1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
ZIDOVI OD 4 X 4
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Dosta više, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Kvragu! Ne mogu više.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Tata! Učini nešto u vezi Soichija!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Što? Je li učinio nešto loše?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Ne mogu učiti.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Uskoro imam ispit.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,586
-Soichi?
-Ha?
10
00:02:07,086 --> 00:02:08,504
Čekaj, zar nisi…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Prestani skakati po tavanu.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
O čemu govoriš?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Ne pravi se glup!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Znaš da si bio na tavanu!
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Nisam!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Nemoj lažno optuživati ljude.
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Da, Koichi.
Soichi je cijelo vrijeme bio ovdje.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
Šališ se!
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Istina je. Ne krivi mlađeg brata za sve.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,114
Čudno.
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Dolje, dolje. Ocjene idu dolje.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Dolje, dolje. Ocjene idu dolje.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Pasti, pasti. Ocjene će pasti.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Sve do dna.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Dobij nula bodova na ispitu
i neka te učitelj izgrdi.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Onda počni plakati zbog grdnje.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
Taj Soichi.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Hej! Soichi! Udarit ću te!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Vraćaj se ovamo!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Prestani s tim!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Stani, Soichi! Platit ćeš za ovo.
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Rekao sam da staneš!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Što? Zašto to radiš?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Trčao sam u zahod. Jako mi je sila.
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Lažeš! Htio si me ometati pri učenju.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,015
Ne lažem!
37
00:03:43,099 --> 00:03:47,186
O, ne! Ne mogu izdržati! Upomoć!
38
00:03:51,107 --> 00:03:52,692
Zaista se popišao u hlače!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Ne mogu vjerovati
da misliš da sam ja kriv.
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Svi znaju da nisam bio na tavanu!
41
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Tata, učini nešto
oko Soichijeva nestašluka.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,789
Moj je stariji brat postao neurotičan.
43
00:04:06,872 --> 00:04:07,832
Što si rekao?
44
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Ili se možda radi o poltergeistu.
45
00:04:10,751 --> 00:04:11,794
Poltergeistu?
46
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Tako je. Zvukovi kad nema nikoga.
47
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Nije li to djelo nemirnog duha?
48
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
U kući je u zadnje vrijeme jako hladno
i čujem lupkanje.
49
00:04:25,641 --> 00:04:29,812
Ne budi glup.
Zima je, naravno da je hladno.
50
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
I lupkanje? To je glupo.
51
00:04:33,899 --> 00:04:37,903
Rugaš se poltergeistima, Koichi?
52
00:04:41,574 --> 00:04:46,454
Nemaš pojma što se događa
kad se rugaš duhovima!
53
00:04:46,537 --> 00:04:49,332
Nemaš pojma! Nimalo!
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,508
Lupkanje, baš.
Samo Soichi stvara probleme.
55
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Je li to bio poltergeist? Samo malo.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,591
Što radiš u ormaru, Soichi?
57
00:05:42,551 --> 00:05:47,014
Koichi. Povučem li ovo,
izgleda kao da je poltergeist ovdje.
58
00:05:47,098 --> 00:05:48,265
Vidiš?
59
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Dakle, ovo je tvoje djelo.
Kao i lupkanje na tavanu.
60
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Ne, to je bilo stvarno. Samo sam pomogao.
61
00:06:00,778 --> 00:06:03,114
Prestani se zezati, kurvin sine!
62
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Dobro jutro! Nadam se da ste dobro…
63
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Tata! Učini nešto u vezi Soichija!
64
00:06:12,665 --> 00:06:14,291
Lakše je reći nego učiniti.
65
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Izgubljen je slučaj.
66
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
Što? Onda se iseljavam!
67
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Ne, čekaj, Koichi!
68
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Imam ideju.
69
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Znam stolara.
Zvučno će izolirati tvoju sobu.
70
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Što kažeš?
71
00:06:29,140 --> 00:06:30,141
Dobro.
72
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Stigao sam.
73
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
-Koichi.
-Stolar je već ovdje?
74
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Tako je.
75
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Tvoj ga je otac odmah pozvao.
76
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Stvarno?
