1 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 "QUATTRO MURA" 2 00:01:45,481 --> 00:01:46,983 Falla finita, Soichi! 3 00:01:49,277 --> 00:01:52,029 Maledizione! Non ne posso più. 4 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Papà! Fai in modo che Soichi la smetta! 5 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Cosa? Ha combinato qualche guaio? 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Interferisce coi miei studi. 7 00:02:00,997 --> 00:02:02,957 Ho un test a breve. 8 00:02:05,084 --> 00:02:06,961 - Soichi? - Eh? 9 00:02:07,044 --> 00:02:08,379 Aspetta, non eri… 10 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Comunque, smettila di fare baccano in soffitta. 11 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 Eh? Di che stai parlando? 12 00:02:15,511 --> 00:02:18,848 Non fare il finto tonto! Eri in soffitta, non è vero? 13 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 No! 14 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Non accusarmi di cose che non ho fatto. 15 00:02:23,895 --> 00:02:28,649 - Sì, Koichi. È stato qui tutto il tempo. - Stai scherzando? 16 00:02:28,733 --> 00:02:33,154 È vero. Non incolpare tuo fratello di tutto. 17 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Che strano… 18 00:02:42,538 --> 00:02:49,503 Giù, giù. I voti vanno giù. 19 00:02:49,587 --> 00:02:52,715 Bassi, bassi. I voti si abbassano. 20 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Fino a toccare il fondo. 21 00:02:54,592 --> 00:02:59,347 Prendi zero al test, e il professore ti sgrida. 22 00:02:59,430 --> 00:03:03,226 Poi ti metti a piangere perché sei stato sgridato. 23 00:03:03,309 --> 00:03:05,019 Soichi è davvero fastidioso. 24 00:03:06,687 --> 00:03:09,023 Ehi! Soichi! Adesso le prendi! 25 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Torna qui! 26 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Ti conviene piantarla! 27 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Fermati, Soichi! Me la pagherai! 28 00:03:27,208 --> 00:03:28,876 Ti ho detto di fermarti! 29 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Che c'è? Perché fai così? 30 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Stavo correndo in bagno. Ho proprio bisogno di andarci. 31 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Bugiardo! Cercavi di disturbare i miei studi. 32 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 È così! 33 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Oh, no! Non riesco a trattenerla! Aiutatemi! 34 00:03:51,107 --> 00:03:52,692 Se l'è davvero fatta addosso! 35 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Non posso credere che pensi che sia colpa mia. 36 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Lo sanno tutti che non ero in soffitta! 37 00:04:00,199 --> 00:04:03,077 Papà, devi punirlo. 38 00:04:04,495 --> 00:04:07,915 - Il mio fratellone è diventato nevrotico. - Cos'hai detto? 39 00:04:07,999 --> 00:04:10,167 Oppure è un poltergeist. 40 00:04:10,751 --> 00:04:11,794 Un poltergeist? 41 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Esatto. Rumori quando non c'è nessuno. 42 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Non è quello che fanno gli spiriti inquieti? 43 00:04:19,260 --> 00:04:25,558 In casa fa stranamente freddo ultimamente, e ho sentito dei rumori sinistri. 44 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Non essere stupido. È ovvio che faccia freddo, è inverno. 45 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 E poi, "rumori sinistri"? Che sciocchezza. 46 00:04:33,399 --> 00:04:37,903 Prendi in giro i poltergeist, Koichi? 47 00:04:41,532 --> 00:04:46,454 Non hai idea di cosa succede quando si prendono in giro i fantasmi! 48 00:04:46,537 --> 00:04:49,332 Non ne hai la minima idea! 49 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Rumori sinistri un cavolo. È solo Soichi che crea problemi. 50 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Sarà stato un poltergeist? Un momento. 51 00:05:37,588 --> 00:05:40,674 Che ci fai nell'armadio, Soichi? 52 00:05:42,718 --> 00:05:47,014 Tirando questi fili, posso far sembrare che ci sia un poltergeist. 53 00:05:47,098 --> 00:05:47,932 Vedi? 54 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Quindi era opera tua. Così come il baccano in soffitta. 55 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 No, quello era vero. Io ho solo contribuito. 56 00:06:00,778 --> 00:06:03,280 Piantala di fare casino, figlio di puttana! 57 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Buongiorno! Spero stiate tutti bene… 58 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Papà! Devi fare in modo che Soichi la pianti! 59 00:06:12,665 --> 00:06:14,875 È più facile a dirsi che a farsi. 60 00:06:14,959 --> 00:06:17,711 È una causa persa. 61 00:06:17,795 --> 00:06:20,589 Cosa? Allora me ne vado di casa! 62 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 No, aspetta, Koichi! 63 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Ho un'idea. 64 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Conosco un falegname. Farò insonorizzare la tua stanza. 65 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Che ne dici? 66 00:06:29,140 --> 00:06:30,141 Ok… 67 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Sono a casa. 68 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Bentornato. - Il falegname è già arrivato? 69 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Sì. 70 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Tuo padre l'ha fatto venire subito. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Davvero? 