1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
NELJÄ KERTAA NELJÄ SEINÄÄ
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Riittää jo, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
Hitto vie! En kestä enää.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Isä! Tee jotain Soichille!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Mitä? Onko hän tehnyt jotain väärää?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Hän häiritsee opiskeluani.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Minulla on tentti pian.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
Soichi.
-Mitä?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,629
Hetkinen, etkö sinä juuri…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Oli miten oli,
lopeta ullakolla hyppiminen.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Mistä sinä puhut?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Älä leiki tyhmää!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Etkö ollutkin ullakolla?
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
En ollut!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Älä esitä vääriä syytöksiä.
17
00:02:23,895 --> 00:02:28,649
Niin, Koichi. Soichi oli täällä koko ajan.
-Et voi olla tosissasi.
18
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Se on totta.
Älä syytä pikkuveljeäsi kaikesta.
19
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Outoa.
20
00:02:42,538 --> 00:02:49,503
Alas, alas. Arvosanat alas.
21
00:02:49,587 --> 00:02:52,715
Laskevat, laskevat. Arvosanat laskevat.
22
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Ihan pohjaan asti.
23
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Nolla pistettä tentistä
ja nuhtelut opettajalta.
24
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Sitten aloitat itkemisen.
25
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Soichi on tosi ärsyttävä.
26
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Hei, Soichi! Hakkaan sinut!
27
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Tule takaisin!
28
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Sinun on parasta lopettaa!
29
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Pysähdy! Saat maksaa tästä!
30
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Käskin pysähtyä!
31
00:03:31,837 --> 00:03:38,636
Mitä? Miksi teet näin?
Juoksin vessaan. Minulla on hätä.
32
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Valehtelija! Yritit häiritä opiskeluani.
33
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
Se on totta!
34
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Voi ei. En voi pidätellä! Auttakaa!
35
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Hän kusi housuihinsa!
36
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
En ikinä tekisi sellaista.
37
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Kaikki tietävät, etten ollut ullakolla.
38
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Isä, tee jotain
Soichin kiusanteon suhteen.
39
00:04:04,495 --> 00:04:06,789
Isoveljeni on neuroottinen.
40
00:04:06,872 --> 00:04:07,832
Mitä sanoit?
41
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Ehkä se onkin räyhähenki.
42
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
Räyhähenki, vai?
43
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Niin. Ääniä silloin,
kun paikalla ei ole ketään.
44
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Eivätkö levottomat henget ole sellaisia?
45
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Talo on ollut viime aikoina oudon kylmä,
ja olen kuullut kolahtelevia ääniä.
46
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Älä ole tyhmä.
On talvi, joten on kylmäkin.
47
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Kolahtelua, vai? Tuo on tyhmää.
48
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
Pilkkaatko räyhähenkiä?
49
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Et tiedä, mitä tapahtuu,
jos aaveita pilkkaa.
50
00:04:46,537 --> 00:04:49,498
Et arvaakaan, et yhtään.
51
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Kolahtelua. Paskat, Soichi se vain on.
52
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Oliko tuo räyhähenki? Hetkinen.
53
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Miksi olet komerossa?
54
00:05:42,593 --> 00:05:48,265
Saan näillä näyttämään siltä,
että täällä on räyhähenki. Näetkö?
55
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Tämä oli siis sinun tekojasi.
Sama juttu ullakon kolinan kanssa.
56
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Ei, se oli aitoa. Minä vain autoin.
57
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Lopeta pelleily, senkin paskiainen!
58
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Huomenta!
Toivottavasti teillä menee hyvin…
59
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Isä! Tee jotain Soichille!
60
00:06:12,665 --> 00:06:17,753
Helpommin sanottu kuin tehty.
Hän on täysin menetetty tapaus.
61
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
Mitä? Sitten muutan pois!
62
00:06:20,673 --> 00:06:23,884
Ei, odotas nyt! Sain idean.
63
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Tunnen puusepän.
Pyydän häntä äänieristämään huoneesi.