77
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
G. Tagaisu, skuhala sam čaj.
Molim vas, odmorite se.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Hej!
79
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Pozdrav!
80
00:06:58,502 --> 00:07:00,171
Ajme meni.
81
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
G. Tagaisu, hvala što ste došli.
82
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Ovo je sigurno vaš najstariji sin.
83
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Prepusti to meni.
84
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Najnovijim tehnikama
savršeno ću zvučno izolirati tvoju sobu.
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Najnovijim tehnikama?
86
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Tako je.
87
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Ugradit ću četverostruki zid
da uklonim vanjsku buku.
88
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Četverostruki zid? Dojmljivo.
89
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
S razlogom sam odabrao broj četiri.
90
00:07:24,778 --> 00:07:28,908
Na japanskom broj četiri
zvuči kao riječ „smrt”.
91
00:07:28,991 --> 00:07:31,160
Dva ili tri zida nisu dovoljna.
92
00:07:31,243 --> 00:07:34,997
Zvuči kao smrt samo kad imamo četiri zida.
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,248
Da…
94
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Umri!
95
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
Prestani, Soichi!
96
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Miči se s puta!
97
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Oprostite, g. Tagaisu. Nepopravljiv je.
98
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Nipošto. Vješt je. I dobro zabija čavle.
99
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Baš si nešto posebno, zar ne, mladiću?
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Volim zabijati čavle.
101
00:08:05,027 --> 00:08:09,406
Divno! Možda mi možeš pomoći.
102
00:08:11,909 --> 00:08:15,579
Shvaćam.
Možda sam previše pritisnuo Obatu.
103
00:08:15,663 --> 00:08:17,498
Nazvat ću i ispričati se sutra.
104
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Soichi me danas iznenadio.
105
00:08:19,708 --> 00:08:22,294
Pomagao je stolaru cijeli dan.
106
00:08:22,795 --> 00:08:24,672
Stolar kaže da je bio sjajan.
107
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Prvi put da ga netko hvali.
108
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Stolar ga je baš nahvalio,
da iznimno dobro zabija čavle.
109
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Je li? Možda još ima nade za Soichija.
110
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Da, ali taj je tip Tagaisu bio čudan.
111
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Idemo vidjeti kako napreduju radovi.
112
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Kasno je, dragi. A da pogledaš sutra?
113
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Ha? Moj je prozor zabarikadiran.
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Stigao si rano, Koichi.
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
-Bok.
-Bok, mladi gazda.
116
00:08:58,289 --> 00:08:59,707
Dobro došao kući.
117
00:08:59,790 --> 00:09:01,917
G. Tagaisu, što je s mojim prozorom?
118
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Tvojim prozorom?
119
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Zvuk se širi kroz prozore
pa sam ga morao zatvoriti.
120
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Soba je sad savršeno zvučno izolirana.
121
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Moj je posao gotov, ispričajte me.
122
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Već ste gotovi?
123
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Tako je. Pa, zbogom.
124
00:09:24,815 --> 00:09:27,359
Mama, kakva je sad moja soba?
125
00:09:27,860 --> 00:09:30,362
Zapravo, još je nisam vidjela.
126
00:09:39,830 --> 00:09:41,915
Iza vrata su vrata.
127
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Dvoja vrata?
128
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Vrata iza vrata iza vrata!
129
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Što se događa?
130
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Nemoj mi reći da su iza vrata
iza vrata iza vrata vrata?
131
00:09:58,265 --> 00:10:01,393
Znao sam! A vrata su sve manja.
132
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
O, Bože. Ne znam što ćemo
ako iza njih budu druga vrata.
133
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Možda nećeš moći proći kroz njih.
134
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Opusti se. Samo su četvora vrata.
135
00:10:13,989 --> 00:10:16,367
Ipak, zbilja je skučeno.
136
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Stol zauzima gotovo cijelu sobu.
137
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Da nacrtamo dijagram,
138
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
izgledalo bi ovako.
139
00:10:24,458 --> 00:10:27,795
Soba se smanjila zbog četverostrukog zida.
140
00:10:28,462 --> 00:10:31,090
S druge strane,
savršeno je zvučno izolirana.
141
00:10:31,590 --> 00:10:33,676
Ne smeta ti tako skučen prostor?
