1 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 LA HABITACIÓN DE PAREDES CUÁDRUPLES 2 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 ¡Ya basta, Soichi! 3 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 Maldita sea. No puedo más. 4 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 ¡Papá! ¡Haz algo con Soichi! 5 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 ¿Qué? ¿Ha hecho algo malo? 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 No me deja estudiar. 7 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Tengo un examen pronto. 8 00:02:05,126 --> 00:02:06,586 - ¿Soichi? - ¿Qué? 9 00:02:07,086 --> 00:02:08,629 Espera, pero ¿no estabas…? 10 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 En fin, deja de correr por el desván. 11 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 ¿De qué estás hablando? 12 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 ¡No te hagas el tonto! 13 00:02:16,971 --> 00:02:18,890 ¡Sabes que estabas en el desván! 14 00:02:18,973 --> 00:02:20,725 ¡No, no estaba! 15 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 No hagas acusaciones falsas. 16 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Sí, Koichi. Soichi estuvo aquí todo el tiempo. 17 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 ¡Me estáis engañando! 18 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Es verdad. No deberías culpar a tu hermano pequeño de todo. 19 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Qué extraño. 20 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Bajan, bajan, bajan las notas. 21 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Bajan, bajan, bajan las notas. 22 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Caen, caen, caen las notas. 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Caen hasta el fondo. 24 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Sacarás un cero en el examen y el profesor te regañará. 25 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Empieza a llorar ya por la reprimenda. 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Soichi es insoportable. 27 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 ¡Oye! ¡Soichi! ¡Te voy a dar una paliza! 28 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 ¡Vuelve aquí! 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 ¡Será mejor que lo dejes! 30 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 ¡Para, Soichi! Vas a pagar por esto. 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 ¡He dicho que pares! 32 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 ¿Qué? ¿Por qué haces esto? 33 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Iba corriendo al baño. Tengo que ir. 34 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 ¡Mentira! Intentas molestarme mientras estudio. 35 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 ¡Es verdad! 36 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 ¡No! ¡No puedo aguantar más! ¡Que alguien me ayude! 37 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 ¡Se ha meado encima! 38 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 No puedo creer que pienses que es culpa mía. 39 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 ¡Todo el mundo sabe que no estaba en el desván! 40 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Papá, haz algo con las travesuras de Soichi. 41 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 Mi hermano se ha vuelto neurótico. 42 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 ¿Qué has dicho? 43 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Si no, quizá sea un poltergeist. 44 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 ¿Un poltergeist? 45 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Eso es. Ruidos cuando no hay nadie cerca. 46 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 ¿No es obra de un espíritu que no puede descansar? 47 00:04:19,760 --> 00:04:25,141 Esta casa ha estado extrañamente fría últimamente y he oído golpes. 48 00:04:25,641 --> 00:04:29,729 No digas tonterías. Es invierno y hace frío. 49 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 ¿Y los golpes? Eso es una chorrada. 50 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 ¿Te burlas de los poltergeist, Koichi? 51 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 ¡No tienes ni idea de lo que pasa cuando te burlas de los fantasmas! 52 00:04:46,537 --> 00:04:49,332 ¡No tienes ni idea! ¡Ninguna! 53 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Qué golpes, leches. Soichi ya la está liando. 54 00:05:14,857 --> 00:05:18,903 ¿Eso era un poltergeist? Espera un segundo. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 ¿Qué haces en el armario, Soichi? 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi. Puedo hacer que parezca un poltergeist tirando de esto. 57 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ¿Ves? 58 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Así que esto fue cosa tuya. Lo mismo que los golpes en el desván. 59 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 No, eso era real. Yo solo ayudé. 60 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 ¡Deja de jugar, hijo de puta! 61 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 ¡Buenos días! Espero que estén bien… 62 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 ¡Papá! ¡Haz algo con Soichi! 63 00:06:12,665 --> 00:06:14,750 Es más fácil decirlo que hacerlo. 64 00:06:14,834 --> 00:06:17,753 Es que es una causa perdida. 65 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 ¿Qué? ¡Pues me voy de casa! 66 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 ¡No, espera, Koichi! 67 00:06:22,591 --> 00:06:23,843 Tengo una idea. 68 00:06:24,343 --> 00:06:28,055 Conozco a un carpintero. Le pediré que insonorice tu habitación. 69 00:06:28,139 --> 00:06:29,056 ¿Qué te parece? 70 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Bueno, vale. 71 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Estoy en casa. 72 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Hola, Koichi. - ¿Ya está aquí el carpintero? 