64
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
Mitä sanot?
-Joo kai.
65
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Olen kotona.
66
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
Ai, Koichi.
-Onko puuseppä jo täällä?
67
00:06:39,775 --> 00:06:44,029
On. Isäsi kutsui hänet heti.
68
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Niinkö?
69
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Herra Tagaisu, tein teetä. Pidä tauko.
70
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Terppa!
71
00:06:56,750 --> 00:07:00,588
Heissulivei! Jopas on.
72
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Kiitos, että tulit.
73
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Tämä on varmaankin poikasi.
74
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Jätä asia huolekseni.
75
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Käytän uusinta tekniikkaa,
jotta huoneesi on täysin äänieristetty.
76
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Uusinta tekniikkaako?
77
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Aivan niin.
78
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Käytän nelikerrosrakennelmaa
estämään ulkopuolista melua.
79
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Nelikerroksistako? Se on jo jotain.
80
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Valitsin numeron neljä syystä.
81
00:07:24,778 --> 00:07:28,908
Japaniksi se ääntyy samoin
kuin sana "kuolema".
82
00:07:28,991 --> 00:07:31,243
Kaksi- tai kolmikerrosseinä ei riitä.
83
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Vain neljä tuo kuolemanhiljaisuuden.
84
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Aivan…
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Kuole!
86
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
Lopeta!
-Kuole!
87
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Pysy poissa tieltä!
88
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Anteeksi. Hän on täysin parantumaton.
89
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Ei lainkaan.
Hänellä on taitoa, ja hän vasaroi hyvin.
90
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Olet todella erityinen,
vai mitä, nuorimies?
91
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Rakastan naulaamista.
92
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Miten hienoa! Ehkä saat auttaa minua.
93
00:08:11,909 --> 00:08:17,498
Ymmärrän. Ehkä painostin Obataa liikaa.
Soitan ja pyydän anteeksi huomenna.
94
00:08:17,581 --> 00:08:22,670
Soichi yllätti minut tänään.
Hän auttoi puuseppää koko päivän.
95
00:08:22,753 --> 00:08:24,797
Puusepän mukaan hän pärjäsi hyvin.
96
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Kukaan ei ole sanonut
hänestä mitään hyvää.
97
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Puuseppä ylisti
hänen vasarointitekniikkaansa.
98
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Niinkö? Soichilla voi siis olla
vielä toivoa.
99
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Niin, mutta se Tagaisu oli vähän outo.
100
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Katsotaan, miten rakentaminen sujuu.
101
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
On myöhä. Mikset tee sitä huomenna?
102
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Mitä? Ikkunani on laudoitettu kiinni.
103
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Ai, tulitkin aikaisin kotiin.
104
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
Hei.
-Hei, nuori mestari.
105
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Tervetuloa kotiin.
106
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Mitä ikkunalleni tapahtui?
107
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Ikkunallesiko?
108
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Ääni kulkee ikkunoiden läpi,
joten minun piti peittää se.
109
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Huone on nyt täysin äänieristetty.
110
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Työni on tehty, joten minä lähden nyt.
111
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Oletko jo valmis?
112
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Aivan. No niin, hyvästi sitten.
113
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Äiti, millainen huoneeni on nyt?
114
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
En ole nähnyt sitä vielä.
115
00:09:39,830 --> 00:09:43,459
Oven takana on ovi. Kaksi oveako?
116
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Taas ovi oven takana.
117
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Mitä tämä on?
118
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Älä sano, että tuonkin oven takana on ovi.
119
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Tiesin sen! Ja ovet vielä pienenevät.
120
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Herttinen. En tiedä, mitä teemme,
jos senkin oven takana on ovi.
121
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Et ehkä mahdu tästä.
122
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Ei hätää. Ovia on vain neljä.
123
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
On täällä kyllä ahdasta.
124
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Pöytä vie melkein koko huoneen.
125
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Jos piirtäisin kaavion,
126
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
se näyttäisi tältä.