142
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Pa, valjda mi neće smetati
ako budem mogao učiti u tišini.
143
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Tako je tiho
da čujem kako mi zvoni u ušima.
144
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Koji je to vrag? Još nije sezona cvrčaka!
145
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
To je Soichijev glas!
146
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Kvragu!
147
00:11:18,929 --> 00:11:23,267
Između ovih vrata stane jedna osoba.
148
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
To je to! Soichi se ušuljao između vrata!
149
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Dijagram bi izgledao ovako.
150
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Proklet bio! Iskrao se s tavana!
151
00:11:35,279 --> 00:11:36,238
Evo ga.
152
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi sigurno paničari
zbog čudnih zvukova.
153
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Izgledao je sretno
dok je učio u onoj sobici.
154
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Koja budala!
155
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Evo mu još jedna runda.
156
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Jedan, dva…
157
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Prestani!
158
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Uhvatio sam te na djelu! Gubi se!
159
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Uhvati me ako možeš!
160
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
Čekaj! Nećeš pobjeći!
161
00:12:42,137 --> 00:12:43,680
I ovdje je ulaz?
162
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Vrati se, Soichi!
163
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Dizalo se spušta.
164
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Nevjerojatno!
165
00:12:53,315 --> 00:12:54,149
Jao!
166
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
167
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Ti malo derište!
168
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Stani!
169
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
170
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Kvragu!
171
00:13:20,968 --> 00:13:22,052
Što je ovo?
172
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
To je odio za mulj!
173
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Ne. Ako ga nastavim ganjati,
učinit ću baš ono što želi.
174
00:13:32,688 --> 00:13:35,107
Ajme. Što ti se dogodilo?
175
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Što? Idem učiti.
176
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Ostao sam bez daha.
177
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
JAZBINA PJEŠČANOG ČOVJEKA
178
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
179
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
180
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Što je bilo? Izgledaš oronulo.
181
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Tri dana nisam oka sklopio.
182
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tri dana? Opet pišeš roman?
183
00:14:35,000 --> 00:14:35,918
Nije to.
184
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari. Samo s tobom
mogu razgovarati o ovome.
185
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Moraš mi pomoći.
186
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji. Što se događa?
187
00:14:45,177 --> 00:14:47,095
Znam da ćeš mi vjerovati.
188
00:14:47,596 --> 00:14:51,934
Istina je da moj alter ego,
koji živi u mojim snovima,
189
00:14:52,017 --> 00:14:54,061
pokušava ući u stvarni svijet.
190
00:14:54,144 --> 00:14:56,647
Probudi se čim zaspim.
191
00:14:57,147 --> 00:14:59,733
Pokušava me uvući u san
192
00:14:59,816 --> 00:15:02,194
kako bi me zamijenio u stvarnom svijetu.
193
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Počeo je s time prije tri dana.
194
00:15:04,947 --> 00:15:07,157
Zato ne mogu spavati.
195
00:15:07,741 --> 00:15:09,284
Probudit će se ako zaspim.
196
00:15:09,785 --> 00:15:12,496
Čekaj. Ovo je sigurno opet deluzija.
197
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Nije deluzija.
198
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Ali upravo si rekao
da imaš alter ego u snovima.
199
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Stručnjak si za to.
200
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Moraš mi vjerovati! Nije laž ni deluzija!
201
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, a da odeš liječniku?
202
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Liječniku?
203
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Da. Liječnik! Sigurno će mi moći pomoći!
204
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Hvala, Mari.
205
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
206
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Čekaj, Yuji! Ne idi!
207
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Šalila sam se.
208
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
209
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Znam, Mari.
210
00:15:44,861 --> 00:15:49,116
Doista ne razumijem o čemu govoriš.
211
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Što želiš da učinim?
212
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Želim da ostaneš sa mnom
i paziš da ne zaspim.
213
00:15:56,748 --> 00:15:57,874
Yuji.
214
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hej. Uđi.
215
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Skuhat ću kavu.
216
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Ja ću.
217
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Onda skuhaj samo za sebe.
Već sam previše popio.
218
00:16:19,604 --> 00:16:20,772
Hvala, Mari.