72 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Signor Tagaisu, ho preparato del tè. Faccia una pausa. 73 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Ehi! 74 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 Eccolo qua! 75 00:06:58,461 --> 00:07:00,588 Guarda, guarda. 76 00:07:00,671 --> 00:07:05,801 - Signor Tagaisu, grazie di essere venuto. - Questo dev'essere suo figlio. 77 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Lasci fare a me. 78 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Insonorizzerò perfettamente la sua stanza usando i metodi più moderni. 79 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 I metodi più moderni? 80 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Esatto. 81 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Userò la tecnica a quattro mura per bloccare i rumori esterni. 82 00:07:19,565 --> 00:07:22,109 Quattro mura? È davvero notevole. 83 00:07:22,193 --> 00:07:24,695 Ho scelto appositamente il numero quattro. 84 00:07:24,778 --> 00:07:28,949 La pronuncia giapponese del numero quattro significa "morte". 85 00:07:29,033 --> 00:07:31,160 Due o tre pareti non vanno bene. 86 00:07:31,243 --> 00:07:34,997 Solo con quattro suona come "morte". 87 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Certo… 88 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 Muori, muori! 89 00:07:43,839 --> 00:07:45,007 - Smettila! - Muori! 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Levati di torno! 91 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Scusi, signor Tagaisu. È assolutamente incorreggibile. 92 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Niente affatto. È piuttosto abile. E sa piantare bene un chiodo. 93 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Sei proprio un tipo speciale, vero, giovanotto? 94 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Adoro piantare i chiodi. 95 00:08:05,027 --> 00:08:09,406 Che meraviglia! Potresti farmi da aiutante. 96 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Capisco. Forse ho esagerato con Obata. 97 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Domani chiamerò per scusarmi. 98 00:08:17,581 --> 00:08:22,670 Soichi mi ha davvero sorpresa oggi. Ha aiutato il falegname tutto il giorno. 99 00:08:22,753 --> 00:08:24,672 Ha detto che è stato bravissimo. 100 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Nessuno aveva mai lodato Soichi. 101 00:08:28,342 --> 00:08:32,054 Il falegname si è sperticato in lodi, ha detto che è bravissimo col martello. 102 00:08:32,137 --> 00:08:37,101 Davvero? Allora forse c'è ancora speranza per lui. 103 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Sì, ma quel Tagaisu è un po' strano. 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Andiamo a vedere come vanno i lavori. 105 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 - È tardi, caro. Non è meglio domani? - Hai ragione. 106 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Eh? La mia finestra è stata sbarrata. 107 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Oh, sei tornato presto, Koichi. 108 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 - Ciao. - Salve, signorino. 109 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Bentornato. 110 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Sig. Tagaisu, che è successo alla mia finestra? 111 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Oh, la sua finestra? 112 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 I suoni passano attraverso le finestre, quindi ho dovuto sbarrarla. 113 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Ora la stanza è perfettamente insonorizzata. 114 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Il mio lavoro è finito, perciò se volete scusarmi… 115 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Ha già finito? 116 00:09:17,891 --> 00:09:22,104 Esatto. Beh, allora addio. 117 00:09:24,815 --> 00:09:27,735 Mamma, com'è diventata la mia stanza? 118 00:09:27,818 --> 00:09:30,237 A dire il vero, non l'ho ancora vista. 119 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 C'è una porta dietro la porta. 120 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Due porte? 121 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Una porta dietro una porta dietro un'altra porta! 122 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Ma che succede? 123 00:09:50,716 --> 00:09:54,136 Non dirmi che c'è una porta dietro una porta dietro una porta 124 00:09:54,219 --> 00:09:55,471 dietro un'altra porta. 125 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Lo sapevo! E le porte sono sempre più piccole. 126 00:10:02,144 --> 00:10:06,440 Santo cielo. Che facciamo se lì dietro c'è un'altra porta? 127 00:10:06,523 --> 00:10:09,443 Potresti non entrarci con la tua corporatura robusta. 128 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Tranquilla. Ci sono solo quattro porte. 129 00:10:13,989 --> 00:10:16,367 Comunque è davvero angusta. 130 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 La scrivania occupa quasi tutta la stanza. 131 00:10:20,162 --> 00:10:23,707 Se disegnassimo un diagramma, sarebbe così. 132 00:10:24,500 --> 00:10:28,379 La stanza è diventata più piccola a causa delle quattro mura. 133 00:10:28,462 --> 00:10:33,676 - Però è perfettamente insonorizzata. - Non ti disturba che sia così angusta? 134 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Beh, non è un problema purché io riesca a studiare in silenzio. 135 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Il silenzio è tale che mi sento fischiare le orecchie. 