1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 NELJÄ KERTAA NELJÄ SEINÄÄ 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Riittää jo, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 Hitto vie! En kestä enää. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Isä! Tee jotain Soichille! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Mitä? Onko hän tehnyt jotain väärää? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Hän häiritsee opiskeluani. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Minulla on tentti pian. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 Soichi. -Mitä? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,629 Hetkinen, etkö sinä juuri… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Oli miten oli, lopeta ullakolla hyppiminen. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 Mistä sinä puhut? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Älä leiki tyhmää! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Etkö ollutkin ullakolla? 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 En ollut! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Älä esitä vääriä syytöksiä. 17 00:02:23,895 --> 00:02:28,649 Niin, Koichi. Soichi oli täällä koko ajan. -Et voi olla tosissasi. 18 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Se on totta. Älä syytä pikkuveljeäsi kaikesta. 19 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Outoa. 20 00:02:42,538 --> 00:02:49,503 Alas, alas. Arvosanat alas. 21 00:02:49,587 --> 00:02:52,715 Laskevat, laskevat. Arvosanat laskevat. 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Ihan pohjaan asti. 23 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Nolla pistettä tentistä ja nuhtelut opettajalta. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Sitten aloitat itkemisen. 25 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Soichi on tosi ärsyttävä. 26 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Hei, Soichi! Hakkaan sinut! 27 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Tule takaisin! 28 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Sinun on parasta lopettaa! 29 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Pysähdy! Saat maksaa tästä! 30 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Käskin pysähtyä! 31 00:03:31,837 --> 00:03:38,636 Mitä? Miksi teet näin? Juoksin vessaan. Minulla on hätä. 32 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Valehtelija! Yritit häiritä opiskeluani. 33 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 Se on totta! 34 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Voi ei. En voi pidätellä! Auttakaa! 35 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Hän kusi housuihinsa! 36 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 En ikinä tekisi sellaista. 37 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Kaikki tietävät, etten ollut ullakolla. 38 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Isä, tee jotain Soichin kiusanteon suhteen. 39 00:04:04,495 --> 00:04:06,789 Isoveljeni on neuroottinen. 40 00:04:06,872 --> 00:04:07,832 Mitä sanoit? 41 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Ehkä se onkin räyhähenki. 42 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 Räyhähenki, vai? 43 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Niin. Ääniä silloin, kun paikalla ei ole ketään. 44 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Eivätkö levottomat henget ole sellaisia? 45 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Talo on ollut viime aikoina oudon kylmä, ja olen kuullut kolahtelevia ääniä. 46 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Älä ole tyhmä. On talvi, joten on kylmäkin. 47 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 Kolahtelua, vai? Tuo on tyhmää. 48 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 Pilkkaatko räyhähenkiä? 49 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Et tiedä, mitä tapahtuu, jos aaveita pilkkaa. 50 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Et arvaakaan, et yhtään. 51 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Kolahtelua. Paskat, Soichi se vain on. 52 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Oliko tuo räyhähenki? Hetkinen. 53 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Miksi olet komerossa? 54 00:05:42,593 --> 00:05:48,265 Saan näillä näyttämään siltä, että täällä on räyhähenki. Näetkö? 55 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Tämä oli siis sinun tekojasi. Sama juttu ullakon kolinan kanssa. 56 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Ei, se oli aitoa. Minä vain autoin. 57 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Lopeta pelleily, senkin paskiainen! 58 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Huomenta! Toivottavasti teillä menee hyvin… 59 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Isä! Tee jotain Soichille! 60 00:06:12,665 --> 00:06:17,753 Helpommin sanottu kuin tehty. Hän on täysin menetetty tapaus. 61 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 Mitä? Sitten muutan pois! 62 00:06:20,673 --> 00:06:23,884 Ei, odotas nyt! Sain idean. 63 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Tunnen puusepän. Pyydän häntä äänieristämään huoneesi. 64 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 Mitä sanot? -Joo kai. 65 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Olen kotona. 