1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
LA HABITACIÓN SILENCIOSA
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
¡Ya basta, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
¡Maldición! Ya no lo soporto.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Papá, ¡haz algo con Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
¿Qué? ¿Soichi hizo algo malo?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
No me deja estudiar tranquilo.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,082
Me estoy preparando para un examen.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
- ¿Soichi?
- ¿Qué?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Espera, ¿no estabas…?
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
En fin, deja de saltar en el ático.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
¿De qué hablas?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
No te hagas el tonto.
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,389
¡Estabas en el ático!
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
¡No, no estaba ahí!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
No hagas acusaciones falsas.
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Sí, Koichi.
Soichi estuvo aquí todo el tiempo.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
¡No puede ser!
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Es cierto, estaba aquí.
No deberías culpar siempre a tu hermanito.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,031
Qué extraño.
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Qué mal. Te irá muy mal.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Qué mal. Te irá muy mal.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Te sacarás las peores calificaciones.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Te irá pésimo.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Te sacarás cero en el examen
y el profesor te regañará.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Luego llorarás por el regaño.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Qué molesto es Soichi.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
¡Oye! Soichi, ¡te daré una paliza!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
¡Vuelve aquí!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
¡Ya deja de molestarme!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
¡Basta, Soichi! ¡Pagarás por esto!
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
¡Ven aquí!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
¿Qué? ¿Por qué haces esto?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Corría al baño. Me hago encima.
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
¡Mentiroso!
Me molestabas mientras estudio.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
¡No, es verdad!
37
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
¡No! ¡Ya no me aguanto más!
¡Que alguien me ayude!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
¡Se hizo encima!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
No puedo creer
que pienses que es mi culpa.
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
¡Todos saben que no estaba en el ático!
41
00:04:00,199 --> 00:04:02,994
Papá, haz algo
con las travesuras de Soichi.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,706
Mi hermano mayor está neurótico.
43
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
¿Qué dijiste?
44
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
O quizá hay un poltergeist.
45
00:04:10,751 --> 00:04:12,169
¿Un poltergeist?
46
00:04:12,253 --> 00:04:15,631
Así es, un poltergeist
que hace ruido cuando no hay nadie.
47
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
¿No hacen eso los espíritus inquietos?
48
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
La casa ha estado muy fría últimamente,
y he estado escuchando golpes raros.
49
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
No seas estúpido.
Es invierno, por supuesto que hace frío.
50
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
¿Y golpes raros? No seas tonto.
51
00:04:33,399 --> 00:04:37,945
¿Te burlas de los poltergeists, Koichi?
52
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
¡No tienes idea de lo que pasa
cuando te burlas de los fantasmas!
53
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
¡No tienes la más mínima idea!
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Golpes raros, sí, claro.
Soichi está molestando.
55
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
¿Eso fue un poltergeist? Un momento.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
¿Qué haces en el armario, Soichi?
57
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi, si tiro de esto,
parece que hay un poltergeist.
58
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
¿Ves?
59
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Así que esto fue obra tuya.
Al igual que los golpes en el ático.
60
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
No, eso fue real. Solo ayudé un poco.
61
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
¡Ya déjame en paz, hijo de puta!
62
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
¡Buen día! Espero que todos estén bien…
63
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Papá, ¡haz algo con Soichi!
64
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Es fácil decirlo.
65
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Pero es una causa perdida.
66
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
¿Qué? ¡Entonces me mudaré!
67
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
¡No, espera, Koichi!
68
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Tengo una idea.
69
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Conozco a un carpintero.
Haré que insonorice tu habitación.
70
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
¿Qué te parece?
71
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Podría funcionar.
72
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Ya llegué.
73
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Hola, Koichi.
- ¿El carpintero ya está aquí?
74
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Así es.
75
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Tu padre lo hizo venir de inmediato.
76
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
¿En serio?
77
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Señor Tagaisu, preparé té.
Tómese un descanso.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
¡Ey!
