1
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
"QUATTRO MURA"
2
00:01:45,481 --> 00:01:46,983
Falla finita, Soichi!
3
00:01:49,277 --> 00:01:52,029
Maledizione! Non ne posso più.
4
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Papà! Fai in modo che Soichi la smetta!
5
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Cosa? Ha combinato qualche guaio?
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Interferisce coi miei studi.
7
00:02:00,997 --> 00:02:02,957
Ho un test a breve.
8
00:02:05,084 --> 00:02:06,961
- Soichi?
- Eh?
9
00:02:07,044 --> 00:02:08,379
Aspetta, non eri…
10
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Comunque,
smettila di fare baccano in soffitta.
11
00:02:13,551 --> 00:02:15,428
Eh? Di che stai parlando?
12
00:02:15,511 --> 00:02:18,848
Non fare il finto tonto!
Eri in soffitta, non è vero?
13
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
No!
14
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Non accusarmi di cose che non ho fatto.
15
00:02:23,895 --> 00:02:28,649
- Sì, Koichi. È stato qui tutto il tempo.
- Stai scherzando?
16
00:02:28,733 --> 00:02:33,154
È vero.
Non incolpare tuo fratello di tutto.
17
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Che strano…
18
00:02:42,538 --> 00:02:49,503
Giù, giù. I voti vanno giù.
19
00:02:49,587 --> 00:02:52,715
Bassi, bassi. I voti si abbassano.
20
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Fino a toccare il fondo.
21
00:02:54,592 --> 00:02:59,347
Prendi zero al test,
e il professore ti sgrida.
22
00:02:59,430 --> 00:03:03,226
Poi ti metti a piangere
perché sei stato sgridato.
23
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
Soichi è davvero fastidioso.
24
00:03:06,687 --> 00:03:09,023
Ehi! Soichi! Adesso le prendi!
25
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Torna qui!
26
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Ti conviene piantarla!
27
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Fermati, Soichi! Me la pagherai!
28
00:03:27,208 --> 00:03:28,876
Ti ho detto di fermarti!
29
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Che c'è? Perché fai così?
30
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Stavo correndo in bagno.
Ho proprio bisogno di andarci.
31
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Bugiardo!
Cercavi di disturbare i miei studi.
32
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
È così!
33
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Oh, no!
Non riesco a trattenerla! Aiutatemi!
34
00:03:51,107 --> 00:03:52,692
Se l'è davvero fatta addosso!
35
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Non posso credere
che pensi che sia colpa mia.
36
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Lo sanno tutti che non ero in soffitta!
37
00:04:00,199 --> 00:04:03,077
Papà, devi punirlo.
38
00:04:04,495 --> 00:04:07,915
- Il mio fratellone è diventato nevrotico.
- Cos'hai detto?
39
00:04:07,999 --> 00:04:10,167
Oppure è un poltergeist.
40
00:04:10,751 --> 00:04:11,794
Un poltergeist?
41
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Esatto. Rumori quando non c'è nessuno.
42
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Non è quello
che fanno gli spiriti inquieti?
43
00:04:19,260 --> 00:04:25,558
In casa fa stranamente freddo ultimamente,
e ho sentito dei rumori sinistri.
44
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Non essere stupido.
È ovvio che faccia freddo, è inverno.
45
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
E poi, "rumori sinistri"? Che sciocchezza.
46
00:04:33,399 --> 00:04:37,903
Prendi in giro i poltergeist, Koichi?
47
00:04:41,532 --> 00:04:46,454
Non hai idea di cosa succede
quando si prendono in giro i fantasmi!
48
00:04:46,537 --> 00:04:49,332
Non ne hai la minima idea!
49
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Rumori sinistri un cavolo.
È solo Soichi che crea problemi.
50
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Sarà stato un poltergeist? Un momento.
51
00:05:37,588 --> 00:05:40,674
Che ci fai nell'armadio, Soichi?