66 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 Ai, Koichi. -Onko puuseppä jo täällä? 67 00:06:39,775 --> 00:06:44,029 On. Isäsi kutsui hänet heti. 68 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Niinkö? 69 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Herra Tagaisu, tein teetä. Pidä tauko. 70 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Terppa! 71 00:06:56,750 --> 00:07:00,588 Heissulivei! Jopas on. 72 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Kiitos, että tulit. 73 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Tämä on varmaankin poikasi. 74 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Jätä asia huolekseni. 75 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Käytän uusinta tekniikkaa, jotta huoneesi on täysin äänieristetty. 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Uusinta tekniikkaako? 77 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Aivan niin. 78 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Käytän nelikerrosrakennelmaa estämään ulkopuolista melua. 79 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Nelikerroksistako? Se on jo jotain. 80 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Valitsin numeron neljä syystä. 81 00:07:24,778 --> 00:07:28,908 Japaniksi se ääntyy samoin kuin sana "kuolema". 82 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 Kaksi- tai kolmikerrosseinä ei riitä. 83 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Vain neljä tuo kuolemanhiljaisuuden. 84 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Aivan… 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Kuole! 86 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Lopeta! -Kuole! 87 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Pysy poissa tieltä! 88 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Anteeksi. Hän on täysin parantumaton. 89 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Ei lainkaan. Hänellä on taitoa, ja hän vasaroi hyvin. 90 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Olet todella erityinen, vai mitä, nuorimies? 91 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Rakastan naulaamista. 92 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Miten hienoa! Ehkä saat auttaa minua. 93 00:08:11,909 --> 00:08:17,498 Ymmärrän. Ehkä painostin Obataa liikaa. Soitan ja pyydän anteeksi huomenna. 94 00:08:17,581 --> 00:08:22,670 Soichi yllätti minut tänään. Hän auttoi puuseppää koko päivän. 95 00:08:22,753 --> 00:08:24,797 Puusepän mukaan hän pärjäsi hyvin. 96 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Kukaan ei ole sanonut hänestä mitään hyvää. 97 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Puuseppä ylisti hänen vasarointitekniikkaansa. 98 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Niinkö? Soichilla voi siis olla vielä toivoa. 99 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Niin, mutta se Tagaisu oli vähän outo. 100 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Katsotaan, miten rakentaminen sujuu. 101 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 On myöhä. Mikset tee sitä huomenna? 102 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Mitä? Ikkunani on laudoitettu kiinni. 103 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Ai, tulitkin aikaisin kotiin. 104 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Hei. -Hei, nuori mestari. 105 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Tervetuloa kotiin. 106 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Mitä ikkunalleni tapahtui? 107 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Ikkunallesiko? 108 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Ääni kulkee ikkunoiden läpi, joten minun piti peittää se. 109 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Huone on nyt täysin äänieristetty. 110 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Työni on tehty, joten minä lähden nyt. 111 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Oletko jo valmis? 112 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Aivan. No niin, hyvästi sitten. 113 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Äiti, millainen huoneeni on nyt? 114 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 En ole nähnyt sitä vielä. 115 00:09:39,830 --> 00:09:43,459 Oven takana on ovi. Kaksi oveako? 116 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Taas ovi oven takana. 117 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Mitä tämä on? 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Älä sano, että tuonkin oven takana on ovi. 119 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Tiesin sen! Ja ovet vielä pienenevät. 120 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Herttinen. En tiedä, mitä teemme, jos senkin oven takana on ovi. 121 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Et ehkä mahdu tästä. 122 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Ei hätää. Ovia on vain neljä. 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 On täällä kyllä ahdasta. 124 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Pöytä vie melkein koko huoneen. 125 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Jos piirtäisin kaavion, 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 se näyttäisi tältä. 127 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 Huone pieneni nelikerrosrakenteen takia, 128 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 mutta sen vastineeksi se on täysin äänieristetty. 