136 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 Che diavolo è? Non è ancora la stagione delle cicale! 137 00:11:02,913 --> 00:11:05,207 È la voce di Soichi! 138 00:11:08,419 --> 00:11:09,253 Maledizione! 139 00:11:18,971 --> 00:11:23,267 Tra queste porte c'è abbastanza spazio per una persona. 140 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Ma certo! Soichi si è intrufolato qui in mezzo! 141 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Un diagramma sarebbe così. 142 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Accidenti a lui! Ci si è infilato dalla soffitta! 143 00:11:35,279 --> 00:11:36,113 Ecco qua. 144 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi dev'essere in preda al panico per via di questi strani rumori. 145 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Sembrava così felice mentre studiava in quella stanzetta. 146 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Che testa di rapa! 147 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Beh, diamogli un secondo atto. 148 00:12:25,954 --> 00:12:27,372 Uno, due… 149 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Falla finita! 150 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Ti ho colto in flagrante! Vattene da lì! 151 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Prova a prendermi! 152 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Ehi, aspetta! Non mi sfuggirai! 153 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 C'è un'entrata anche qui? 154 00:12:44,807 --> 00:12:46,058 Torna qui, Soichi! 155 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 Ascensore in discesa! 156 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Incredibile! 157 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Ahia! 158 00:12:58,821 --> 00:13:00,239 Soichi! 159 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Maledetto moccioso! 160 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Fermati! 161 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Soichi! 162 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Maledizione! 163 00:13:20,968 --> 00:13:22,052 Che roba è? 164 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Quello è il reparto melma! 165 00:13:27,432 --> 00:13:30,602 No. Faccio solo il suo gioco se continuo a inseguirlo. 166 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Santo cielo. Che ti è successo? 167 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Cosa? Oh, ora mi metto a studiare. 168 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Non ho più… fiato. 169 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 "IL COVO DEL DEMONE DEL SONNO" 170 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Yuji. 171 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 172 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Che ti succede? Hai un aspetto tirato. 173 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Non dormo da tre giorni. 174 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tre giorni? Stai scrivendo un altro romanzo? 175 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 No. 176 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari, sei l'unica con cui possa parlarne. 177 00:14:41,256 --> 00:14:45,093 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Yuji, che succede? 178 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 So che mi crederai. 179 00:14:47,554 --> 00:14:51,892 La verità è che il mio alter ego, che vive nei miei sogni, 180 00:14:51,975 --> 00:14:57,064 sta cercando di entrare nel mondo reale. Si sveglia non appena mi addormento. 181 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Sta cercando di trascinarmi in un sogno per prendere il mio posto nel mondo reale. 182 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Ha iniziato a provarci tre giorni fa. 183 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 Per questo non riesco a dormire. 184 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 Se dormo, si sveglierà. 185 00:15:09,743 --> 00:15:12,496 Aspetta. Dev'essere un'altra delle tue allucinazioni. 186 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Non è un'allucinazione. 187 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Ma hai appena detto di avere un alter ego nei tuoi sogni. 188 00:15:17,501 --> 00:15:19,127 Questo genere è la tua specialità. 189 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Devi credermi! Non è una bugia o un'allucinazione! 190 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, perché non vai da un medico? 191 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Un medico? 192 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Giusto, un medico! Scommetto che potrebbe aiutarmi! 193 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Grazie, Mari. 194 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Yuji! 195 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Aspetta, Yuji! Non andartene! 196 00:15:39,648 --> 00:15:40,983 Stavo scherzando. 197 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 198 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Lo so, Mari. 199 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 Yuji, non capisco di cosa parli. 200 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Cosa vuoi che faccia? 201 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Voglio che tu stia con me e ti assicuri che non mi addormenti. 202 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji… 203 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Ciao, entra. 