219
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Što sad radi?
220
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Spava. Ali ne mogu još dugo ostati budan.
221
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, zaveži mi ruke i noge trakom.
222
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Zašto?
223
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Da ga spriječi da izađe.
224
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Požuri se.
225
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Ovako je dobro?
226
00:16:41,376 --> 00:16:43,545
Jest, ali ne znam hoće li upaliti.
227
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Bez brige. Sad sam ovdje.
228
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Probudi se! Yuji!
229
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Upomoć!
230
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Brzo!
231
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Što je to bilo?
232
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Uklonila si traku?
233
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. Što je ovo bilo?
234
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Moj alter ego iz svijeta snova.
Obrnuta je strana mog tijela.
235
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
To je ludo. Tako nešto nije moguće.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Ali jest! Upravo si vidjela!
237
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
Ali…
238
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Dosad je sanjao u meni.
239
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Ali je saznao za vanjski svijet.
240
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
Ljudsko tijelo nije šuplje.
241
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Da ga okreneš naopako,
vidjeli bi se organi.
242
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
To je jedino objašnjenje koje mogu dati.
243
00:18:38,785 --> 00:18:42,164
Šupalj sam iznutra
od dana kad sam se rodio,
244
00:18:42,247 --> 00:18:44,457
ili barem otkad sam izgubio obitelj.
245
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Prestani!
246
00:18:46,668 --> 00:18:49,963
Kao dijete sam htio letjeti poput ptice.
247
00:18:51,173 --> 00:18:54,885
Pokušavao sam svašta,
stavljao krila na ruke.
248
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Ali nikad nisam poletio,
249
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
pa sam odlučio pokušati bar u snovima.
250
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Čak i u snovima
sam se rugao sam sebi govoreći:
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
„Nema šanse da ćeš letjeti.”
252
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Nikad prije nisam čula tu priču.
253
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Snovi djeluju
mnogo realniji od stvarnosti.
254
00:19:13,570 --> 00:19:18,283
Ali zašto bi htio izaći
ako je u snovima sve moguće?
255
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Želi tebe, Mari.
256
00:19:29,419 --> 00:19:32,756
-Što?
-Iako kažem „on”, to sam ipak ja.
257
00:19:33,506 --> 00:19:34,549
Toliko znam.
258
00:19:35,300 --> 00:19:38,637
Njegov si cilj ti, Mari.
259
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, nemoj zaspati!
260
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Možeš ići. Idem u zemlju snova.
261
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Ne želim ti nanijeti još boli.
262
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
263
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Yuji!
264
00:19:57,739 --> 00:19:58,865
Neću odustati.
265
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Izvući ću te iz tvog svijeta snova.
266
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
Dobro, Yuji.
267
00:20:39,948 --> 00:20:40,949
Idem i ja.
268
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
G. Hirano? Yuji Hirano?
Znamo da ste unutra.
269
00:20:47,706 --> 00:20:49,624
Upravitelju, možete li otvoriti?
270
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Imamo nekoliko pitanja za vas.
271
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Uđite.
272
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Nestala je Mari Igarashi.
273
00:20:59,301 --> 00:21:00,844
Čija je to torba?
274
00:21:01,636 --> 00:21:04,306
Možete pogledati, ali nećete je naći
275
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
u stvarnom svijetu.
276
00:21:07,517 --> 00:21:10,228
U stvarnom svijetu? Kako to mislite?
277
00:21:11,354 --> 00:21:14,399
Pretvorila se u moje organe.
278
00:21:14,482 --> 00:21:15,775
Ne razumijem.
279
00:21:15,859 --> 00:21:17,193
-Niste…
-Pojeli ste je?
280
00:21:17,861 --> 00:21:22,365
Nisam. Otišla je u moj svijet snova.
281
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
282
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Duga, crna kosa probila se kroz zid.
283
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Pitao sam se zašto riječi na zidu trepere,
284
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
ali ispostavilo se da je to kosa.
285
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
Što pokušava?
286
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Želi li doći do mene?
287
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Nisam imao izbora,
morao sam je početi čupati.
288
00:23:47,927 --> 00:23:51,681
Tad se kosa napokon umirila.