1
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
LA HABITACIÓN DE PAREDES CUÁDRUPLES
2
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
¡Ya basta, Soichi!
3
00:01:49,277 --> 00:01:51,612
Maldita sea. No puedo más.
4
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
¡Papá! ¡Haz algo con Soichi!
5
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
¿Qué? ¿Ha hecho algo malo?
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
No me deja estudiar.
7
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Tengo un examen pronto.
8
00:02:05,126 --> 00:02:06,586
- ¿Soichi?
- ¿Qué?
9
00:02:07,086 --> 00:02:08,629
Espera, pero ¿no estabas…?
10
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
En fin, deja de correr por el desván.
11
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
¿De qué estás hablando?
12
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
¡No te hagas el tonto!
13
00:02:16,971 --> 00:02:18,890
¡Sabes que estabas en el desván!
14
00:02:18,973 --> 00:02:20,725
¡No, no estaba!
15
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
No hagas acusaciones falsas.
16
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Sí, Koichi.
Soichi estuvo aquí todo el tiempo.
17
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
¡Me estáis engañando!
18
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Es verdad. No deberías culpar
a tu hermano pequeño de todo.
19
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Qué extraño.
20
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Bajan, bajan, bajan las notas.
21
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Bajan, bajan, bajan las notas.
22
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Caen, caen, caen las notas.
23
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Caen hasta el fondo.
24
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Sacarás un cero en el examen
y el profesor te regañará.
25
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Empieza a llorar ya por la reprimenda.
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Soichi es insoportable.
27
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
¡Oye! ¡Soichi! ¡Te voy a dar una paliza!
28
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
¡Vuelve aquí!
29
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
¡Será mejor que lo dejes!
30
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
¡Para, Soichi! Vas a pagar por esto.
31
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
¡He dicho que pares!
32
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
¿Qué? ¿Por qué haces esto?
33
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Iba corriendo al baño. Tengo que ir.
34
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
¡Mentira!
Intentas molestarme mientras estudio.
35
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
¡Es verdad!
36
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
¡No! ¡No puedo aguantar más!
¡Que alguien me ayude!
37
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
¡Se ha meado encima!
38
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
No puedo creer
que pienses que es culpa mía.
39
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
¡Todo el mundo sabe
que no estaba en el desván!
40
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Papá, haz algo
con las travesuras de Soichi.
41
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
Mi hermano se ha vuelto neurótico.
42
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
¿Qué has dicho?
43
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Si no, quizá sea un poltergeist.
44
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
¿Un poltergeist?
45
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Eso es. Ruidos cuando no hay nadie cerca.
46
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
¿No es obra
de un espíritu que no puede descansar?
47
00:04:19,760 --> 00:04:25,141
Esta casa ha estado extrañamente fría
últimamente y he oído golpes.
48
00:04:25,641 --> 00:04:29,729
No digas tonterías.
Es invierno y hace frío.
49
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
¿Y los golpes? Eso es una chorrada.
50
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
¿Te burlas de los poltergeist, Koichi?
51
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
¡No tienes ni idea de lo que pasa
cuando te burlas de los fantasmas!
52
00:04:46,537 --> 00:04:49,332
¡No tienes ni idea! ¡Ninguna!
53
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Qué golpes, leches.
Soichi ya la está liando.
54
00:05:14,857 --> 00:05:18,903
¿Eso era un poltergeist?
Espera un segundo.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
¿Qué haces en el armario, Soichi?
56
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi. Puedo hacer que parezca
un poltergeist tirando de esto.
57
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
¿Ves?
58
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Así que esto fue cosa tuya.
Lo mismo que los golpes en el desván.
59
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
No, eso era real. Yo solo ayudé.
60
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
¡Deja de jugar, hijo de puta!
61
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
¡Buenos días! Espero que estén bien…
62
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
¡Papá! ¡Haz algo con Soichi!
63
00:06:12,665 --> 00:06:14,750
Es más fácil decirlo que hacerlo.
64
00:06:14,834 --> 00:06:17,753
Es que es una causa perdida.
65
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
¿Qué? ¡Pues me voy de casa!
66
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
¡No, espera, Koichi!
