1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 ZIDOVI OD 4 X 4 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Dosta više, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Kvragu! Ne mogu više. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Tata! Učini nešto u vezi Soichija! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Što? Je li učinio nešto loše? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Ne mogu učiti. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Uskoro imam ispit. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,586 -Soichi? -Ha? 10 00:02:07,086 --> 00:02:08,504 Čekaj, zar nisi… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Prestani skakati po tavanu. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 O čemu govoriš? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Ne pravi se glup! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Znaš da si bio na tavanu! 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Nisam! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Nemoj lažno optuživati ljude. 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Da, Koichi. Soichi je cijelo vrijeme bio ovdje. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 Šališ se! 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Istina je. Ne krivi mlađeg brata za sve. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,114 Čudno. 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Dolje, dolje. Ocjene idu dolje. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Dolje, dolje. Ocjene idu dolje. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Pasti, pasti. Ocjene će pasti. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Sve do dna. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Dobij nula bodova na ispitu i neka te učitelj izgrdi. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Onda počni plakati zbog grdnje. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,019 Taj Soichi. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Hej! Soichi! Udarit ću te! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Vraćaj se ovamo! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Prestani s tim! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Stani, Soichi! Platit ćeš za ovo. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Rekao sam da staneš! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Što? Zašto to radiš? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Trčao sam u zahod. Jako mi je sila. 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Lažeš! Htio si me ometati pri učenju. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,015 Ne lažem! 37 00:03:43,099 --> 00:03:47,186 O, ne! Ne mogu izdržati! Upomoć! 38 00:03:51,107 --> 00:03:52,692 Zaista se popišao u hlače! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Ne mogu vjerovati da misliš da sam ja kriv. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Svi znaju da nisam bio na tavanu! 41 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Tata, učini nešto oko Soichijeva nestašluka. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,789 Moj je stariji brat postao neurotičan. 43 00:04:06,872 --> 00:04:07,832 Što si rekao? 44 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Ili se možda radi o poltergeistu. 45 00:04:10,751 --> 00:04:11,794 Poltergeistu? 46 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Tako je. Zvukovi kad nema nikoga. 47 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Nije li to djelo nemirnog duha? 48 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 U kući je u zadnje vrijeme jako hladno i čujem lupkanje. 49 00:04:25,641 --> 00:04:29,812 Ne budi glup. Zima je, naravno da je hladno. 50 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 I lupkanje? To je glupo. 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,903 Rugaš se poltergeistima, Koichi? 52 00:04:41,574 --> 00:04:46,454 Nemaš pojma što se događa kad se rugaš duhovima! 53 00:04:46,537 --> 00:04:49,332 Nemaš pojma! Nimalo! 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,508 Lupkanje, baš. Samo Soichi stvara probleme. 55 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Je li to bio poltergeist? Samo malo. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 Što radiš u ormaru, Soichi? 57 00:05:42,551 --> 00:05:47,014 Koichi. Povučem li ovo, izgleda kao da je poltergeist ovdje. 58 00:05:47,098 --> 00:05:48,265 Vidiš? 59 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Dakle, ovo je tvoje djelo. Kao i lupkanje na tavanu. 60 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Ne, to je bilo stvarno. Samo sam pomogao. 61 00:06:00,778 --> 00:06:03,114 Prestani se zezati, kurvin sine! 62 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Dobro jutro! Nadam se da ste dobro… 63 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Tata! Učini nešto u vezi Soichija! 64 00:06:12,665 --> 00:06:14,291 Lakše je reći nego učiniti. 65 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Izgubljen je slučaj. 66 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 Što? Onda se iseljavam! 67 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 Ne, čekaj, Koichi! 68 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Imam ideju. 69 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Znam stolara. Zvučno će izolirati tvoju sobu. 70 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Što kažeš? 71 00:06:29,140 --> 00:06:30,141 Dobro. 72 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Stigao sam. 73 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 -Koichi. -Stolar je već ovdje? 