1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 MGA KWATRO X KWATRONG MGA DINGDING 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Tama na, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Lintik! Hindi ko na kaya. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Papa! Kailangang may gawin ka kay Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Ano? May ginawa ba siyang mali? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Ginugulo niya ang pag-aaral ko. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 May papalapit akong pagsusulit. 9 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Teka, hindi ba't… 10 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Basta, tigilan mo ang kakatalon sa attic. 11 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 Ano ba'ng sinasabi mo? 12 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Huwag kang magmaang-maangan! 13 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Alam mong nasa attic ka kanina! 14 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Hindi, wala ako roon! 15 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 'Wag kang mangbibintang. 16 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Oo, Kuya. Kanina pa nandito si Soichi. 17 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 Seryoso ka ba? 18 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Totoo 'yon. 'Di mo dapat sinisisi sa kapatid mo ang lahat. 19 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Nakakapagtaka. 20 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Ibaba, ibaba. Ibaba mo ang marka. 21 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Pababa, pababa. Pababa ang marka. 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Bumagsak, bumagsak. Babagsak ang marka. 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Papunta sa ilalim. 24 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Zero ang marka sa pagsusulit, at mapagalitan ng guro. 25 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Tapos iiyak dahil napagalitan. 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Nakakairita si Soichi. 27 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Hoy! Soichi! Masasaktan kita! 28 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Bumalik ka rito! 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Mabuti pang tumigil ka na! 30 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Tumigil ka, Soichi! Magbabayad ka! 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Sabi nang tumigil ka! 32 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Ano?! Bakit mo ginagawa 'to?! 33 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Tumatakbo ako papuntang banyo. Ihing-ihi na ako. 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Sinungaling! Inaabala mo ang pag-aaral ko. 35 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 Totoo nga! 36 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Naku! 'Di ko na mapigilan! Tulong! 37 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Naihi talaga siya sa pantalon! 38 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 'Di ako makapaniwalang iniisip mong kasalanan ko. 39 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Alam ng lahat na wala ako sa attic! 40 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Papa, gumawa ka ng paraan sa kalokohan ni Soichi. 41 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 Nababaliw na ang kuya ko. 42 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 Ano'ng sinabi mo? 43 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Kung hindi, baka poltergeist 'yon. 44 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 Isang poltergeist? 45 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Tama. May nag-iingay kahit walang tao. 46 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 'Di ba, dahil 'yon sa hindi mapakaling espiritu? 47 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Ang lamig dito sa bahay kamakailan, at may naririnig akong mga katok. 48 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 'Wag kang tanga. Taglamig, siyempre malamig. 49 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 At mga kumakatok? Kalokohan naman 'yan. 50 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 Pinagtatawanan mo ba ang mga poltergeist, Kuya Koichi? 51 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 'Di mo alam kung ano'ng nangyayari kapag pinagtawanan mo ang mga multo! 52 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Wala kang alam! Walang-wala! 53 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Kumakatok? Kalokohan. Si Soichi lang 'yon na nanggugulo. 54 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Poltergeist ba 'yon? Teka lang. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Ano'ng ginagawa mo sa aparador, Soichi? 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Kuya. Kaya kong pagmukhaing may poltergeist kapag hinila ko mga ito. 57 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Nakita mo? 58 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Ikaw nga ang may gawa nito, tulad ng mga ingay sa attic. 59 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Hindi, totoo ang mga 'yon. Tumulong lang ako. 60 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Tumigil ka na sa kalokohan mo! 61 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Magandang umaga! Sana'y mabuti kayong lahat… 62 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Papa! Gawan mo ng paraan ang tungkol kay Soichi! 63 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Madaling sabihin kaysa gawin. 64 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Wala na siyang pag-asa. 65 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 Ano? Kung gano'n, lilipat ako ng bahay! 66 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 Hindi, teka, Koichi! 67 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 May naisip ako. 68 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 May kakilala akong karpintero. Lalagyan ng kontra ingay ang kuwarto mo. 69 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 -Paano kung gano'n? -Puwede. 70 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Nakauwi na ako. 71 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 -Ay, Koichi. -Nandito na ang karpintero? 