127
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
Huone pieneni nelikerrosrakenteen takia,
128
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
mutta sen vastineeksi se on
täysin äänieristetty.
129
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
Viihdytkö näin ahtaassa?
130
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Ei kai se haittaa,
kunhan voin opiskella hiljaisuudessa.
131
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
On niin hiljaista,
että kuulen korvieni soivan.
132
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Mitä hittoa tuo on?
Ei ole vielä laulukaskaskausi!
133
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Tuo on Soichin ääni!
134
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Hitto vie!
135
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Näiden ovien välissä on
tarpeeksi tilaa ihmiselle.
136
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Siinä se. Soichi livahti välitilaan.
137
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Kaavio näyttäisi tältä.
138
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Hitto! Hän livahti ullakolta!
139
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Tuolla se on.
140
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi on varmaan paniikissa
oudoista äänistä.
141
00:12:17,988 --> 00:12:20,949
Hän näytti onnelliselta opiskellessaan
pikku huoneessaan.
142
00:12:21,033 --> 00:12:25,287
Mikä täydellinen kananaivo!
Annetaan hänelle vielä yksi kierros.
143
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Yksi, kaksi…
144
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Lopeta!
145
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Sain sinut kiinni! Häivy täältä!
146
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Ota kiinni, jos saat!
147
00:12:38,258 --> 00:12:43,680
Odota! Et pääse pakoon.
Onko täälläkin sisäänkäynti?
148
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Tule takaisin!
149
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Menossa alas.
150
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Uskomatonta!
151
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Ai!
152
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Soichi!
153
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Senkin kakara!
154
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Pysähdy!
155
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
156
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Perhana!
157
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Mitä tämä on?
158
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Se on se lieteosasto.
159
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Ei. Hän haluaakin, että jahtaan häntä.
160
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Voi sentään. Mitä sinulle on tapahtunut?
161
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Mitä? Menen vain opiskelemaan.
162
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Hengästyttää.
163
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
NUKKUMATIN LUOLA
164
00:14:21,737 --> 00:14:24,740
Yuji.
165
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Mikä hätänä? Näytät riutuneelta.
166
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
En ole nukkunut kolmeen päivään.
167
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Kolmeenko? Kirjoitatko taas romaania?
168
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Ei se sitä ole.
169
00:14:37,669 --> 00:14:42,257
Mari, olet ainoa,
jolle voin puhua tästä. Tarvitsen apuasi.
170
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Mitä on tekeillä?
171
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Tiedän, että uskot minua.
172
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
Totuus on se,
että unissani elävä alter egoni yrittää -
173
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
tunkeutua todelliseen maailmaan.
174
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Hän herää silloin, kun minä nukahdan.
175
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Hän yrittää vetää minut uneen
korvatakseen minut tosimaailmassa.
176
00:15:02,277 --> 00:15:07,658
Hän alkoi yrittää kolme päivää sitten.
Siksi en ole voinut nukkua.
177
00:15:07,741 --> 00:15:09,201
Hän herää, jos nukun.
178
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Hetkinen. Tämän on
pakko olla yksi harhoistasi.
179
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Se ei ole harhaa!
180
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Mutta sanoit juuri,
että unissasi on alter ego.
181
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Se genre on erikoisalaasi.
182
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Sinun on pakko uskoa.
Se ei ole valhetta eikä harhaa!
183
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Mikset mene lääkäriin?
184
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
Lääkäriinkö?
185
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Aivan, lääkäri!
Lääkäri voi varmasti auttaa!
186
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Kiitos, Mari.
187
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
188
00:15:37,020 --> 00:15:41,066
Odota! Älä mene! Minä vain vitsailin.
189
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
190
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Minä tiedän.
191
00:15:44,861 --> 00:15:51,702
En tiedä yhtään, mistä puhut.
Mitä haluat minun tekevän?
192
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Pysy luonani ja varmista, etten nukahda.
193
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
194
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hei. Käy sisään.
195
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Teen kahvia.
196
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Minä teen.
197
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Tee sitten itsellesi. Join jo liikaa.