73 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Sí. 74 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Tu padre hizo que viniera enseguida. 75 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 ¿En serio? 76 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Sr. Tagaisu, he hecho té. Tómese un descanso. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 ¡Hola! 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 ¡Hola! 79 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Madre mía. 80 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Sr. Tagaisu, gracias por venir. 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Este debe de ser su hijo mayor. 82 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Yo me encargo. 83 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Usaré las últimas técnicas para que tu habitación esté insonorizada. 84 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 ¿Las últimas técnicas? 85 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Eso es. 86 00:07:15,269 --> 00:07:19,523 Usaré una construcción de cuatro paredes para bloquear el ruido exterior. 87 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 ¿Cuatro paredes? Eso es genial. 88 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Por algo elegí el número cuatro. 89 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 En japonés, el número cuatro significa "muerte". 90 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Dos o tres paredes no sirven. 91 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Solo suena a muerte cuando tienes cuatro paredes. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Vale… 93 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ¡Muere, muere! 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 - ¡Para, Soichi! - ¡Muere! 95 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 ¡Apártate! 96 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Lo siento, Sr. Tagaisu. Es totalmente incorregible. 97 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Para nada. Tiene cierta habilidad. Y martilla bien los clavos. 98 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Eres de lo que no hay, ¿verdad, jovencito? 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Me encanta clavar clavos. 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 ¡Qué maravilla! Quizá te pida que me ayudes. 101 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Ya veo. A lo mejor presioné demasiado a Obata. 102 00:08:15,663 --> 00:08:17,498 Llamaré y me disculparé mañana. 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Soichi me ha sorprendido hoy. 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,294 Ayudó al carpintero a trabajar todo el día. 105 00:08:22,795 --> 00:08:24,880 El carpintero dijo que lo hizo genial. 106 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Nadie había dicho nunca nada bueno de él. 107 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 El carpintero dijo que su forma de clavar es exquisita. 108 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 ¿En serio? Puede que haya esperanza para Soichi. 109 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco raro. 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Vamos a ver cómo van las obras. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Es tarde, querido. ¿Por qué no lo haces mañana? 112 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 ¿Qué? Mi ventana está cerrada. 113 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Llegas pronto a casa, Koichi. 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 - Hola. - Hola, jovencito. 115 00:08:58,289 --> 00:09:01,917 - Bienvenido a casa. - Sr. Tagaisu, ¿qué pasa con mi ventana? 116 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 ¿Tu ventana? 117 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 El sonido viaja a través de las ventanas, así que tuve que taparla. 118 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Esa habitación está perfectamente insonorizada. 119 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Mi trabajo está terminado, así que, si me disculpan… 120 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 ¿Ya ha terminado? 121 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Eso es. Hasta la vista. 122 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Mamá, ¿cómo es mi cuarto ahora? 123 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Pues no lo he visto. 124 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Hay una puerta tras otra puerta. 125 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 ¿Dos puertas? 126 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 ¡Una puerta tras otra puerta tras otra puerta! 127 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 ¿Qué pasa? 128 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 ¡No digas que hay una puerta tras otra puerta tras otra tras otra! 129 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 ¡Lo sabía! Y las puertas son cada vez más pequeñas. 130 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Madre mía. No sé qué haremos si hay otra puerta detrás. 131 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Puede que no encajes con tu gran estatura. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Relax. Solo hay cuatro puertas. 133 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Aun así, esto es muy pequeño. 134 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 El escritorio ocupa casi toda la habitación. 135 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Si dibujáramos un diagrama, 136 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 sería así. 137 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 Se hizo más pequeña debido a las cuatro capas de paredes. 138 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Pero, a cambio, está perfectamente insonorizada. 139 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 ¿Te da igual que sea tan pequeña? 