1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
MGA KWATRO X KWATRONG MGA DINGDING
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Tama na, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Lintik! Hindi ko na kaya.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Papa! Kailangang may gawin ka kay Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Ano? May ginawa ba siyang mali?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Ginugulo niya ang pag-aaral ko.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
May papalapit akong pagsusulit.
9
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Teka, hindi ba't…
10
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Basta, tigilan mo ang kakatalon sa attic.
11
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Ano ba'ng sinasabi mo?
12
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Huwag kang magmaang-maangan!
13
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Alam mong nasa attic ka kanina!
14
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Hindi, wala ako roon!
15
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
'Wag kang mangbibintang.
16
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Oo, Kuya. Kanina pa nandito si Soichi.
17
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
Seryoso ka ba?
18
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Totoo 'yon. 'Di mo dapat sinisisi
sa kapatid mo ang lahat.
19
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Nakakapagtaka.
20
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Ibaba, ibaba. Ibaba mo ang marka.
21
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Pababa, pababa. Pababa ang marka.
22
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Bumagsak, bumagsak. Babagsak ang marka.
23
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Papunta sa ilalim.
24
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Zero ang marka sa pagsusulit,
at mapagalitan ng guro.
25
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Tapos iiyak dahil napagalitan.
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Nakakairita si Soichi.
27
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Hoy! Soichi! Masasaktan kita!
28
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Bumalik ka rito!
29
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Mabuti pang tumigil ka na!
30
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Tumigil ka, Soichi! Magbabayad ka!
31
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Sabi nang tumigil ka!
32
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Ano?! Bakit mo ginagawa 'to?!
33
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Tumatakbo ako papuntang banyo.
Ihing-ihi na ako.
34
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Sinungaling! Inaabala mo ang pag-aaral ko.
35
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
Totoo nga!
36
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Naku! 'Di ko na mapigilan! Tulong!
37
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Naihi talaga siya sa pantalon!
38
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
'Di ako makapaniwalang
iniisip mong kasalanan ko.
39
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Alam ng lahat na wala ako sa attic!
40
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Papa, gumawa ka ng paraan
sa kalokohan ni Soichi.
41
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
Nababaliw na ang kuya ko.
42
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
Ano'ng sinabi mo?
43
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Kung hindi, baka poltergeist 'yon.
44
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
Isang poltergeist?
45
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Tama.
May nag-iingay kahit walang tao.
46
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
'Di ba, dahil 'yon
sa hindi mapakaling espiritu?
47
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Ang lamig dito sa bahay kamakailan,
at may naririnig akong mga katok.
48
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
'Wag kang tanga.
Taglamig, siyempre malamig.
49
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
At mga kumakatok? Kalokohan naman 'yan.
50
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
Pinagtatawanan mo ba
ang mga poltergeist, Kuya Koichi?
51
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
'Di mo alam kung ano'ng nangyayari
kapag pinagtawanan mo ang mga multo!
52
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Wala kang alam! Walang-wala!
53
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Kumakatok? Kalokohan.
Si Soichi lang 'yon na nanggugulo.
54
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Poltergeist ba 'yon? Teka lang.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Ano'ng ginagawa mo sa aparador, Soichi?
56
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Kuya. Kaya kong pagmukhaing
may poltergeist kapag hinila ko mga ito.
57
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Nakita mo?
58
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Ikaw nga ang may gawa nito,
tulad ng mga ingay sa attic.
59
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Hindi, totoo ang mga 'yon.
Tumulong lang ako.
60
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Tumigil ka na sa kalokohan mo!
61
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Magandang umaga!
Sana'y mabuti kayong lahat…
62
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Papa! Gawan mo ng paraan
ang tungkol kay Soichi!
63
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Madaling sabihin kaysa gawin.
64
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Wala na siyang pag-asa.
65
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
Ano? Kung gano'n, lilipat ako ng bahay!
66
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Hindi, teka, Koichi!
67
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
May naisip ako.
68
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
May kakilala akong karpintero.
Lalagyan ng kontra ingay ang kuwarto mo.
69
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
-Paano kung gano'n?
-Puwede.
70
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Nakauwi na ako.
71
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
-Ay, Koichi.
-Nandito na ang karpintero?