52
00:05:42,718 --> 00:05:47,014
Tirando questi fili, posso far sembrare
che ci sia un poltergeist.
53
00:05:47,098 --> 00:05:47,932
Vedi?
54
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Quindi era opera tua.
Così come il baccano in soffitta.
55
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
No, quello era vero.
Io ho solo contribuito.
56
00:06:00,778 --> 00:06:03,280
Piantala di fare casino,
figlio di puttana!
57
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Buongiorno! Spero stiate tutti bene…
58
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Papà!
Devi fare in modo che Soichi la pianti!
59
00:06:12,665 --> 00:06:14,875
È più facile a dirsi che a farsi.
60
00:06:14,959 --> 00:06:17,711
È una causa persa.
61
00:06:17,795 --> 00:06:20,589
Cosa? Allora me ne vado di casa!
62
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
No, aspetta, Koichi!
63
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Ho un'idea.
64
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Conosco un falegname.
Farò insonorizzare la tua stanza.
65
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Che ne dici?
66
00:06:29,140 --> 00:06:30,141
Ok…
67
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Sono a casa.
68
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Bentornato.
- Il falegname è già arrivato?
69
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Sì.
70
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Tuo padre l'ha fatto venire subito.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Davvero?
72
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Signor Tagaisu, ho preparato del tè.
Faccia una pausa.
73
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Ehi!
74
00:06:56,750 --> 00:06:58,377
Eccolo qua!
75
00:06:58,461 --> 00:07:00,588
Guarda, guarda.
76
00:07:00,671 --> 00:07:05,801
- Signor Tagaisu, grazie di essere venuto.
- Questo dev'essere suo figlio.
77
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Lasci fare a me.
78
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Insonorizzerò perfettamente la sua stanza
usando i metodi più moderni.
79
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
I metodi più moderni?
80
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Esatto.
81
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Userò la tecnica a quattro mura
per bloccare i rumori esterni.
82
00:07:19,565 --> 00:07:22,109
Quattro mura? È davvero notevole.
83
00:07:22,193 --> 00:07:24,695
Ho scelto appositamente il numero quattro.
84
00:07:24,778 --> 00:07:28,949
La pronuncia giapponese
del numero quattro significa "morte".
85
00:07:29,033 --> 00:07:31,160
Due o tre pareti non vanno bene.
86
00:07:31,243 --> 00:07:34,997
Solo con quattro suona come "morte".
87
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Certo…
88
00:07:41,962 --> 00:07:43,130
Muori, muori!
89
00:07:43,839 --> 00:07:45,007
- Smettila!
- Muori!
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Levati di torno!
91
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Scusi, signor Tagaisu.
È assolutamente incorreggibile.
92
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Niente affatto. È piuttosto abile.
E sa piantare bene un chiodo.
93
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Sei proprio un tipo speciale,
vero, giovanotto?
94
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Adoro piantare i chiodi.
95
00:08:05,027 --> 00:08:09,406
Che meraviglia!
Potresti farmi da aiutante.
96
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Capisco. Forse ho esagerato con Obata.
97
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Domani chiamerò per scusarmi.
98
00:08:17,581 --> 00:08:22,670
Soichi mi ha davvero sorpresa oggi.
Ha aiutato il falegname tutto il giorno.
99
00:08:22,753 --> 00:08:24,672
Ha detto che è stato bravissimo.
100
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Nessuno aveva mai lodato Soichi.
101
00:08:28,342 --> 00:08:32,054
Il falegname si è sperticato in lodi,
ha detto che è bravissimo col martello.
102
00:08:32,137 --> 00:08:37,101
Davvero?
Allora forse c'è ancora speranza per lui.
103
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Sì, ma quel Tagaisu è un po' strano.
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Andiamo a vedere come vanno i lavori.
105
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
- È tardi, caro. Non è meglio domani?
- Hai ragione.