129 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 Viihdytkö näin ahtaassa? 130 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Ei kai se haittaa, kunhan voin opiskella hiljaisuudessa. 131 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 On niin hiljaista, että kuulen korvieni soivan. 132 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Mitä hittoa tuo on? Ei ole vielä laulukaskaskausi! 133 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Tuo on Soichin ääni! 134 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Hitto vie! 135 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Näiden ovien välissä on tarpeeksi tilaa ihmiselle. 136 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Siinä se. Soichi livahti välitilaan. 137 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Kaavio näyttäisi tältä. 138 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Hitto! Hän livahti ullakolta! 139 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Tuolla se on. 140 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi on varmaan paniikissa oudoista äänistä. 141 00:12:17,988 --> 00:12:20,949 Hän näytti onnelliselta opiskellessaan pikku huoneessaan. 142 00:12:21,033 --> 00:12:25,287 Mikä täydellinen kananaivo! Annetaan hänelle vielä yksi kierros. 143 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Yksi, kaksi… 144 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Lopeta! 145 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Sain sinut kiinni! Häivy täältä! 146 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Ota kiinni, jos saat! 147 00:12:38,258 --> 00:12:43,680 Odota! Et pääse pakoon. Onko täälläkin sisäänkäynti? 148 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Tule takaisin! 149 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Menossa alas. 150 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Uskomatonta! 151 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Ai! 152 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Soichi! 153 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Senkin kakara! 154 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Pysähdy! 155 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 156 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Perhana! 157 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Mitä tämä on? 158 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Se on se lieteosasto. 159 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Ei. Hän haluaakin, että jahtaan häntä. 160 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Voi sentään. Mitä sinulle on tapahtunut? 161 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Mitä? Menen vain opiskelemaan. 162 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Hengästyttää. 163 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 NUKKUMATIN LUOLA 164 00:14:21,737 --> 00:14:24,740 Yuji. 165 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Mikä hätänä? Näytät riutuneelta. 166 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 En ole nukkunut kolmeen päivään. 167 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Kolmeenko? Kirjoitatko taas romaania? 168 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Ei se sitä ole. 169 00:14:37,669 --> 00:14:42,257 Mari, olet ainoa, jolle voin puhua tästä. Tarvitsen apuasi. 170 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Mitä on tekeillä? 171 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Tiedän, että uskot minua. 172 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 Totuus on se, että unissani elävä alter egoni yrittää - 173 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 tunkeutua todelliseen maailmaan. 174 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Hän herää silloin, kun minä nukahdan. 175 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Hän yrittää vetää minut uneen korvatakseen minut tosimaailmassa. 176 00:15:02,277 --> 00:15:07,658 Hän alkoi yrittää kolme päivää sitten. Siksi en ole voinut nukkua. 177 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Hän herää, jos nukun. 178 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Hetkinen. Tämän on pakko olla yksi harhoistasi. 179 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Se ei ole harhaa! 180 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Mutta sanoit juuri, että unissasi on alter ego. 181 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Se genre on erikoisalaasi. 182 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Sinun on pakko uskoa. Se ei ole valhetta eikä harhaa! 183 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Mikset mene lääkäriin? 184 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Lääkäriinkö? 185 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Aivan, lääkäri! Lääkäri voi varmasti auttaa! 186 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Kiitos, Mari. 187 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 188 00:15:37,020 --> 00:15:41,066 Odota! Älä mene! Minä vain vitsailin. 189 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 190 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Minä tiedän. 191 00:15:44,861 --> 00:15:51,702 En tiedä yhtään, mistä puhut. Mitä haluat minun tekevän? 192 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Pysy luonani ja varmista, etten nukahda. 