67
00:06:22,591 --> 00:06:23,843
Tengo una idea.
68
00:06:24,343 --> 00:06:28,055
Conozco a un carpintero.
Le pediré que insonorice tu habitación.
69
00:06:28,139 --> 00:06:29,056
¿Qué te parece?
70
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Bueno, vale.
71
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Estoy en casa.
72
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Hola, Koichi.
- ¿Ya está aquí el carpintero?
73
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Sí.
74
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Tu padre hizo que viniera enseguida.
75
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
¿En serio?
76
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Sr. Tagaisu, he hecho té.
Tómese un descanso.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
¡Hola!
78
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
¡Hola!
79
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Madre mía.
80
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Sr. Tagaisu, gracias por venir.
81
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Este debe de ser su hijo mayor.
82
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Yo me encargo.
83
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Usaré las últimas técnicas
para que tu habitación esté insonorizada.
84
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
¿Las últimas técnicas?
85
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Eso es.
86
00:07:15,269 --> 00:07:19,523
Usaré una construcción de cuatro paredes
para bloquear el ruido exterior.
87
00:07:19,607 --> 00:07:21,775
¿Cuatro paredes? Eso es genial.
88
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Por algo elegí el número cuatro.
89
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
En japonés,
el número cuatro significa "muerte".
90
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Dos o tres paredes no sirven.
91
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Solo suena a muerte
cuando tienes cuatro paredes.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Vale…
93
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
¡Muere, muere!
94
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
- ¡Para, Soichi!
- ¡Muere!
95
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
¡Apártate!
96
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Lo siento, Sr. Tagaisu.
Es totalmente incorregible.
97
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Para nada. Tiene cierta habilidad.
Y martilla bien los clavos.
98
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Eres de lo que no hay, ¿verdad, jovencito?
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Me encanta clavar clavos.
100
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
¡Qué maravilla!
Quizá te pida que me ayudes.
101
00:08:11,909 --> 00:08:15,579
Ya veo. A lo mejor
presioné demasiado a Obata.
102
00:08:15,663 --> 00:08:17,498
Llamaré y me disculparé mañana.
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Soichi me ha sorprendido hoy.
104
00:08:19,708 --> 00:08:22,294
Ayudó al carpintero
a trabajar todo el día.
105
00:08:22,795 --> 00:08:24,880
El carpintero dijo que lo hizo genial.
106
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Nadie había dicho nunca nada bueno de él.
107
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
El carpintero dijo
que su forma de clavar es exquisita.
108
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
¿En serio?
Puede que haya esperanza para Soichi.
109
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco raro.
110
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Vamos a ver cómo van las obras.
111
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Es tarde, querido.
¿Por qué no lo haces mañana?
112
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
¿Qué? Mi ventana está cerrada.
113
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Llegas pronto a casa, Koichi.
114
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Hola.
- Hola, jovencito.
115
00:08:58,289 --> 00:09:01,917
- Bienvenido a casa.
- Sr. Tagaisu, ¿qué pasa con mi ventana?
116
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
¿Tu ventana?
117
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
El sonido viaja a través
de las ventanas, así que tuve que taparla.
118
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Esa habitación
está perfectamente insonorizada.
119
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Mi trabajo está terminado,
así que, si me disculpan…
120
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
¿Ya ha terminado?
121
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Eso es. Hasta la vista.
122
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Mamá, ¿cómo es mi cuarto ahora?
123
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Pues no lo he visto.
124
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Hay una puerta tras otra puerta.
125
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
¿Dos puertas?
126
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
¡Una puerta tras otra puerta
tras otra puerta!
127
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
¿Qué pasa?
128
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
¡No digas que hay una puerta
tras otra puerta tras otra tras otra!
129
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
¡Lo sabía!
Y las puertas son cada vez más pequeñas.
130
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Madre mía. No sé qué haremos
si hay otra puerta detrás.
131
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Puede que no encajes con tu gran estatura.
132
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Relax. Solo hay cuatro puertas.
133
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Aun así, esto es muy pequeño.
134
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
El escritorio ocupa
casi toda la habitación.
135
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Si dibujáramos un diagrama,
136
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
sería así.