106
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Eh? La mia finestra è stata sbarrata.
107
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Oh, sei tornato presto, Koichi.
108
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Ciao.
- Salve, signorino.
109
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Bentornato.
110
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Sig. Tagaisu,
che è successo alla mia finestra?
111
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Oh, la sua finestra?
112
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
I suoni passano attraverso le finestre,
quindi ho dovuto sbarrarla.
113
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Ora la stanza
è perfettamente insonorizzata.
114
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Il mio lavoro è finito,
perciò se volete scusarmi…
115
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Ha già finito?
116
00:09:17,891 --> 00:09:22,104
Esatto. Beh, allora addio.
117
00:09:24,815 --> 00:09:27,735
Mamma, com'è diventata la mia stanza?
118
00:09:27,818 --> 00:09:30,237
A dire il vero, non l'ho ancora vista.
119
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
C'è una porta dietro la porta.
120
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Due porte?
121
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Una porta dietro una porta
dietro un'altra porta!
122
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Ma che succede?
123
00:09:50,716 --> 00:09:54,136
Non dirmi che c'è una porta
dietro una porta dietro una porta
124
00:09:54,219 --> 00:09:55,471
dietro un'altra porta.
125
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Lo sapevo!
E le porte sono sempre più piccole.
126
00:10:02,144 --> 00:10:06,440
Santo cielo. Che facciamo
se lì dietro c'è un'altra porta?
127
00:10:06,523 --> 00:10:09,443
Potresti non entrarci
con la tua corporatura robusta.
128
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Tranquilla. Ci sono solo quattro porte.
129
00:10:13,989 --> 00:10:16,367
Comunque è davvero angusta.
130
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
La scrivania occupa quasi tutta la stanza.
131
00:10:20,162 --> 00:10:23,707
Se disegnassimo un diagramma,
sarebbe così.
132
00:10:24,500 --> 00:10:28,379
La stanza è diventata più piccola
a causa delle quattro mura.
133
00:10:28,462 --> 00:10:33,676
- Però è perfettamente insonorizzata.
- Non ti disturba che sia così angusta?
134
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Beh, non è un problema
purché io riesca a studiare in silenzio.
135
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Il silenzio è tale
che mi sento fischiare le orecchie.
136
00:10:56,865 --> 00:10:59,952
Che diavolo è?
Non è ancora la stagione delle cicale!
137
00:11:02,913 --> 00:11:05,207
È la voce di Soichi!
138
00:11:08,419 --> 00:11:09,253
Maledizione!
139
00:11:18,971 --> 00:11:23,267
Tra queste porte
c'è abbastanza spazio per una persona.
140
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Ma certo!
Soichi si è intrufolato qui in mezzo!
141
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Un diagramma sarebbe così.
142
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Accidenti a lui!
Ci si è infilato dalla soffitta!
143
00:11:35,279 --> 00:11:36,113
Ecco qua.
144
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi dev'essere in preda al panico
per via di questi strani rumori.
145
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Sembrava così felice
mentre studiava in quella stanzetta.
146
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Che testa di rapa!
147
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Beh, diamogli un secondo atto.
148
00:12:25,954 --> 00:12:27,372
Uno, due…
149
00:12:27,456 --> 00:12:28,832
Falla finita!
150
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Ti ho colto in flagrante! Vattene da lì!
151
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Prova a prendermi!
152
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Ehi, aspetta! Non mi sfuggirai!
153
00:12:42,137 --> 00:12:43,680
C'è un'entrata anche qui?
154
00:12:44,807 --> 00:12:46,058
Torna qui, Soichi!
155
00:12:47,476 --> 00:12:49,311
Ascensore in discesa!
156
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Incredibile!
157
00:12:53,315 --> 00:12:54,149
Ahia!
158
00:12:58,821 --> 00:13:00,239
Soichi!
159
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Maledetto moccioso!
160
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Fermati!