193 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 194 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hei. Käy sisään. 195 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Teen kahvia. 196 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Minä teen. 197 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Tee sitten itsellesi. Join jo liikaa. 198 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Kiitos. 199 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Mitä alter egosi tekee nyt? 200 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Nukkuu. En kuitenkaan voi pysyä enää kauaa hereillä. 201 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Sido sillä teipillä käteni ja jalkani. 202 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Miksi? 203 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Jottei hän pääse ulos. 204 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Nopeasti. 205 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Riittääkö? 206 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Kyllä, mutten tiedä, toimiiko se. 207 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Älä huoli. Olen täällä nyt. 208 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji, herää! 209 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari, auta! 210 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Nopeasti! 211 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Mitä se oli? 212 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Poistitko teipin? 213 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Mitä tuo äskeinen oli? 214 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Alter egoni unimaailmasta. Hän on kehoni kääntöpuoli. 215 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Hullua. Sellainen ei ole mahdollista. 216 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Paitsi että on. Näit sen juuri! 217 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Mutta… 218 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Hän uinui sisälläni tähän asti, 219 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 mutta hän sai tietää ulkomaailmasta. 220 00:18:30,318 --> 00:18:35,490 Ihmiskeho ei ole ontto. Sen kääntäminen nurin paljastaisi elimet. 221 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Ainoa keino selittää se on tämä. 222 00:18:38,785 --> 00:18:44,457 Olen ollut ontto syntymästäni lähtien tai ainakin perheeni menetyksen jälkeen. 223 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Lopeta! 224 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Kun olin lapsi, halusin lentää kuin lintu. 225 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Kokeilin kaikenlaista, kuten siipien laittamista käsivarsiini. 226 00:18:55,468 --> 00:18:59,890 En päässyt lentoon, joten päätin yrittää sitä unissani. 227 00:19:00,807 --> 00:19:07,189 Unessakin pilkkasin itseäni sanoen: "Et sinä voi lentää." 228 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 En ole aiemmin kuullut tuota tarinaa. 229 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Unet vaikuttavat todellisuutta realistisemmilta. 230 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Miksi hän haluaisi päästä pois, jos unissa kaikki on mahdollista? 231 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Hän haluaa sinut. 232 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 Mitä? -Vaikka sanon "hän", se olen silti minä. 233 00:19:33,506 --> 00:19:38,637 Sen verran minä tiedän. Hänen tavoitteensa olet sinä, Mari. 234 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Älä nukahda! 235 00:19:41,681 --> 00:19:48,647 Voit mennä. Lähden unimaahan. En halua aiheuttaa sinulle enempää tuskaa. 236 00:19:48,730 --> 00:19:51,483 Yuji! 237 00:19:57,739 --> 00:19:58,949 En luovuta. 238 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Vedän sinut pois unimaailmastasi. 239 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 No niin, Yuji. Tulen mukaasi. 240 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Herra Hirano. Yuji Hirano, tiedämme, että olet siellä. 241 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Isännöitsijä avaa sen meille. 242 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Meillä on vähän kysyttävää. 243 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Tulkaa sisään. 244 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi on kadonnut. 245 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 Kenen laukku tuo on? 246 00:21:01,636 --> 00:21:07,017 Voitte etsiä, mutta ette löydä häntä tosimaailmasta. 247 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Vai tosimaailmasta. Mitä tarkoitat? 248 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Hän on nyt sisälläni. 249 00:21:14,524 --> 00:21:17,193 En tajua. Et kai… -Söitkö hänet? 250 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 En. Hän poistui unimaailmaani. 251 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 252 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Pitkät mustat hiukset luikertelivat seinän läpi. 253 00:23:33,455 --> 00:23:38,334 Mietin, miksi seinän sanat värisivät, mutta sieltä tulikin hiuksia. 254 00:23:39,085 --> 00:23:43,339 Mitä ne yrittävät? Yrittävätkö ne tavoittaa minut? 255 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 En voinut muuta kuin alkaa vetämään niitä. 256 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Silloin hiukset lopulta rauhoittuivat.