79
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
¡Hola!
80
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Vaya vaya.
81
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Señor Tagaisu, gracias por venir.
82
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Este debe ser su hijo.
83
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Quédense tranquilos.
84
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Usaré técnicas modernas
para que quede perfectamente insonorizada.
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
¿Técnicas modernas?
86
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Así es.
87
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Construiré cuatro paredes
para bloquear el ruido exterior.
88
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
¿Cuatro paredes? Impresionante.
89
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Elegí el número cuatro por un motivo.
90
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
La pronunciación japonesa
del número cuatro significa "muerte".
91
00:07:28,949 --> 00:07:31,285
Así que dos o tres paredes no servirán.
92
00:07:31,368 --> 00:07:34,997
El sonido solo muere
cuando hay cuatro paredes.
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Bien…
94
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
¡Muere, muere!
95
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
- ¡Ya basta!
- ¡Muere!
96
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
¡No estorbes!
97
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Lo siento, señor Tagaisu. Es incorregible.
98
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Descuida, es bastante hábil.
Y martilla bien los clavos.
99
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Realmente eres algo especial,
¿verdad, jovencito?
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Me encanta martillar clavos.
101
00:08:05,027 --> 00:08:09,323
¡Qué maravilloso!
Quizá te pida que me ayudes.
102
00:08:11,909 --> 00:08:17,498
Ya veo. Quizás presioné mucho a Obata.
Mañana lo llamaré y me disculparé.
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Soichi me sorprendió hoy.
104
00:08:19,708 --> 00:08:24,463
Ayudó al carpintero todo el día,
y el carpintero dijo que lo hizo muy bien.
105
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Nadie había dicho nada bueno de él.
106
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
El carpintero dijo
que su forma de clavar era exquisita.
107
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
¿En serio?
Quizá haya esperanza para Soichi.
108
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Sí, pero ese tal Tagaisu
era un poco extraño.
109
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Veamos cómo va la construcción.
110
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Es tarde, querido.
¿Por qué no lo dejas para mañana?
111
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
¿Qué? Mi ventana está tapiada.
112
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Llegaste temprano, Koichi.
113
00:08:56,036 --> 00:08:58,163
- Hola.
- Hola, jovencito.
114
00:08:58,247 --> 00:09:01,917
- Bienvenido a casa.
- Señor Tagaisu, ¿qué pasó con mi ventana?
115
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
¿Tu ventana?
116
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Las ventanas dejan pasar el sonido,
así que tuve que taparla.
117
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Esa habitación
ya está perfectamente insonorizada.
118
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Mi trabajo está terminado,
así que, si me disculpan.
119
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
¿Ya terminó?
120
00:09:17,891 --> 00:09:21,937
Así es. Bueno, nos vemos.
121
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Mamá, ¿cómo quedó mi habitación?
122
00:09:27,776 --> 00:09:30,237
De hecho, todavía no la vi.
123
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Hay otra puerta detrás de la puerta.
124
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
¿Dos puertas?
125
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
¡Otra puerta detrás de la segunda puerta!
126
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
¿Qué está pasando?
127
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
¿No me digas que hay otra puerta
detrás de la tercera puerta?
128
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
¡Lo sabía!
Y las puertas son cada vez más pequeñas.
129
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Cielos. No sé qué haremos
si hay otra puerta detrás.
130
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Quizá tú no puedas entrar.
131
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Tranquila, solo hay cuatro puertas.
132
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Aun así, quedó muy apretado.
133
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
El escritorio
ocupa casi toda la habitación.
134
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Si dibujáramos un diagrama…
135
00:10:21,872 --> 00:10:22,706
ÁTICO
136
00:10:22,790 --> 00:10:23,707
…se vería así.
137
00:10:24,458 --> 00:10:28,003
La habitación se achicó
debido a las cuatro capas de paredes.
138
00:10:28,504 --> 00:10:30,923
Pero está perfectamente insonorizada.
139
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
¿No te molesta que sea tan pequeña?