74 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Tako je. 75 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Tvoj ga je otac odmah pozvao. 76 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Stvarno? 77 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 G. Tagaisu, skuhala sam čaj. Molim vas, odmorite se. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Hej! 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Pozdrav! 80 00:06:58,502 --> 00:07:00,171 Ajme meni. 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 G. Tagaisu, hvala što ste došli. 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Ovo je sigurno vaš najstariji sin. 83 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Prepusti to meni. 84 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Najnovijim tehnikama savršeno ću zvučno izolirati tvoju sobu. 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Najnovijim tehnikama? 86 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Tako je. 87 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Ugradit ću četverostruki zid da uklonim vanjsku buku. 88 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Četverostruki zid? Dojmljivo. 89 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 S razlogom sam odabrao broj četiri. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,908 Na japanskom broj četiri zvuči kao riječ „smrt”. 91 00:07:28,991 --> 00:07:31,160 Dva ili tri zida nisu dovoljna. 92 00:07:31,243 --> 00:07:34,997 Zvuči kao smrt samo kad imamo četiri zida. 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 Da… 94 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Umri! 95 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Prestani, Soichi! 96 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Miči se s puta! 97 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Oprostite, g. Tagaisu. Nepopravljiv je. 98 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Nipošto. Vješt je. I dobro zabija čavle. 99 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Baš si nešto posebno, zar ne, mladiću? 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Volim zabijati čavle. 101 00:08:05,027 --> 00:08:09,406 Divno! Možda mi možeš pomoći. 102 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Shvaćam. Možda sam previše pritisnuo Obatu. 103 00:08:15,663 --> 00:08:17,498 Nazvat ću i ispričati se sutra. 104 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Soichi me danas iznenadio. 105 00:08:19,708 --> 00:08:22,294 Pomagao je stolaru cijeli dan. 106 00:08:22,795 --> 00:08:24,672 Stolar kaže da je bio sjajan. 107 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Prvi put da ga netko hvali. 108 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Stolar ga je baš nahvalio, da iznimno dobro zabija čavle. 109 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Je li? Možda još ima nade za Soichija. 110 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Da, ali taj je tip Tagaisu bio čudan. 111 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Idemo vidjeti kako napreduju radovi. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Kasno je, dragi. A da pogledaš sutra? 113 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Ha? Moj je prozor zabarikadiran. 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Stigao si rano, Koichi. 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 -Bok. -Bok, mladi gazda. 116 00:08:58,289 --> 00:08:59,707 Dobro došao kući. 117 00:08:59,790 --> 00:09:01,917 G. Tagaisu, što je s mojim prozorom? 118 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Tvojim prozorom? 119 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Zvuk se širi kroz prozore pa sam ga morao zatvoriti. 120 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Soba je sad savršeno zvučno izolirana. 121 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Moj je posao gotov, ispričajte me. 122 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Već ste gotovi? 123 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Tako je. Pa, zbogom. 124 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 Mama, kakva je sad moja soba? 125 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Zapravo, još je nisam vidjela. 126 00:09:39,830 --> 00:09:41,915 Iza vrata su vrata. 127 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Dvoja vrata? 128 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Vrata iza vrata iza vrata! 129 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Što se događa? 130 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Nemoj mi reći da su iza vrata iza vrata iza vrata vrata? 131 00:09:58,265 --> 00:10:01,393 Znao sam! A vrata su sve manja. 132 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 O, Bože. Ne znam što ćemo ako iza njih budu druga vrata. 133 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Možda nećeš moći proći kroz njih. 134 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Opusti se. Samo su četvora vrata. 135 00:10:13,989 --> 00:10:16,367 Ipak, zbilja je skučeno. 136 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Stol zauzima gotovo cijelu sobu. 137 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Da nacrtamo dijagram, 138 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 izgledalo bi ovako. 139 00:10:24,458 --> 00:10:27,795 Soba se smanjila zbog četverostrukog zida. 140 00:10:28,462 --> 00:10:31,090 S druge strane, savršeno je zvučno izolirana. 141 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 Ne smeta ti tako skučen prostor? 142 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Pa, valjda mi neće smetati ako budem mogao učiti u tišini. 