140 00:10:33,842 --> 00:10:37,638 Bueno, no me importará mientras pueda estudiar en silencio. 141 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Hay tanto silencio que oigo el zumbido de mis oídos. 142 00:10:56,865 --> 00:11:00,077 ¿Qué demonios es eso? ¡Aún no es temporada de cigarras! 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 ¡Esa es la voz de Soichi! 144 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 ¡Maldita sea! 145 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Hay suficiente espacio entre estas puertas para que quepa alguien. 146 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 ¡Eso es! ¡Soichi se coló entre estas puertas! 147 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 En un diagrama, sería así. 148 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 ¡Maldito sea! ¡Se ha colado desde el desván! 149 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Ahí está. 150 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi debe de estar asustado por los ruidos extraños. 151 00:12:18,030 --> 00:12:20,991 Parecía muy feliz estudiando en esa minihabitación. 152 00:12:21,074 --> 00:12:23,076 ¡Menudo cabeza de chorlito! 153 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Bueno, vamos a darle una ronda más. 154 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Uno, dos… 155 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ¡Para ya! 156 00:12:30,250 --> 00:12:33,212 ¡Te pillé con las manos en la masa! ¡Fuera de aquí! 157 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 ¡Atrápame si puedes! 158 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 ¡Oye, espera! ¡No escaparás! 159 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 ¿Aquí también hay entrada? 160 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 ¡Vuelve aquí, Soichi! 161 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Bajando. 162 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 ¡Es increíble! 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 ¡Caray! 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 ¡Soichi! 165 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 ¡Mocoso! 166 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 ¡Basta! 167 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ¡Soichi! 168 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 ¡Maldita sea! 169 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 ¿Qué es esto? 170 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 ¡Esa es la sección de lodos! 171 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 No. Le estoy siguiendo el juego si sigo persiguiéndolo. 172 00:13:32,688 --> 00:13:35,107 Vaya. ¿Qué te ha pasado? 173 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 ¿Qué? Nada, voy a estudiar. 174 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Me he quedado sin aliento. 175 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 LA GUARIDA DEL DEMONIO DEL SUEÑO 176 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 177 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ¡Yuji! 178 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 ¿Qué pasa? Pareces demacrado. 179 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 No he dormido en tres días. 180 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 ¿Tres días? ¿Estás escribiendo una novela? 181 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 No es eso. 182 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari. Eres la única con la que puedo hablar de esto. 183 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 Necesito ayuda. 184 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji. ¿Qué pasa? 185 00:14:45,177 --> 00:14:47,054 Sé que me creerás. 186 00:14:47,596 --> 00:14:51,850 La verdad es que mi alter ego, que vive en mis sueños, 187 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 intenta entrar en el mundo real. 188 00:14:54,144 --> 00:14:56,647 Se despierta en cuanto me duermo. 189 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Intenta arrastrarme a un sueño para poder reemplazarme en el mundo real. 190 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Empezó a intentarlo hace tres días. 191 00:15:04,947 --> 00:15:07,115 Por eso no he podido dormir. 192 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Se despertará si duermo. 193 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Espera. Este debe de ser otro de tus delirios. 194 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 No es un delirio. 195 00:15:14,039 --> 00:15:17,334 Si acabas de decir que tienes un alter ego en tus sueños. 196 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Ese género es tu especialidad. 197 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 ¡Tienes que creerme! ¡No es una mentira ni un delirio! 198 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, ¿por qué no vas al médico? 199 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 ¿Al médico? 200 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Sí. ¡Al médico! ¡Seguro que un médico podría ayudarme! 201 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Gracias, Mari. 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 ¡Yuji! 203 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 ¡Espera, Yuji! ¡No te vayas! 204 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Era una broma. 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ¡Yuji! 206 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Lo sé, Mari. 207 00:15:44,861 --> 00:15:49,074 Sinceramente, no entiendo a qué te refieres. 208 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 ¿Qué quieres que haga? 209 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Quiero que te quedes conmigo y te asegures de que no me duerma. 210 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 211 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hola. Entra. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Voy a hacer café. 213 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Lo haré yo. 214 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Pues haz solo para ti. Ya he bebido demasiado. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Gracias, Mary. 216 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 ¿Qué está haciendo? 217 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Durmiendo, pero no aguantaré despierto mucho más tiempo. 218 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, usa esa cinta para atarme los brazos y las piernas. 219 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 ¿Por? 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Para evitar que salga. 221 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Date prisa. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 ¿Así está bien? 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Sí, pero no sé si funcionará. 224 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 No te preocupes. Estoy aquí. 225 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 ¡Yuji! ¡Despierta! ¡Yuji! 226 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 ¡Mari! ¡Socorro! 227 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 ¡Date prisa! 228 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 ¿Qué ha sido eso? 229 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 ¿Has quitado la cinta? 230 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. ¿Qué ha sido eso? 231 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Mi alter ego del mundo de los sueños. Es el lado opuesto de mi cuerpo. 232 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Es una locura. Eso no es posible. 233 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 ¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo! 234 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 ¡Pero…! 235 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Estaba soñando dentro de mí hasta ahora. 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Pero se enteró de que hay mundo exterior. 237 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 El cuerpo humano no es hueco. 238 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Darle la vuelta expondría sus órganos. 239 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 La única forma de explicarlo es así. 240 00:18:38,785 --> 00:18:41,997 O he estado vacío por dentro desde que nací 241 00:18:42,080 --> 00:18:44,457 o al menos desde que perdí a mi familia. 242 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 ¡Para ya! 243 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Quería volar como un pájaro cuando era pequeño. 244 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Intenté todo tipo de cosas, como ponerme alas en los brazos. 245 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Pero nunca pude volar, 246 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 así que decidí intentarlo en mis sueños. 247 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 Incluso entonces, me burlaba de mí mismo en mis sueños y me decía: 248 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 "No vas a volar". 249 00:19:07,272 --> 00:19:09,649 Esta historia ya la conocía. 250 00:19:09,733 --> 00:19:12,944 Los sueños parecen mucho más realistas que la realidad. 251 00:19:13,612 --> 00:19:18,283 Pero ¿por qué querría salir si todo fuera posible en los sueños? 252 00:19:25,624 --> 00:19:28,126 Te quiere a ti, Mari. 253 00:19:29,419 --> 00:19:32,714 - ¿Qué? - Aunque diga "él", sigo siendo yo. 254 00:19:33,506 --> 00:19:34,591 Eso lo sé. 255 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Su objetivo… eres tú, Mari. 256 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 ¡Yuji, no te duermas! 257 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Puedes irte. Me voy a la tierra de los sueños. 258 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 No quiero causarte más dolor. 259 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 ¡Yuji! 260 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 ¡Yuji! 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 No me rendiré. 262 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Voy a sacarte de tu mundo de los sueños. 263 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Muy bien, Yuji. 264 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Iré contigo. 265 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 ¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano? Sabemos que está ahí. 266 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 El encargado nos la abrirá. 267 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Queremos hacerle unas preguntas. 268 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Adelante. 269 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi ha desaparecido. 270 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ¿De quién es esa bolsa? 271 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Pueden buscarla, pero no la encontrarán 272 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 en el mundo real. 273 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ¿En el mundo real? ¿Qué quiere decir? 274 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Ahora está dentro de mí. 275 00:21:14,524 --> 00:21:15,692 No entiendo. 276 00:21:15,775 --> 00:21:17,193 - No… - ¿Se la ha comido? 277 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 No. Se ha ido a mi mundo de los sueños. 278 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 279 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 Un pelo largo y negro se ha abierto paso a través de la pared. 280 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Me preguntaba por qué las palabras de la pared temblaban, 281 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 pero resultó ser el pelo. 282 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 ¿Qué pretende? 283 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 ¿Intenta contactar conmigo? 284 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 No tuve más remedio que empezar a sacarlo. 285 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Ahí fue cuando el pelo se calmó.