161
00:13:09,206 --> 00:13:10,249
Soichi!
162
00:13:12,251 --> 00:13:13,252
Maledizione!
163
00:13:20,968 --> 00:13:22,052
Che roba è?
164
00:13:23,303 --> 00:13:26,390
Quello è il reparto melma!
165
00:13:27,432 --> 00:13:30,602
No. Faccio solo il suo gioco
se continuo a inseguirlo.
166
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Santo cielo. Che ti è successo?
167
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Cosa? Oh, ora mi metto a studiare.
168
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Non ho più… fiato.
169
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
"IL COVO DEL DEMONE DEL SONNO"
170
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Yuji.
171
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
172
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Che ti succede? Hai un aspetto tirato.
173
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Non dormo da tre giorni.
174
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tre giorni?
Stai scrivendo un altro romanzo?
175
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
No.
176
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari, sei l'unica con cui possa parlarne.
177
00:14:41,256 --> 00:14:45,093
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Yuji, che succede?
178
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
So che mi crederai.
179
00:14:47,554 --> 00:14:51,892
La verità è che il mio alter ego,
che vive nei miei sogni,
180
00:14:51,975 --> 00:14:57,064
sta cercando di entrare nel mondo reale.
Si sveglia non appena mi addormento.
181
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Sta cercando di trascinarmi in un sogno
per prendere il mio posto nel mondo reale.
182
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Ha iniziato a provarci tre giorni fa.
183
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
Per questo non riesco a dormire.
184
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
Se dormo, si sveglierà.
185
00:15:09,743 --> 00:15:12,496
Aspetta. Dev'essere un'altra
delle tue allucinazioni.
186
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Non è un'allucinazione.
187
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Ma hai appena detto
di avere un alter ego nei tuoi sogni.
188
00:15:17,501 --> 00:15:19,127
Questo genere è la tua specialità.
189
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Devi credermi!
Non è una bugia o un'allucinazione!
190
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, perché non vai da un medico?
191
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Un medico?
192
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Giusto, un medico!
Scommetto che potrebbe aiutarmi!
193
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Grazie, Mari.
194
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Yuji!
195
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Aspetta, Yuji! Non andartene!
196
00:15:39,648 --> 00:15:40,983
Stavo scherzando.
197
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
198
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Lo so, Mari.
199
00:15:44,861 --> 00:15:49,116
Yuji, non capisco di cosa parli.
200
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Cosa vuoi che faccia?
201
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Voglio che tu stia con me
e ti assicuri che non mi addormenti.
202
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji…
203
00:16:10,053 --> 00:16:11,304
Ciao, entra.
204
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Faccio il caffè.
205
00:16:14,057 --> 00:16:15,142
Ci penso io.
206
00:16:15,225 --> 00:16:18,812
Allora preparalo solo per te.
Io ne ho già bevuto troppo.
207
00:16:19,563 --> 00:16:20,897
Grazie, Mari.
208
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Cosa sta facendo lui adesso?
209
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Dorme.
Ma non riuscirò a restare sveglio a lungo.
210
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Legami braccia e gambe con quello scotch.
211
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Perché?
212
00:16:34,536 --> 00:16:36,788
Per impedirgli di uscire.
213
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Sbrigati.
214
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Così va bene?
215
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Sì, ma non sono sicuro che funzionerà.
216
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Non preoccuparti. Ci sono qui io.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Svegliati! Yuji!
218
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Aiutami!
219
00:17:56,701 --> 00:17:57,536
Presto!
220
00:18:04,709 --> 00:18:05,669
Cos'era quello?
221
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Hai tolto lo scotch?
222
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji, cos'era?
223
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Il mio alter ego del mondo dei sogni.
È il mio rovescio.
224
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
È pazzesco. Non è possibile.
225
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Ma è così! L'hai appena visto!
226
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
Ma…
227
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Ha sognato dentro di me finora.