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Tama. 73 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Pinapunta siya agad ng tatay mo. 74 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Talaga? 75 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Ginoong Tagaisu, gumawa ako ng tsaa. Magpahinga ka muna. 76 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Hoy! 77 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Kumusta? 78 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Ay, naku. 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Ginoong Tagaisu, salamat sa pagpunta. 80 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Ito malamang ang anak mo. 81 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Ako na ang bahala. 82 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Pinakabagong paraan ang gagamitin ko para maging kontra ingay ang kuwarto mo. 83 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Ang pinakabagong paraan? 84 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Tama. 85 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Gagamit ako ng apat na dingding para harangan ang ingay sa labas. 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Apat na dingding? Iba nga 'yon. 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 May dahilan bakit pinili ko ang numerong apat. 88 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 Ang ibig sabihin ng apat sa pagbigkas sa Hapon ay "kamatayan." 89 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Hindi puwede ang dalawa o tatlong dingding. 90 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Tunog kamatayan lang kung apat ang dingding. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Tama… 92 00:07:41,962 --> 00:07:43,380 Mamatay, mamatay! 93 00:07:43,506 --> 00:07:45,007 -Magtigil ka, Soichi! -Mamatay! 94 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 'Wag kang manggulo! 95 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Paumanhin, Ginoong Tagaisu. Hindi na siya mapakiusapan. 96 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Hindi. May abilidad siya At mahusay siyang magmartilyo ng pako. 97 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Talagang espesyal ka, ano, bata? 98 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Mahilig akong magmartilyo ng pako. 99 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Napakahusay! Mukhang kailangan mo akong tulungan. 100 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Kaya pala. Siguro pinwersa ko masyado si Obata. 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Tatawag ako bukas at hihingi ng tawad. 102 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Ginulat ako ni Soichi ngayon. 103 00:08:19,708 --> 00:08:24,672 Buong araw siyang tumulong sa karpintero. Ang husay daw niya sabi ng karpintero. 104 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Unang beses na may pumuri sa kanya. 105 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Sinobrahan sa pagpuri na ang husay niya magmartilyo niya ng pako. 106 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Talaga ba? Mukhang may pag-asa pa si Soichi. 107 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Oo, pero medyo kakaiba ang Tagaisu na 'yon. 108 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Tingnan natin ang nangyayari na sa konstruksyon. 109 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Gabi na, mahal. Bakit hindi na lang bukas? 110 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Ha? Isinara ang bintana ko. 111 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Ang aga mong umuwi, Koichi. 112 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 -Hello. -Kumusta po, sir. 113 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Maligayang pagbabalik. 114 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Ginoong Tagaisu, ano nangyari sa bintana ko? 115 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Ang bintana mo? 116 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Dumadaloy ang tunog sa bintana kaya kailangan ko itong takpan. 117 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Ang kuwartong 'yon ay kontra ingay na talaga. 118 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Tapos na ang trabaho kaya aalis na ako. 119 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Tapos ka na? 120 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Tama. Kaya naman, paalam na. 121 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Mama, kumusta na ang kuwarto ko? 122 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Ang totoo, 'di ko pa nakikita. 123 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 May pinto sa likod ng pinto. 124 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Dalawang pinto? 125 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 May pinto sa likod ng pinto sa likod ng pinto! 126 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Ano'ng nangyayari? 127 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 'Wag mong sabihing may pinto pa sa likod niyan? 128 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Sabi ko na! At lumiliit ang bawat pinto. 129 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Naku, 'di ko alam ang gagawin natin kung may isa pang pinto d'yan. 130 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Baka 'di ka magkasya dahil sa laki mo. 131 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Kalma lang. Apat lang ang pinto. 132 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Pero, masikip talaga ito. 133 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Halos sakupin ng mesa ang buong kuwarto. 134 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Kung guguhit ng dayagram, 135 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 ganito ang itsura. 136 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 Lumiit ang kuwarto dahil sa apat na dingding. 137 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Pero ang kapalit, talagang walang ingay. 138 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 Ayos lang sa'yo na masikip? 139 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Ayos lang siguro basta makapag-aral ako nang tahimik. 