72
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Tama.
73
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Pinapunta siya agad ng tatay mo.
74
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Talaga?
75
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Ginoong Tagaisu, gumawa ako ng tsaa.
Magpahinga ka muna.
76
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Hoy!
77
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Kumusta?
78
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Ay, naku.
79
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Ginoong Tagaisu, salamat sa pagpunta.
80
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Ito malamang ang anak mo.
81
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Ako na ang bahala.
82
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Pinakabagong paraan ang gagamitin ko
para maging kontra ingay ang kuwarto mo.
83
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Ang pinakabagong paraan?
84
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Tama.
85
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Gagamit ako ng apat na dingding
para harangan ang ingay sa labas.
86
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Apat na dingding? Iba nga 'yon.
87
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
May dahilan
bakit pinili ko ang numerong apat.
88
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
Ang ibig sabihin ng apat
sa pagbigkas sa Hapon ay "kamatayan."
89
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Hindi puwede
ang dalawa o tatlong dingding.
90
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Tunog kamatayan lang
kung apat ang dingding.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Tama…
92
00:07:41,962 --> 00:07:43,380
Mamatay, mamatay!
93
00:07:43,506 --> 00:07:45,007
-Magtigil ka, Soichi!
-Mamatay!
94
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
'Wag kang manggulo!
95
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Paumanhin, Ginoong Tagaisu.
Hindi na siya mapakiusapan.
96
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Hindi. May abilidad siya
At mahusay siyang magmartilyo ng pako.
97
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Talagang espesyal ka, ano, bata?
98
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Mahilig akong magmartilyo ng pako.
99
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Napakahusay!
Mukhang kailangan mo akong tulungan.
100
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Kaya pala.
Siguro pinwersa ko masyado si Obata.
101
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Tatawag ako bukas at hihingi ng tawad.
102
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Ginulat ako ni Soichi ngayon.
103
00:08:19,708 --> 00:08:24,672
Buong araw siyang tumulong sa karpintero.
Ang husay daw niya sabi ng karpintero.
104
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Unang beses na may pumuri sa kanya.
105
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Sinobrahan sa pagpuri na ang husay niya
magmartilyo niya ng pako.
106
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Talaga ba?
Mukhang may pag-asa pa si Soichi.
107
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Oo, pero medyo kakaiba
ang Tagaisu na 'yon.
108
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Tingnan natin
ang nangyayari na sa konstruksyon.
109
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Gabi na, mahal. Bakit hindi na lang bukas?
110
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Ha? Isinara ang bintana ko.
111
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Ang aga mong umuwi, Koichi.
112
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
-Hello.
-Kumusta po, sir.
113
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Maligayang pagbabalik.
114
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Ginoong Tagaisu,
ano nangyari sa bintana ko?
115
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Ang bintana mo?
116
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Dumadaloy ang tunog sa bintana
kaya kailangan ko itong takpan.
117
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Ang kuwartong 'yon
ay kontra ingay na talaga.
118
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Tapos na ang trabaho kaya aalis na ako.
119
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Tapos ka na?
120
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Tama. Kaya naman, paalam na.
121
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Mama, kumusta na ang kuwarto ko?
122
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Ang totoo, 'di ko pa nakikita.
123
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
May pinto sa likod ng pinto.
124
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Dalawang pinto?
125
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
May pinto sa likod ng pinto
sa likod ng pinto!
126
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Ano'ng nangyayari?
127
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
'Wag mong sabihing
may pinto pa sa likod niyan?
128
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Sabi ko na! At lumiliit ang bawat pinto.
129
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Naku, 'di ko alam ang gagawin natin
kung may isa pang pinto d'yan.
130
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Baka 'di ka magkasya dahil sa laki mo.
131
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Kalma lang. Apat lang ang pinto.
132
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Pero, masikip talaga ito.
133
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Halos sakupin ng mesa ang buong kuwarto.
134
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Kung guguhit ng dayagram,
135
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
ganito ang itsura.
136
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
Lumiit ang kuwarto
dahil sa apat na dingding.
137
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Pero ang kapalit, talagang walang ingay.
138
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
Ayos lang sa'yo na masikip?