137
00:10:24,458 --> 00:10:27,961
Se hizo más pequeña
debido a las cuatro capas de paredes.
138
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Pero, a cambio,
está perfectamente insonorizada.
139
00:10:31,507 --> 00:10:33,759
¿Te da igual que sea tan pequeña?
140
00:10:33,842 --> 00:10:37,638
Bueno, no me importará
mientras pueda estudiar en silencio.
141
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Hay tanto silencio
que oigo el zumbido de mis oídos.
142
00:10:56,865 --> 00:11:00,077
¿Qué demonios es eso?
¡Aún no es temporada de cigarras!
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
¡Esa es la voz de Soichi!
144
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
¡Maldita sea!
145
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Hay suficiente espacio entre estas puertas
para que quepa alguien.
146
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
¡Eso es!
¡Soichi se coló entre estas puertas!
147
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
En un diagrama, sería así.
148
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
¡Maldito sea!
¡Se ha colado desde el desván!
149
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Ahí está.
150
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi debe de estar asustado
por los ruidos extraños.
151
00:12:18,030 --> 00:12:20,991
Parecía muy feliz
estudiando en esa minihabitación.
152
00:12:21,074 --> 00:12:23,076
¡Menudo cabeza de chorlito!
153
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Bueno, vamos a darle una ronda más.
154
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Uno, dos…
155
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
¡Para ya!
156
00:12:30,250 --> 00:12:33,212
¡Te pillé con las manos en la masa!
¡Fuera de aquí!
157
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
¡Atrápame si puedes!
158
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
¡Oye, espera! ¡No escaparás!
159
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
¿Aquí también hay entrada?
160
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
¡Vuelve aquí, Soichi!
161
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Bajando.
162
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
¡Es increíble!
163
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
¡Caray!
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
¡Soichi!
165
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
¡Mocoso!
166
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
¡Basta!
167
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
¡Soichi!
168
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
¡Maldita sea!
169
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
¿Qué es esto?
170
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
¡Esa es la sección de lodos!
171
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
No. Le estoy siguiendo el juego
si sigo persiguiéndolo.
172
00:13:32,688 --> 00:13:35,107
Vaya. ¿Qué te ha pasado?
173
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
¿Qué? Nada, voy a estudiar.
174
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Me he quedado sin aliento.
175
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
LA GUARIDA DEL DEMONIO DEL SUEÑO
176
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
177
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
¡Yuji!
178
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
¿Qué pasa? Pareces demacrado.
179
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
No he dormido en tres días.
180
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
¿Tres días? ¿Estás escribiendo una novela?
181
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
No es eso.
182
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari. Eres la única
con la que puedo hablar de esto.
183
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Necesito ayuda.
184
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji. ¿Qué pasa?
185
00:14:45,177 --> 00:14:47,054
Sé que me creerás.
186
00:14:47,596 --> 00:14:51,850
La verdad es que mi alter ego,
que vive en mis sueños,
187
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
intenta entrar en el mundo real.
188
00:14:54,144 --> 00:14:56,647
Se despierta en cuanto me duermo.
189
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Intenta arrastrarme a un sueño
para poder reemplazarme en el mundo real.
190
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Empezó a intentarlo hace tres días.
191
00:15:04,947 --> 00:15:07,115
Por eso no he podido dormir.
192
00:15:07,741 --> 00:15:09,201
Se despertará si duermo.
193
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Espera. Este debe de ser
otro de tus delirios.
194
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
No es un delirio.
195
00:15:14,039 --> 00:15:17,334
Si acabas de decir
que tienes un alter ego en tus sueños.
196
00:15:17,417 --> 00:15:19,211
Ese género es tu especialidad.
197
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
¡Tienes que creerme!
¡No es una mentira ni un delirio!
198
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, ¿por qué no vas al médico?
199
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
¿Al médico?
200
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Sí. ¡Al médico!
¡Seguro que un médico podría ayudarme!
201
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Gracias, Mari.
202
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
¡Yuji!
203
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
¡Espera, Yuji! ¡No te vayas!
204
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Era una broma.
205
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
¡Yuji!
206
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Lo sé, Mari.
207
00:15:44,861 --> 00:15:49,074
Sinceramente,
no entiendo a qué te refieres.
