎다녀왔습니다 72 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 ‎- 어서 와, 코이치 ‎- 벌써 공사 시작한 거예요? 73 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 ‎그래 74 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 ‎네 아버지가 바로 오라고 했어 75 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 ‎그래요? 76 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 ‎타가이스 씨 ‎차 드시고 쉬었다 하세요 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 ‎이야! 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 ‎감사합니다 79 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 ‎이것 참 80 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 ‎안녕하세요, 잘 부탁드립니다 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 ‎아드님이군요 82 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 ‎나한테 맡기렴 83 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 ‎내가 최신 기술을 사용해서 ‎완벽하게 방음 처리를 해줄게 84 00:07:12,266 --> 00:07:15,186 ‎- 최신 기술이요? ‎- 그래 85 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 ‎4중 벽으로 만들어서 ‎외부 소음을 차단할 거야 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 ‎4중 벽이요? 정말 굉장하네요 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 ‎4라는 숫자를 택한 이유가 있어 88 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 ‎4의 일본어 발음은 ‎'죽음'을 뜻하지 89 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 ‎2나 3중 벽으로는 안 돼 90 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 ‎4중 벽이어야 ‎죽은 듯 고요할 수 있어 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 ‎그렇군요 92 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ‎죽어라! 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ‎- 그만해, 소이치! ‎- 죽어라! 94 00:07:45,090 --> 00:07:46,842 ‎방해하지 말고 저리 가! 95 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 ‎죄송해요, 구제 불능인 녀석이에요 96 00:07:50,846 --> 00:07:55,267 ‎아니야, 기술이 있네 97 00:07:55,351 --> 00:07:57,102 ‎못을 아주 잘 박았어 98 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 ‎넌 정말 특별한 아이구나, 그렇지? 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 ‎전 못 박는 게 정말 좋아요 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 ‎아주 좋아 ‎네가 아저씨를 도와주면 되겠다 101 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 ‎그렇군, 내가 오바타를 ‎너무 몰아붙였나 봐 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 ‎내일 전화해서 사과해야겠어 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 ‎오늘 소이치한테 정말 놀랐어 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,670 ‎종일 목수를 도와줬다니까 105 00:08:22,753 --> 00:08:24,672 ‎목수가 잘했다고 칭찬했어 106 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 ‎소이치가 칭찬받은 건 처음이네 107 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 ‎못질이 일품이라면서 극찬하더라고 108 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 ‎그래? 아직 소이치한테 ‎희망이 있을지도 모르겠네 109 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 ‎근데 그 타가이스란 사람 ‎좀 이상했어요 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 ‎공사가 얼마나 됐나 보러 갈까? 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 ‎- 오늘은 늦었으니까 내일 봐 ‎- 그럴까? 112 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 ‎뭐야, 내 방 창문을 ‎판자로 막아놨잖아 113 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 ‎일찍 왔네, 코이치 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ‎- 다녀왔습니다 ‎- 안녕 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 ‎어서 와 116 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 ‎아저씨, 제 창문이 왜 저래요? 117 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 ‎아, 네 창문? 118 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 ‎창문으로 소리가 들어와서 ‎어쩔 수 없이 막았어 119 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 ‎이제 저 방은 ‎소음이 완전히 차단됐어 120 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 ‎내 일은 끝났으니 이만 가볼게 121 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 ‎벌써 끝났어요? 122 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 ‎그래, 그럼 안녕 123 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 ‎엄마, 제 방 어때요? 124 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 ‎사실 나도 아직 못 봤어 125 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ‎문 뒤에 문이 있어요 126 00:09:42,458 --> 00:09:43,459 ‎이중문인가? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 ‎문 뒤에 문 뒤에 문이 있어요 128 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 ‎이게 뭐야? 129 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 ‎설마 문 뒤에 문 뒤에 문 뒤에 ‎또 문이 있는 건 아니겠죠? 130 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 ‎내가 이럴 줄 알았어 ‎그리고 문이 점점 작아져요 131 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 ‎아이고, 그 문 뒤에 ‎또 문이 있으면 어떡하지? 132 00:10:06,440 --> 00:10:09,109 ‎문이 워낙 작아서 ‎엄마한테는 좀 낄지도 모르겠네요 133 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 ‎안심하세요, 문은 4개뿐이에요 134 00:10:13,989 --> 00:10:16,367 ‎그래도 너무 좁네요 135 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 ‎책상이 방을 거의 다 차지하잖아 136 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 ‎이걸 그림으로 그리면 137 00:10:21,872 --> 00:10:22,706 ‎"다락" 138 00:10:22,790 --> 00:10:23,707 ‎이렇겠네요 139 00:10:24,541 --> 00:10:27,920 ‎4중 벽 때문에 방이 작아졌어요 140 00:10:28,462 --> 00:10:31,048 ‎대신 방음은 완벽하네요 141 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 ‎이렇게 좁아도 괜찮겠어? 142 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 ‎뭐, 조용히 공부할 수만 있으면 ‎괜찮을 것 같아요 143 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 ‎너무 조용하니까 귀가 울리네 144 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 ‎뭐야? 