140
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Supongo que no me molestará
mientras pueda estudiar en silencio.
141
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Es tan silencioso
que siento un zumbido en los oídos.
142
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
¿Qué diablos es eso?
¡No es temporada de cigarras!
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
¡Es la voz de Soichi!
144
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
¡Maldición!
145
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Entre las puertas
hay espacio como para que entre alguien.
146
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
¡Eso es!
¡Soichi se escondió entre las puertas!
147
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
En un diagrama se vería así.
148
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
¡El maldito se escabulló desde el ático!
149
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Ahí está.
150
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi debe estar aterrado
por todos esos ruidos extraños.
151
00:12:18,113 --> 00:12:21,033
Se veía tan feliz
estudiando en su pequeño cuarto.
152
00:12:21,116 --> 00:12:23,076
¡Qué gran idiota!
153
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Bueno, démosle una ronda más.
154
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Uno, dos…
155
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
¡Ya basta!
156
00:12:30,292 --> 00:12:33,212
¡Te atrapé con las manos en la masa!
¡Baja de ahí!
157
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
¡Atrápame si puedes!
158
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
¡Oye, espera! ¡No te escaparás!
159
00:12:42,137 --> 00:12:43,680
¿Aquí hay otra entrada?
160
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
¡Vuelve aquí, Soichi!
161
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Bajando.
162
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
¡Increíble!
163
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
¡Ay!
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
¡Soichi!
165
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
¡Maldito mocoso!
166
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
¡Detente!
167
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
¡Soichi!
168
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
¡Maldición!
169
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
¿Qué es esto?
170
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
¡Esa es la sección de lodos!
171
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
No. Si sigo persiguiéndolo,
entraré en su juego.
172
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Cielos. ¿Qué te pasó?
173
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
¿Qué? Nada, iré a estudiar.
174
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Ya no puedo… respirar.
175
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
LA GUARIDA DEL ARENERO
176
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
177
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
¡Yuji!
178
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
¿Qué pasa? Estás ojeroso.
179
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Hace tres días que no duermo.
180
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
¿Tres días?
¿Estás escribiendo otra novela?
181
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
No es eso.
182
00:14:37,669 --> 00:14:41,089
Mari, eres la única
con la que puedo hablar de esto.
183
00:14:41,173 --> 00:14:42,257
Necesito tu ayuda.
184
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji, ¿qué pasa?
185
00:14:45,177 --> 00:14:47,471
Sé que me creerás.
186
00:14:47,554 --> 00:14:51,850
La verdad es que mi alter ego,
que vive en mis sueños,
187
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
intenta entrar al mundo real.
188
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Se despierta en cuanto me duermo.
189
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Intenta arrastrarme a un sueño
para reemplazarme en el mundo real.
190
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Empezó a intentarlo hace tres días.
191
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
Por eso no he podido dormir.
192
00:15:07,741 --> 00:15:09,242
Si duermo, se despertará.
193
00:15:09,743 --> 00:15:12,496
Espera. Debe ser otro de tus delirios.
194
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
No es un delirio.
195
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
Pero acabas de decir
que tu alter ego está en tus sueños.
196
00:15:17,459 --> 00:15:19,252
Ese género es tu especialidad.
197
00:15:19,336 --> 00:15:22,464
Mari, ¡debes creerme!
¡No es una mentira o un delirio!
198
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, ¿por qué no vas a un médico?
199
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
¿Un médico?
200
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
¡Claro, un médico!
¡Seguro que un médico puede ayudarme!
201
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Gracias, Mari.
202
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
¡Yuji!
203
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
¡Espera, Yuji! ¡No te vayas!
204
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Estaba bromeando.
205
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
¡Yuji!
206
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Lo sé, Mari.
207
00:15:44,861 --> 00:15:49,533
Sinceramente, no entiendo de qué hablas.
208
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
¿Qué quieres que haga?
209
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Quiero que te quedes conmigo
y te asegures de que no me duerma.