208
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
¿Qué quieres que haga?
209
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Quiero que te quedes conmigo
y te asegures de que no me duerma.
210
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
211
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hola. Entra.
212
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Voy a hacer café.
213
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Lo haré yo.
214
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Pues haz solo para ti.
Ya he bebido demasiado.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Gracias, Mary.
216
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
¿Qué está haciendo?
217
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Durmiendo, pero no aguantaré
despierto mucho más tiempo.
218
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, usa esa cinta
para atarme los brazos y las piernas.
219
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
¿Por?
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Para evitar que salga.
221
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Date prisa.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
¿Así está bien?
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Sí, pero no sé si funcionará.
224
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
No te preocupes. Estoy aquí.
225
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
¡Yuji! ¡Despierta! ¡Yuji!
226
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
¡Mari! ¡Socorro!
227
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
¡Date prisa!
228
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
¿Qué ha sido eso?
229
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
¿Has quitado la cinta?
230
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. ¿Qué ha sido eso?
231
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Mi alter ego del mundo de los sueños.
Es el lado opuesto de mi cuerpo.
232
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Es una locura. Eso no es posible.
233
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo!
234
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
¡Pero…!
235
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Estaba soñando dentro de mí hasta ahora.
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Pero se enteró de que hay mundo exterior.
237
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
El cuerpo humano no es hueco.
238
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Darle la vuelta expondría sus órganos.
239
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
La única forma de explicarlo es así.
240
00:18:38,785 --> 00:18:41,997
O he estado vacío
por dentro desde que nací
241
00:18:42,080 --> 00:18:44,457
o al menos desde que perdí a mi familia.
242
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
¡Para ya!
243
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Quería volar como un pájaro
cuando era pequeño.
244
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Intenté todo tipo de cosas,
como ponerme alas en los brazos.
245
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Pero nunca pude volar,
246
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
así que decidí intentarlo en mis sueños.
247
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
Incluso entonces, me burlaba
de mí mismo en mis sueños y me decía:
248
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
"No vas a volar".
249
00:19:07,272 --> 00:19:09,649
Esta historia ya la conocía.
250
00:19:09,733 --> 00:19:12,944
Los sueños parecen mucho más realistas
que la realidad.
251
00:19:13,612 --> 00:19:18,283
Pero ¿por qué querría salir
si todo fuera posible en los sueños?
252
00:19:25,624 --> 00:19:28,126
Te quiere a ti, Mari.
253
00:19:29,419 --> 00:19:32,714
- ¿Qué?
- Aunque diga "él", sigo siendo yo.
254
00:19:33,506 --> 00:19:34,591
Eso lo sé.
255
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Su objetivo… eres tú, Mari.
256
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
¡Yuji, no te duermas!
257
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Puedes irte.
Me voy a la tierra de los sueños.
258
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
No quiero causarte más dolor.
259
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
¡Yuji!
260
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
¡Yuji!
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
No me rendiré.
262
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Voy a sacarte de tu mundo de los sueños.
263
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Muy bien, Yuji.
264
00:20:39,948 --> 00:20:41,116
Iré contigo.
265
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano?
Sabemos que está ahí.
266
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
El encargado nos la abrirá.
267
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Queremos hacerle unas preguntas.
268
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Adelante.
269
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi ha desaparecido.
270
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
¿De quién es esa bolsa?
271
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Pueden buscarla, pero no la encontrarán
272
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
en el mundo real.
273
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
¿En el mundo real? ¿Qué quiere decir?
274
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Ahora está dentro de mí.
275
00:21:14,524 --> 00:21:15,692
No entiendo.
276
00:21:15,775 --> 00:21:17,193
- No…
- ¿Se la ha comido?
277
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
No. Se ha ido a mi mundo de los sueños.
278
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
279
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
Un pelo largo y negro
se ha abierto paso a través de la pared.
280
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Me preguntaba por qué
las palabras de la pared temblaban,
281
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
pero resultó ser el pelo.
282
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
¿Qué pretende?
283
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
¿Intenta contactar conmigo?
284
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
No tuve más remedio que empezar a sacarlo.
285
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Ahí fue cuando el pelo se calmó.