143 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Tako je tiho da čujem kako mi zvoni u ušima. 144 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Koji je to vrag? Još nije sezona cvrčaka! 145 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 To je Soichijev glas! 146 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Kvragu! 147 00:11:18,929 --> 00:11:23,267 Između ovih vrata stane jedna osoba. 148 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 To je to! Soichi se ušuljao između vrata! 149 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Dijagram bi izgledao ovako. 150 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Proklet bio! Iskrao se s tavana! 151 00:11:35,279 --> 00:11:36,238 Evo ga. 152 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi sigurno paničari zbog čudnih zvukova. 153 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Izgledao je sretno dok je učio u onoj sobici. 154 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Koja budala! 155 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Evo mu još jedna runda. 156 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Jedan, dva… 157 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Prestani! 158 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Uhvatio sam te na djelu! Gubi se! 159 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Uhvati me ako možeš! 160 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 Čekaj! Nećeš pobjeći! 161 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 I ovdje je ulaz? 162 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Vrati se, Soichi! 163 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Dizalo se spušta. 164 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Nevjerojatno! 165 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Jao! 166 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 167 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Ti malo derište! 168 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Stani! 169 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Kvragu! 171 00:13:20,968 --> 00:13:22,052 Što je ovo? 172 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 To je odio za mulj! 173 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Ne. Ako ga nastavim ganjati, učinit ću baš ono što želi. 174 00:13:32,688 --> 00:13:35,107 Ajme. Što ti se dogodilo? 175 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Što? Idem učiti. 176 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Ostao sam bez daha. 177 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 JAZBINA PJEŠČANOG ČOVJEKA 178 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 179 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 180 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Što je bilo? Izgledaš oronulo. 181 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Tri dana nisam oka sklopio. 182 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tri dana? Opet pišeš roman? 183 00:14:35,000 --> 00:14:35,918 Nije to. 184 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari. Samo s tobom mogu razgovarati o ovome. 185 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 Moraš mi pomoći. 186 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji. Što se događa? 187 00:14:45,177 --> 00:14:47,095 Znam da ćeš mi vjerovati. 188 00:14:47,596 --> 00:14:51,934 Istina je da moj alter ego, koji živi u mojim snovima, 189 00:14:52,017 --> 00:14:54,061 pokušava ući u stvarni svijet. 190 00:14:54,144 --> 00:14:56,647 Probudi se čim zaspim. 191 00:14:57,147 --> 00:14:59,733 Pokušava me uvući u san 192 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 kako bi me zamijenio u stvarnom svijetu. 193 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Počeo je s time prije tri dana. 194 00:15:04,947 --> 00:15:07,157 Zato ne mogu spavati. 195 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 Probudit će se ako zaspim. 196 00:15:09,785 --> 00:15:12,496 Čekaj. Ovo je sigurno opet deluzija. 197 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Nije deluzija. 198 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Ali upravo si rekao da imaš alter ego u snovima. 199 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Stručnjak si za to. 200 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Moraš mi vjerovati! Nije laž ni deluzija! 201 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, a da odeš liječniku? 202 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Liječniku? 203 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Da. Liječnik! Sigurno će mi moći pomoći! 204 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Hvala, Mari. 205 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 206 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Čekaj, Yuji! Ne idi! 207 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Šalila sam se. 208 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 209 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Znam, Mari. 210 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 Doista ne razumijem o čemu govoriš. 211 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Što želiš da učinim? 212 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Želim da ostaneš sa mnom i paziš da ne zaspim. 213 00:15:56,748 --> 00:15:57,874 Yuji. 214 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hej. Uđi. 215 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Skuhat ću kavu. 216 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Ja ću. 217 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Onda skuhaj samo za sebe. Već sam previše popio. 