228
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Ora però ha scoperto
che esiste il mondo esterno.
229
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
Il corpo umano non è vuoto.
230
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Risvoltandolo al rovescio
si vedrebbero gli organi.
231
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Ho un solo modo per spiegarlo.
232
00:18:38,785 --> 00:18:42,122
Sono stato vuoto dentro
dal giorno in cui sono nato,
233
00:18:42,205 --> 00:18:44,457
o almeno
da quando ho perso la mia famiglia.
234
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Smettila!
235
00:18:46,668 --> 00:18:50,005
Da piccolo volevo volare come un uccello.
236
00:18:51,214 --> 00:18:54,885
Ho provato di tutto,
come attaccarmi delle ali alle braccia.
237
00:18:55,468 --> 00:18:59,973
Ma non sono mai riuscito a volare,
così ho deciso di provarci nei miei sogni.
238
00:19:00,807 --> 00:19:05,353
E anche nei sogni mi prendevo in giro,
dicevo:
239
00:19:05,437 --> 00:19:07,189
"Non riuscirai mai a volare."
240
00:19:07,272 --> 00:19:09,774
Non mi avevi mai raccontato questa storia.
241
00:19:09,858 --> 00:19:12,944
I sogni sembrano molto più realistici
della realtà.
242
00:19:13,570 --> 00:19:18,700
Ma perché dovrebbe voler uscire,
se nei sogni tutto è possibile?
243
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
Vuole te, Mari.
244
00:19:29,419 --> 00:19:32,756
- Cosa?
- Dico "lui", ma sono sempre io.
245
00:19:33,506 --> 00:19:34,674
Questo lo so.
246
00:19:35,300 --> 00:19:38,637
Il suo obiettivo sei tu.
247
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, non addormentarti!
248
00:19:41,681 --> 00:19:44,517
Puoi andartene.
Io vado nel mondo dei sogni.
249
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Non voglio causarti altro dolore.
250
00:19:48,730 --> 00:19:51,358
Yuji!
251
00:19:57,739 --> 00:19:58,865
Non mi arrenderò.
252
00:20:06,289 --> 00:20:09,000
Ti trascinerò fuori
dal tuo mondo dei sogni.
253
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
Ok, Yuji.
254
00:20:39,948 --> 00:20:40,907
Vengo con te.
255
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Signor Hirano? Yuji Hirano?
Sappiamo che è lì dentro.
256
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
Amministratore, può aprire la porta?
257
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Vorremmo farle alcune domande.
258
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Entrate pure.
259
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi è scomparsa.
260
00:20:59,301 --> 00:21:00,885
Di chi è quella borsa?
261
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Potete cercarla, ma non la troverete
262
00:21:05,307 --> 00:21:06,933
nel mondo reale.
263
00:21:07,517 --> 00:21:10,228
Nel mondo reale? Che significa?
264
00:21:11,354 --> 00:21:14,316
Ora è dentro di me.
265
00:21:14,399 --> 00:21:17,193
- Non capisco. Non vorrà dire…?
- L'ha mangiata?
266
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
No. Se n'è andata nel mio mondo dei sogni.
267
00:23:23,236 --> 00:23:28,032
Sottotitoli: Chiara Valentini
268
00:23:30,076 --> 00:23:33,371
Lunghi capelli neri
si sono insinuati attraverso il muro.
269
00:23:33,455 --> 00:23:36,291
Mi chiedevo
perché le parole sul muro tremassero,
270
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
ma erano i capelli.
271
00:23:39,085 --> 00:23:41,337
Cosa stanno cercando di fare?
272
00:23:41,421 --> 00:23:43,256
Cercano di raggiungermi?
273
00:23:44,090 --> 00:23:47,051
Non ho potuto fare altro
che iniziare a strapparli.
274
00:23:47,927 --> 00:23:51,681
È stato allora
che finalmente si sono fermati.