매미가 왜 벌써 울어? 145 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 ‎이건 소이치 목소리야 146 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 ‎망할! 147 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 ‎이 문들 사이에는 ‎사람이 들어갈 공간이 충분해 148 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 ‎그거야, 소이치가 이 문들 사이에 ‎몰래 들어간 거야 149 00:11:27,896 --> 00:11:29,273 ‎그림으로 그리면 이렇겠지 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 ‎망할 놈! ‎다락을 통해서 들어갔겠지 151 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 ‎저기 있다 152 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 ‎형은 이상한 소리에 놀라서 ‎완전 당황하고 있겠지 153 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 ‎이 코딱지만 한 방에서 공부하면서 ‎정말 행복해 보였어 154 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 ‎이런 멍청이를 봤나! 155 00:12:23,160 --> 00:12:25,329 ‎자, 한 번 더 가볼까? 156 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 ‎하나, 둘… 157 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ‎그만! 158 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 ‎너 현장에서 딱 걸렸어 ‎당장 내려와! 159 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 ‎잡을 수 있으면 잡아 봐! 160 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 ‎기다려, 넌 못 빠져나가 161 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 ‎여기에도 입구가 있어? 162 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 ‎이리 와, 소이치! 163 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 ‎내려갑니다 164 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 ‎돌겠네! 165 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 ‎아야! 166 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 ‎소이치! 167 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 ‎이 새끼가! 168 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 ‎거기 서! 169 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ‎소이치! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 ‎젠장! 171 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 ‎이게 뭐야? 172 00:13:23,345 --> 00:13:25,973 ‎그곳은 오수 코너입니다 173 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 ‎아니야, 계속 쫓아가면 ‎저 자식한테 놀아나는 거야 174 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 ‎어머, 무슨 일이야? 175 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 ‎네? 그냥 공부하러 갈게요 176 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 ‎산소가 부족해 177 00:14:01,091 --> 00:14:02,050 ‎"매니악" 178 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 ‎"수마(睡魔)의 방" 179 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 ‎유지 180 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‎유지! 181 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 ‎무슨 일이야? 얼굴이 초췌해 182 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 ‎사흘째 못 잤어 183 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 ‎사흘이나? 또 소설 쓰는 거야? 184 00:14:35,000 --> 00:14:36,084 ‎그런 거 아니야 185 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 ‎마리, 이 얘기를 할 사람은 ‎너밖에 없어 186 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 ‎나 좀 도와줘 187 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 ‎유지, 무슨 일이야? 188 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 ‎넌 나 믿을 거지? 189 00:14:47,554 --> 00:14:51,934 ‎무슨 일이냐 하면 ‎내 꿈속에 사는 나의 다른 자아가 190 00:14:52,017 --> 00:14:54,061 ‎현실로 나오려고 해 191 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 ‎놈은 내가 잠드는 순간 깨어나 192 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 ‎날 꿈속으로 집어넣고 ‎나 대신 현실을 차지하려고 해 193 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 ‎사흘 전부터 시작됐어 194 00:15:04,947 --> 00:15:07,240 ‎그래서 잠을 못 잔 거야 195 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 ‎내가 잠들면 놈이 깨어나 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,496 ‎잠깐만 ‎이것도 네 또 다른 망상일 거야 197 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 ‎망상이 아니야 198 00:15:14,039 --> 00:15:17,459 ‎하지만 방금 네 꿈속에 ‎너의 다른 자아가 있다고 했잖아 199 00:15:17,542 --> 00:15:19,127 ‎그건 네 전문 분야지 200 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 ‎마리, 내 말을 믿어야 해 ‎이건 거짓말도, 망상도 아니야 201 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 ‎유지, 의사를 만나보는 게 어때? 202 00:15:25,592 --> 00:15:26,593 ‎의사? 203 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 ‎그래, 의사 ‎의사라면 날 도울 수 있겠지 204 00:15:31,598 --> 00:15:34,226 ‎- 마리, 고마워 ‎- 유지! 205 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 ‎기다려, 가지 마 206 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 ‎농담이었어 207 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ‎유지! 208 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 ‎알아, 마리 209 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 ‎솔직히 네가 하는 말이 ‎이해가 안 돼 210 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 ‎내가 어떻게 해 주면 좋겠어? 211 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 ‎마리, 내가 잠들지 않게 ‎옆에서 지켜줘 212 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 ‎유지 213 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 ‎어서 와 214 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 ‎커피 타 줄게 215 00:16:14,057 --> 00:16:15,142 ‎내가 할게 216 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 ‎그럼 네 것만 타 ‎난 이미 너무 많이 마셨어 217 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 ‎고마워, 마리 218 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 ‎그래서 ‎네 다른 자아는 지금 뭐 해? 219 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 ‎자고 있어 ‎근데 나 더는 못 버티겠어 220 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 ‎마리, 이 테이프로 ‎내 팔다리를 묶어줘 221 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 ‎왜? 222 00:16:34,536 --> 00:16:36,788 ‎놈이 밖으로 나오지 못하게 223 00:16:37,497 --> 00:16:38,415 ‎얼른 224 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 ‎이 정도면 돼? 225 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 ‎응, 근데 효과가 있을지 모르겠어 226 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 ‎걱정 마, 내가 있잖아 227 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 ‎유지, 일어나! 228 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 ‎마리, 도와줘! 229 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 ‎빨리! 230 00:18:04,709 --> 00:18:05,794 ‎방금 뭐였어? 231 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 ‎네가 테이프를 풀었어? 232 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 ‎유지, 방금 그거 뭐였냐고 233 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 ‎꿈속에 사는 내 다른 자아 234 00:18:13,760 --> 00:18:15,887 ‎놈은 내 몸과 대칭이야 235 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 ‎말도 안 돼, 그런 건 없어 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 ‎근데 있어, 너도 봤잖아 237 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 ‎하지만… 238 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 ‎지금까지 녀석은 ‎내 안에서 꿈을 꾸고 있었어 239 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 ‎그러다 ‎밖에 있는 세상을 알게 됐지 240 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 ‎인간의 몸은 비어 있지 않아 241 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 ‎밖으로 뒤집히면 ‎장기가 드러날 거야 242 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 ‎그걸 설명할 방법은 이것뿐이야 243 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 ‎난 태어날 때부터 ‎속이 텅 비어 있었던 거지 244 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 ‎못해도 가족을 잃은 뒤부터는 245 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 ‎그만해! 246 00:18:46,710 --> 00:18:50,046 ‎어릴 때 새처럼 날고 싶었어 247 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 ‎팔에 날개도 달고 ‎온갖 방법을 다 써봤지 248 00:18:55,468 --> 00:18:57,345 ‎하지만 난 날 수 없었고 249 00:18:57,429 --> 00:18:59,890 ‎그래서 난 꿈에서라도 ‎날아보기로 했어 250 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 ‎그런데 난 꿈속에서도 ‎날 비웃고 있었어 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 ‎'날 수 있을 리 없잖아' 252 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 ‎그 얘기는 처음 들어 253 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 ‎꿈이 현실보다 ‎더 현실적인 것 같아 254 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 ‎꿈에서 뭐든 가능하다면 ‎걔는 왜 나오려고 하는 거야? 255 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 ‎놈은 너를 원해, 마리 256 00:19:29,419 --> 00:19:32,881 ‎- 뭐? ‎- 남처럼 말해도 녀석은 나야 257 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 ‎그 정도는 알아 258 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 ‎놈의 목표는 너야, 마리 259 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 ‎유지, 잠들면 안 돼! 260 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 ‎그만 가, 난 꿈의 세계로 갈게 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 ‎더는 널 힘들게 하고 싶지 않아 262 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 ‎유지! 263 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 ‎유지! 264 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 ‎난 포기 안 해 265 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 ‎널 꿈의 세계에서 끌어낼 거야 266 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 ‎유지, 괜찮아 267 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 ‎내가 같이 갈게 268 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 ‎히라노 씨, 히라노 유지 씨? ‎안에 있는 거 알아요 269 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎관리인 선생님 ‎문 열어주시겠어요? 270 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 ‎몇 가지 여쭤보겠습니다 271 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 ‎들어오세요 272 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 ‎이가라시 마리 씨가 실종됐어요 273 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ‎이건 누구 가방이죠? 274 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 ‎마리는 못 찾을 겁니다 275 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 ‎현실 세계에서는요 276 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‎현실 세계라니, 무슨 말이죠? 277 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 ‎이제 마리는 제 안에 있습니다 278 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 ‎이해가 안 되네요 279 00:21:15,900 --> 00:21:17,193 ‎- 설마… ‎- 먹었단 말인가요? 280 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 ‎아뇨, 마리는 ‎내 꿈의 세계로 떠났어요 281 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 ‎자막: 견지혜 282 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 ‎길고 까만 머리카락이 ‎벽을 뚫고 스멀스멀 나온다 283 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 ‎벽에 쓰인 글자가 ‎왜 움직이나 했더니 284 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 ‎그건 머리카락이었다 285 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 ‎뭘 하려는 거지? 286 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 ‎나한테 오려는 건가? 287 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 ‎난 그 머리카락을 ‎잡아당길 수밖에 없었다 288 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 ‎그러자 마침내 ‎머리카락이 얌전해졌다