218 00:16:19,604 --> 00:16:20,772 Hvala, Mari. 219 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Što sad radi? 220 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Spava. Ali ne mogu još dugo ostati budan. 221 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, zaveži mi ruke i noge trakom. 222 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Zašto? 223 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Da ga spriječi da izađe. 224 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Požuri se. 225 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Ovako je dobro? 226 00:16:41,376 --> 00:16:43,545 Jest, ali ne znam hoće li upaliti. 227 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Bez brige. Sad sam ovdje. 228 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Probudi se! Yuji! 229 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Upomoć! 230 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Brzo! 231 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Što je to bilo? 232 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Uklonila si traku? 233 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. Što je ovo bilo? 234 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Moj alter ego iz svijeta snova. Obrnuta je strana mog tijela. 235 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 To je ludo. Tako nešto nije moguće. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Ali jest! Upravo si vidjela! 237 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 Ali… 238 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Dosad je sanjao u meni. 239 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Ali je saznao za vanjski svijet. 240 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 Ljudsko tijelo nije šuplje. 241 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Da ga okreneš naopako, vidjeli bi se organi. 242 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 To je jedino objašnjenje koje mogu dati. 243 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 Šupalj sam iznutra od dana kad sam se rodio, 244 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 ili barem otkad sam izgubio obitelj. 245 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Prestani! 246 00:18:46,668 --> 00:18:49,963 Kao dijete sam htio letjeti poput ptice. 247 00:18:51,173 --> 00:18:54,885 Pokušavao sam svašta, stavljao krila na ruke. 248 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Ali nikad nisam poletio, 249 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 pa sam odlučio pokušati bar u snovima. 250 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Čak i u snovima sam se rugao sam sebi govoreći: 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 „Nema šanse da ćeš letjeti.” 252 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Nikad prije nisam čula tu priču. 253 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Snovi djeluju mnogo realniji od stvarnosti. 254 00:19:13,570 --> 00:19:18,283 Ali zašto bi htio izaći ako je u snovima sve moguće? 255 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Želi tebe, Mari. 256 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 -Što? -Iako kažem „on”, to sam ipak ja. 257 00:19:33,506 --> 00:19:34,549 Toliko znam. 258 00:19:35,300 --> 00:19:38,637 Njegov si cilj ti, Mari. 259 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, nemoj zaspati! 260 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Možeš ići. Idem u zemlju snova. 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Ne želim ti nanijeti još boli. 262 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 263 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Yuji! 264 00:19:57,739 --> 00:19:58,865 Neću odustati. 265 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Izvući ću te iz tvog svijeta snova. 266 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 Dobro, Yuji. 267 00:20:39,948 --> 00:20:40,949 Idem i ja. 268 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 G. Hirano? Yuji Hirano? Znamo da ste unutra. 269 00:20:47,706 --> 00:20:49,624 Upravitelju, možete li otvoriti? 270 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Imamo nekoliko pitanja za vas. 271 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Uđite. 272 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Nestala je Mari Igarashi. 273 00:20:59,301 --> 00:21:00,844 Čija je to torba? 274 00:21:01,636 --> 00:21:04,306 Možete pogledati, ali nećete je naći 275 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 u stvarnom svijetu. 276 00:21:07,517 --> 00:21:10,228 U stvarnom svijetu? Kako to mislite? 277 00:21:11,354 --> 00:21:14,399 Pretvorila se u moje organe. 278 00:21:14,482 --> 00:21:15,775 Ne razumijem. 279 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 -Niste… -Pojeli ste je? 280 00:21:17,861 --> 00:21:22,365 Nisam. Otišla je u moj svijet snova. 281 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 282 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Duga, crna kosa probila se kroz zid. 283 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Pitao sam se zašto riječi na zidu trepere, 284 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 ali ispostavilo se da je to kosa. 285 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 Što pokušava? 286 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Želi li doći do mene? 287 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Nisam imao izbora, morao sam je početi čupati. 288 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 Tad se kosa napokon umirila.