140 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Sobrang tahimik, naririnig ko ang tunog sa tenga ko. 141 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Ano ba 'yan? Hindi pa panahon ng kuliglig! 142 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Boses 'yon ni Soichi! 143 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Buwisit! 144 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 May sapat na espasyo sa pagitan ng mga pinto para may magkasya. 145 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 'Yon na nga! Pumasok si Soichi sa pagitan ng mga ito! 146 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Magiging ganito ang dayagram. 147 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Buwisit siya. Nanggaling siya mula sa attic. 148 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Hayun na nga. 149 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Nataranta siguro si Koichi dahil sa mga kakaibang ingay. 150 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Mukhang masaya siyang nag-aaral sa maliit na kuwarto. 151 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Napakalaking tanga! 152 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Puwes, bigyan natin ng isa pa. 153 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Isa, dalawa… 154 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Tigilan mo 'yan! 155 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Nahuli kita! Umalis ka rito! 156 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Hulihin mo ako kung kaya mo! 157 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Hoy, sandali! Hindi ka makakatakas! 158 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 May pasukan din dito? 159 00:12:44,765 --> 00:12:46,225 Bumalik ka rito, Soichi! 160 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Pababa na. 161 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Hindi kapani-paniwala! 162 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Aray! 163 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 164 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Ikaw na bata ka! 165 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Tumigil ka! 166 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 167 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Lintik! 168 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Ano ito? 169 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Ito ang daanan pa-imburnal. 170 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Hindi. Mapaglalaruan niya ako kung hahabulin ko siya. 171 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Naku. Ano'ng nangyari sa'yo? 172 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Ano? Mag-aaral lang ako. 173 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Hindi ako… makahinga. 174 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 ANG LUNGGA NG SANDMAN 175 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 176 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 177 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Ano'ng problema? Mukha kang pagod na pagod. 178 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Tatlong araw na akong 'di natutulog. 179 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tatlong araw? Nagsusulat ka na naman ba ng nobela? 180 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Hindi 'yon. 181 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari. Ikaw lang ang nakakausap ko tungkol dito. 182 00:14:41,256 --> 00:14:45,093 -Kailangan ko ng tulong mo. -Yuji. Ano'ng nangyayari? 183 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Alam kong maniniwala ka. 184 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 Ang totoo, ang isa kong katauhan na nakatira sa panaginip ko, 185 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 ay sinusubukang pumasok sa totoong mundo. 186 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Gumigising siya kapag tulog na ako. 187 00:14:57,147 --> 00:14:59,733 Sinusubukan niya akong hatakin sa panaginip 188 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 para palitan ako sa totoong mundo. 189 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Sinimulan niya subukan tatlong araw na nakaraan. 190 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 Kaya hindi ako nakakatulog. 191 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 Gigising siya 'pag natulog ako. 192 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Teka. Baka isa na naman ito sa mga delusyon mo. 193 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Hindi ito delusyon. 194 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Kasasabi mo lang na may isa kang katauhan sa panaginip mo. 195 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Mahusay ka sa genre na 'yan. 196 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Maniwala ka! 'Di ito kasinungalingan o delusyon! 197 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, bakit 'di ka magpatingin sa doktor? 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Sa doktor? 199 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Tama. Isang doktor! Siguradong matutulungan niya ako! 200 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Salamat, Mari. 201 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 202 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Teka, Yuji! Huwag kang umalis! 203 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Nagbibiro ako. 204 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 205 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Alam ko, Mari. 206 00:15:44,861 --> 00:15:49,533 Hindi ko talaga maintindihan ang sinasabi mo. 207 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Ano'ng gusto mong gawin ko? 208 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Gusto kong samahan mo ako at siguraduhing hindi makakatulog. 209 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 210 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Huy. Pumasok ka. 211 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Magtitimpla ako ng kape. 212 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Ako na. 213 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Iyo na lang ang timplahin mo. Marami na akong nainom. 