204 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Faccio il caffè. 205 00:16:14,057 --> 00:16:15,142 Ci penso io. 206 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 Allora preparalo solo per te. Io ne ho già bevuto troppo. 207 00:16:19,563 --> 00:16:20,897 Grazie, Mari. 208 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Cosa sta facendo lui adesso? 209 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Dorme. Ma non riuscirò a restare sveglio a lungo. 210 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Legami braccia e gambe con quello scotch. 211 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Perché? 212 00:16:34,536 --> 00:16:36,788 Per impedirgli di uscire. 213 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Sbrigati. 214 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Così va bene? 215 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Sì, ma non sono sicuro che funzionerà. 216 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Non preoccuparti. Ci sono qui io. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Svegliati! Yuji! 218 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Aiutami! 219 00:17:56,701 --> 00:17:57,536 Presto! 220 00:18:04,709 --> 00:18:05,669 Cos'era quello? 221 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Hai tolto lo scotch? 222 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji, cos'era? 223 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Il mio alter ego del mondo dei sogni. È il mio rovescio. 224 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 È pazzesco. Non è possibile. 225 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Ma è così! L'hai appena visto! 226 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 Ma… 227 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Ha sognato dentro di me finora. 228 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Ora però ha scoperto che esiste il mondo esterno. 229 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 Il corpo umano non è vuoto. 230 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Risvoltandolo al rovescio si vedrebbero gli organi. 231 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Ho un solo modo per spiegarlo. 232 00:18:38,785 --> 00:18:42,122 Sono stato vuoto dentro dal giorno in cui sono nato, 233 00:18:42,205 --> 00:18:44,457 o almeno da quando ho perso la mia famiglia. 234 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Smettila! 235 00:18:46,668 --> 00:18:50,005 Da piccolo volevo volare come un uccello. 236 00:18:51,214 --> 00:18:54,885 Ho provato di tutto, come attaccarmi delle ali alle braccia. 237 00:18:55,468 --> 00:18:59,973 Ma non sono mai riuscito a volare, così ho deciso di provarci nei miei sogni. 238 00:19:00,807 --> 00:19:05,353 E anche nei sogni mi prendevo in giro, dicevo: 239 00:19:05,437 --> 00:19:07,189 "Non riuscirai mai a volare." 240 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Non mi avevi mai raccontato questa storia. 241 00:19:09,858 --> 00:19:12,944 I sogni sembrano molto più realistici della realtà. 242 00:19:13,570 --> 00:19:18,700 Ma perché dovrebbe voler uscire, se nei sogni tutto è possibile? 243 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 Vuole te, Mari. 244 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 - Cosa? - Dico "lui", ma sono sempre io. 245 00:19:33,506 --> 00:19:34,674 Questo lo so. 246 00:19:35,300 --> 00:19:38,637 Il suo obiettivo sei tu. 247 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, non addormentarti! 248 00:19:41,681 --> 00:19:44,517 Puoi andartene. Io vado nel mondo dei sogni. 249 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Non voglio causarti altro dolore. 250 00:19:48,730 --> 00:19:51,358 Yuji! 251 00:19:57,739 --> 00:19:58,865 Non mi arrenderò. 252 00:20:06,289 --> 00:20:09,000 Ti trascinerò fuori dal tuo mondo dei sogni. 253 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 Ok, Yuji. 254 00:20:39,948 --> 00:20:40,907 Vengo con te. 255 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Signor Hirano? Yuji Hirano? Sappiamo che è lì dentro. 256 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 Amministratore, può aprire la porta? 257 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Vorremmo farle alcune domande. 258 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Entrate pure. 259 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi è scomparsa. 260 00:20:59,301 --> 00:21:00,885 Di chi è quella borsa? 261 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Potete cercarla, ma non la troverete 262 00:21:05,307 --> 00:21:06,933 nel mondo reale. 263 00:21:07,517 --> 00:21:10,228 Nel mondo reale? Che significa? 264 00:21:11,354 --> 00:21:14,316 Ora è dentro di me. 265 00:21:14,399 --> 00:21:17,193 - Non capisco. Non vorrà dire…? - L'ha mangiata? 266 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 No. Se n'è andata nel mio mondo dei sogni. 267 00:23:23,236 --> 00:23:28,032 Sottotitoli: Chiara Valentini 268 00:23:30,076 --> 00:23:33,371 Lunghi capelli neri si sono insinuati attraverso il muro. 269 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 Mi chiedevo perché le parole sul muro tremassero, 270 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 ma erano i capelli. 271 00:23:39,085 --> 00:23:41,337 Cosa stanno cercando di fare? 272 00:23:41,421 --> 00:23:43,256 Cercano di raggiungermi? 273 00:23:44,090 --> 00:23:47,051 Non ho potuto fare altro che iniziare a strapparli. 274 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 È stato allora che finalmente si sono fermati.