139
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Ayos lang siguro
basta makapag-aral ako nang tahimik.
140
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Sobrang tahimik,
naririnig ko ang tunog sa tenga ko.
141
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Ano ba 'yan?
Hindi pa panahon ng kuliglig!
142
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Boses 'yon ni Soichi!
143
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Buwisit!
144
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
May sapat na espasyo sa pagitan
ng mga pinto para may magkasya.
145
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
'Yon na nga!
Pumasok si Soichi sa pagitan ng mga ito!
146
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Magiging ganito ang dayagram.
147
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Buwisit siya.
Nanggaling siya mula sa attic.
148
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Hayun na nga.
149
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Nataranta siguro si Koichi
dahil sa mga kakaibang ingay.
150
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Mukhang masaya siyang
nag-aaral sa maliit na kuwarto.
151
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Napakalaking tanga!
152
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Puwes, bigyan natin ng isa pa.
153
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Isa, dalawa…
154
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Tigilan mo 'yan!
155
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Nahuli kita! Umalis ka rito!
156
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Hulihin mo ako kung kaya mo!
157
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Hoy, sandali! Hindi ka makakatakas!
158
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
May pasukan din dito?
159
00:12:44,765 --> 00:12:46,225
Bumalik ka rito, Soichi!
160
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Pababa na.
161
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Hindi kapani-paniwala!
162
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Aray!
163
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
164
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Ikaw na bata ka!
165
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Tumigil ka!
166
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
167
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Lintik!
168
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Ano ito?
169
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Ito ang daanan pa-imburnal.
170
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Hindi. Mapaglalaruan niya ako
kung hahabulin ko siya.
171
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Naku. Ano'ng nangyari sa'yo?
172
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Ano? Mag-aaral lang ako.
173
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Hindi ako… makahinga.
174
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
ANG LUNGGA NG SANDMAN
175
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
176
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
177
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Ano'ng problema?
Mukha kang pagod na pagod.
178
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Tatlong araw na akong 'di natutulog.
179
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tatlong araw?
Nagsusulat ka na naman ba ng nobela?
180
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Hindi 'yon.
181
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari. Ikaw lang
ang nakakausap ko tungkol dito.
182
00:14:41,256 --> 00:14:45,093
-Kailangan ko ng tulong mo.
-Yuji. Ano'ng nangyayari?
183
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Alam kong maniniwala ka.
184
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
Ang totoo, ang isa kong katauhan
na nakatira sa panaginip ko,
185
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
ay sinusubukang pumasok sa totoong mundo.
186
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Gumigising siya kapag tulog na ako.
187
00:14:57,147 --> 00:14:59,733
Sinusubukan niya
akong hatakin sa panaginip
188
00:14:59,816 --> 00:15:02,194
para palitan ako sa totoong mundo.
189
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Sinimulan niya subukan
tatlong araw na nakaraan.
190
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
Kaya hindi ako nakakatulog.
191
00:15:07,741 --> 00:15:09,618
Gigising siya 'pag natulog ako.
192
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Teka. Baka isa na naman ito
sa mga delusyon mo.
193
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Hindi ito delusyon.
194
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Kasasabi mo lang
na may isa kang katauhan sa panaginip mo.
195
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Mahusay ka sa genre na 'yan.
196
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Maniwala ka!
'Di ito kasinungalingan o delusyon!
197
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, bakit 'di ka magpatingin sa doktor?
198
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Sa doktor?
199
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Tama. Isang doktor!
Siguradong matutulungan niya ako!
200
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Salamat, Mari.
201
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
202
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Teka, Yuji! Huwag kang umalis!
203
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Nagbibiro ako.
204
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
205
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Alam ko, Mari.
206
00:15:44,861 --> 00:15:49,533
Hindi ko talaga
maintindihan ang sinasabi mo.
207
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Ano'ng gusto mong gawin ko?
208
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Gusto kong samahan mo ako
at siguraduhing hindi makakatulog.
209
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
210
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Huy. Pumasok ka.
211
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Magtitimpla ako ng kape.
212
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Ako na.
213
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Iyo na lang ang timplahin mo.
Marami na akong nainom.
214
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Salamat, Mari.
215
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Ano'ng ginagawa niya ngayon?