198
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Kiitos.
199
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Mitä alter egosi tekee nyt?
200
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Nukkuu. En kuitenkaan voi pysyä
enää kauaa hereillä.
201
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Sido sillä teipillä käteni ja jalkani.
202
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Miksi?
203
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Jottei hän pääse ulos.
204
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Nopeasti.
205
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Riittääkö?
206
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Kyllä, mutten tiedä, toimiiko se.
207
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Älä huoli. Olen täällä nyt.
208
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji, herää!
209
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari, auta!
210
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Nopeasti!
211
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Mitä se oli?
212
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Poistitko teipin?
213
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Mitä tuo äskeinen oli?
214
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Alter egoni unimaailmasta.
Hän on kehoni kääntöpuoli.
215
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Hullua. Sellainen ei ole mahdollista.
216
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Paitsi että on. Näit sen juuri!
217
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Mutta…
218
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Hän uinui sisälläni tähän asti,
219
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
mutta hän sai tietää ulkomaailmasta.
220
00:18:30,318 --> 00:18:35,490
Ihmiskeho ei ole ontto.
Sen kääntäminen nurin paljastaisi elimet.
221
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Ainoa keino selittää se on tämä.
222
00:18:38,785 --> 00:18:44,457
Olen ollut ontto syntymästäni lähtien
tai ainakin perheeni menetyksen jälkeen.
223
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Lopeta!
224
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Kun olin lapsi, halusin lentää kuin lintu.
225
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Kokeilin kaikenlaista,
kuten siipien laittamista käsivarsiini.
226
00:18:55,468 --> 00:18:59,890
En päässyt lentoon,
joten päätin yrittää sitä unissani.
227
00:19:00,807 --> 00:19:07,189
Unessakin pilkkasin itseäni sanoen:
"Et sinä voi lentää."
228
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
En ole aiemmin kuullut tuota tarinaa.
229
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Unet vaikuttavat
todellisuutta realistisemmilta.
230
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Miksi hän haluaisi päästä pois,
jos unissa kaikki on mahdollista?
231
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Hän haluaa sinut.
232
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
Mitä?
-Vaikka sanon "hän", se olen silti minä.
233
00:19:33,506 --> 00:19:38,637
Sen verran minä tiedän.
Hänen tavoitteensa olet sinä, Mari.
234
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Älä nukahda!
235
00:19:41,681 --> 00:19:48,647
Voit mennä. Lähden unimaahan.
En halua aiheuttaa sinulle enempää tuskaa.
236
00:19:48,730 --> 00:19:51,483
Yuji!
237
00:19:57,739 --> 00:19:58,949
En luovuta.
238
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Vedän sinut pois unimaailmastasi.
239
00:20:37,237 --> 00:20:41,116
No niin, Yuji. Tulen mukaasi.
240
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Herra Hirano. Yuji Hirano,
tiedämme, että olet siellä.
241
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Isännöitsijä avaa sen meille.
242
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Meillä on vähän kysyttävää.
243
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Tulkaa sisään.
244
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi on kadonnut.
245
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
Kenen laukku tuo on?
246
00:21:01,636 --> 00:21:07,017
Voitte etsiä,
mutta ette löydä häntä tosimaailmasta.
247
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
Vai tosimaailmasta. Mitä tarkoitat?
248
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Hän on nyt sisälläni.
249
00:21:14,524 --> 00:21:17,193
En tajua. Et kai…
-Söitkö hänet?
250
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
En. Hän poistui unimaailmaani.
251
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
252
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Pitkät mustat hiukset luikertelivat
seinän läpi.
253
00:23:33,455 --> 00:23:38,334
Mietin, miksi seinän sanat värisivät,
mutta sieltä tulikin hiuksia.
254
00:23:39,085 --> 00:23:43,339
Mitä ne yrittävät?
Yrittävätkö ne tavoittaa minut?
255
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
En voinut muuta kuin alkaa vetämään niitä.
256
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Silloin hiukset lopulta rauhoittuivat.