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Salamat, Mari. 215 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Ano'ng ginagawa niya ngayon? 216 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Natutulog. Pero 'di ko na kayang manatiling gising. 217 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, gamitin mo ang tape para itali ang mga binti at braso ko. 218 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Bakit? 219 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Para hindi siya makalabas. 220 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Bilisan mo. 221 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Ayos na ba ito? 222 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Oo, pero 'di ako sigurado kung gagana. 223 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 'Wag kang mag-alala. Nandito na ako. 224 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Gumising ka! Yuji! 225 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Tulong! 226 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Bilis! 227 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Ano 'yon? 228 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Tinanggal mo ang tape? 229 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. Ano 'yung kanina? 230 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Ang isa kong katauhan sa panaginip. Siya ang kabaligtaran ng katawan ko. 231 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Kalokohan. Imposible ang bagay na 'yan. 232 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Pero totoo! Kakakita mo lang, 'di ba? 233 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Pero…! 234 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Nananaginip lang siya noon sa loob ko. 235 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Pero nalaman niya ang tungkol sa labas na mundo. 236 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 Hindi naman walang laman ang katawan. 237 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Kapag binaligtad mo ito, lalabas ang lamang loob. 238 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Ito lang ang paraan para maipaliwanag ko ito. 239 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 Wala akong laman sa loob mula nang ipanganak ako 240 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 o mula nang mawala ang pamilya ko. 241 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Tama na! 242 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Gusto kong lumipad na parang ibon noong bata pa ako. 243 00:18:50,964 --> 00:18:54,926 Sinubukan ko na lahat tulad ng paglalagay ng pakpak sa mga braso ko. 244 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Pero hindi ako nakalipad, 245 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 kaya nagpasya akong subukan sa panaginip ko. 246 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Kahit noon, niloloko ko ang sarili ko sa panaginip at sinasabing, 247 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 "Hindi ka makakalipad." 248 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Hindi ko pa narinig ang kuwento na 'yan. 249 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Mas mukhang totoo ang panaginip kaysa sa reyalidad. 250 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Pero bakit gusto niyang lumabas kung posible ang lahat sa panaginip? 251 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Gusto ka niya, Mari. 252 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 -Ano? -Kahit sabihin kong "siya," ako rin 'yon. 253 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Alam ko 'yon. 254 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Ang layunin niya… ay ikaw, Mari. 255 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, huwag kang matutulog! 256 00:19:41,598 --> 00:19:44,643 Makakaalis ka na. Pupunta ako sa mundo ng panaginip. 257 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Ayaw na kitang saktan pa. 258 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 259 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 260 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 Hindi ako susuko. 261 00:20:06,122 --> 00:20:09,084 Kakaladkarin kita palabas ng mundo ng panaginip mo. 262 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Sige na, Yuji. 263 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Sasamahan kita. 264 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Mr. Hirano? Yuji Hirano? Alam naming nandiyan ka. 265 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Bubuksan ito ng manager para sa amin. 266 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 May mga tanong kaming nais itanong. 267 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Pasok kayo. 268 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Nawawala si Mari Igarashi. 269 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 Kaninong bag 'yan? 270 00:21:01,636 --> 00:21:04,764 Maaari n'yo siyang hanapin pero 'di n'yo siya makikita 271 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 sa totoong mundo. 272 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Sa totoong mundo? Ano'ng ibig mong sabihin? 273 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Nasa loob ko na siya. 274 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 'Di ko maintindihan. 275 00:21:15,900 --> 00:21:17,193 -Ano'ng… -Kinain mo siya? 276 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Hindi. Umalis siya… papunta sa mundo ng panaginip ko. 277 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana 278 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Mahaba at itim na buhok ay gumapang na sa pader. 279 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Nagtataka ako bakit nanginginig ang mga salita 280 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 sa dingding, pero buhok pala ito. 281 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 Ano ba'ng ginagawa nito? 282 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Sinusubukan ba akong abutin? 283 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Wala akong magagawa kundi bunutin ang mga ito. 284 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Noon nagsimulang tumigil ang buhok.