216
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Natutulog.
Pero 'di ko na kayang manatiling gising.
217
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, gamitin mo ang tape
para itali ang mga binti at braso ko.
218
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Bakit?
219
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Para hindi siya makalabas.
220
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Bilisan mo.
221
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Ayos na ba ito?
222
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Oo, pero 'di ako sigurado kung gagana.
223
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
'Wag kang mag-alala. Nandito na ako.
224
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Gumising ka! Yuji!
225
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Tulong!
226
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Bilis!
227
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Ano 'yon?
228
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Tinanggal mo ang tape?
229
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. Ano 'yung kanina?
230
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Ang isa kong katauhan sa panaginip.
Siya ang kabaligtaran ng katawan ko.
231
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Kalokohan. Imposible ang bagay na 'yan.
232
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Pero totoo! Kakakita mo lang, 'di ba?
233
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Pero…!
234
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Nananaginip lang siya noon sa loob ko.
235
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Pero nalaman niya
ang tungkol sa labas na mundo.
236
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
Hindi naman walang laman ang katawan.
237
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Kapag binaligtad mo ito,
lalabas ang lamang loob.
238
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Ito lang ang paraan
para maipaliwanag ko ito.
239
00:18:38,785 --> 00:18:42,164
Wala akong laman sa loob
mula nang ipanganak ako
240
00:18:42,247 --> 00:18:44,457
o mula nang mawala ang pamilya ko.
241
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Tama na!
242
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Gusto kong lumipad
na parang ibon noong bata pa ako.
243
00:18:50,964 --> 00:18:54,926
Sinubukan ko na lahat tulad ng paglalagay
ng pakpak sa mga braso ko.
244
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Pero hindi ako nakalipad,
245
00:18:57,387 --> 00:18:59,973
kaya nagpasya akong
subukan sa panaginip ko.
246
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Kahit noon, niloloko ko
ang sarili ko sa panaginip at sinasabing,
247
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
"Hindi ka makakalipad."
248
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Hindi ko pa narinig ang kuwento na 'yan.
249
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Mas mukhang totoo
ang panaginip kaysa sa reyalidad.
250
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Pero bakit gusto niyang lumabas
kung posible ang lahat sa panaginip?
251
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Gusto ka niya, Mari.
252
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
-Ano?
-Kahit sabihin kong "siya," ako rin 'yon.
253
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Alam ko 'yon.
254
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Ang layunin niya… ay ikaw, Mari.
255
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, huwag kang matutulog!
256
00:19:41,598 --> 00:19:44,643
Makakaalis ka na.
Pupunta ako sa mundo ng panaginip.
257
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Ayaw na kitang saktan pa.
258
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
259
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
260
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
Hindi ako susuko.
261
00:20:06,122 --> 00:20:09,084
Kakaladkarin kita
palabas ng mundo ng panaginip mo.
262
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Sige na, Yuji.
263
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Sasamahan kita.
264
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Mr. Hirano? Yuji Hirano?
Alam naming nandiyan ka.
265
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Bubuksan ito ng manager para sa amin.
266
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
May mga tanong kaming nais itanong.
267
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Pasok kayo.
268
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Nawawala si Mari Igarashi.
269
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
Kaninong bag 'yan?
270
00:21:01,636 --> 00:21:04,764
Maaari n'yo siyang hanapin
pero 'di n'yo siya makikita
271
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
sa totoong mundo.
272
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
Sa totoong mundo?
Ano'ng ibig mong sabihin?
273
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Nasa loob ko na siya.
274
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
'Di ko maintindihan.
275
00:21:15,900 --> 00:21:17,193
-Ano'ng…
-Kinain mo siya?
276
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Hindi. Umalis siya…
papunta sa mundo ng panaginip ko.
277
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Ang pagsasalin
ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana
278
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Mahaba at itim na buhok
ay gumapang na sa pader.
279
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Nagtataka ako
bakit nanginginig ang mga salita
280
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
sa dingding, pero buhok pala ito.
281
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
Ano ba'ng ginagawa nito?
282
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Sinusubukan ba akong abutin?
283
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Wala akong magagawa
kundi bunutin ang mga ito.
284
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Noon nagsimulang tumigil ang buhok.