210
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
211
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hola, pasa.
212
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Prepararé café.
213
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Yo lo haré.
214
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Pues haz solo para ti. Ya bebí demasiado.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Gracias, Mari.
216
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
¿Y bien? ¿Qué está haciendo ahora?
217
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Duerme. Pero no puedo
quedarme despierto mucho más.
218
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, usa esa cinta
para atarme los brazos y las piernas.
219
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
¿Por qué?
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Para evitar que se escape.
221
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Deprisa.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
¿Así está bien?
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Sí, pero no sé si funcionará.
224
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
No te preocupes. Ahora estoy aquí.
225
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji, ¡despierta! ¡Yuji!
226
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari, ¡ayúdame!
227
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
¡Rápido!
228
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
¿Qué fue eso?
229
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
¿Tú me quitaste la cinta?
230
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji, ¿qué fue eso?
231
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Mi alter ego del mundo de los sueños.
Es el reverso de mi persona.
232
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Qué locura. Eso no es posible.
233
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo!
234
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
¡Pero…!
235
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Hasta ahora, solo soñaba dentro de mí.
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Pero descubrió
que existía el mundo exterior.
237
00:18:30,318 --> 00:18:32,737
El cuerpo humano no es hueco.
238
00:18:32,821 --> 00:18:35,490
Si lo damos vuelta,
se expondrían los órganos.
239
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Esta es la única forma de explicarlo.
240
00:18:38,785 --> 00:18:44,457
He estado vacío por dentro desde que nací,
o, al menos, desde que perdí a mi familia.
241
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
¡Basta!
242
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
De pequeño, quería volar como un pájaro.
243
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Intenté todo tipo de cosas,
como ponerme alas en los brazos.
244
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Pero nunca pude volar,
245
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
así que decidí intentarlo en mis sueños.
246
00:19:00,807 --> 00:19:05,145
Incluso entonces,
me burlaba de mí mismo en mis sueños.
247
00:19:05,228 --> 00:19:07,189
Decía: "Es imposible que vueles".
248
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Nunca escuché esa historia.
249
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Los sueños parecen más realistas
que la realidad.
250
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Pero ¿por qué querría salir
si en los sueños todo es posible?
251
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Te quiere a ti, Mari.
252
00:19:29,419 --> 00:19:32,672
- ¿Qué?
- Aunque hable de "él", él es yo.
253
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Eso lo sé.
254
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Su objetivo… eres tú, Mari.
255
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, ¡no te duermas!
256
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Ya puedes irte.
Me iré a la tierra de los sueños.
257
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
No quiero causarte… más dolor.
258
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
¡Yuji!
259
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
¡Yuji!
260
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
No me rendiré.
261
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Te sacaré a rastras
de tu mundo de los sueños.
262
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Tranquilo, Yuji.
263
00:20:39,948 --> 00:20:40,907
Iré contigo.
264
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano?
Sabemos que está ahí.
265
00:20:47,706 --> 00:20:49,791
El encargado abrirá la puerta.
266
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Queremos hacerle algunas preguntas.
267
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Adelante.
268
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi ha desaparecido.
269
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
¿De quién es esa maleta?
270
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Aunque la busquen, no la encontrarán
271
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
en el mundo real.
272
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
¿En el mundo real? ¿A qué se refiere?
273
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Ahora está dentro de mí.
274
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
No entiendo.
275
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
- ¿Acaso…?
- ¿Se la comió?
276
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
No. Partió a mi mundo de los sueños.
277
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
278
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
De la pared,
emergía cabello largo y negro.
279
00:23:33,455 --> 00:23:36,207
Veía que temblaban
las palabras en la pared,
280
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
pero resultó ser el cabello.
281
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
¿Qué intenta hacer?
282
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
¿Acaso intenta alcanzarme?
283
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
No tuve más remedio
que empezar a tirar de él.
284
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
Ahí fue cuando el cabello
finalmente se calmó.