1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 LA HABITACIÓN SILENCIOSA 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 ¡Ya basta, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 ¡Maldición! Ya no lo soporto. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Papá, ¡haz algo con Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 ¿Qué? ¿Soichi hizo algo malo? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 No me deja estudiar tranquilo. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,082 Me estoy preparando para un examen. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 - ¿Soichi? - ¿Qué? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Espera, ¿no estabas…? 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 En fin, deja de saltar en el ático. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 ¿De qué hablas? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 No te hagas el tonto. 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,389 ¡Estabas en el ático! 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 ¡No, no estaba ahí! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 No hagas acusaciones falsas. 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Sí, Koichi. Soichi estuvo aquí todo el tiempo. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 ¡No puede ser! 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Es cierto, estaba aquí. No deberías culpar siempre a tu hermanito. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,031 Qué extraño. 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Qué mal. Te irá muy mal. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Qué mal. Te irá muy mal. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Te sacarás las peores calificaciones. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Te irá pésimo. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Te sacarás cero en el examen y el profesor te regañará. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Luego llorarás por el regaño. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Qué molesto es Soichi. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 ¡Oye! Soichi, ¡te daré una paliza! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 ¡Vuelve aquí! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 ¡Ya deja de molestarme! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 ¡Basta, Soichi! ¡Pagarás por esto! 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 ¡Ven aquí! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 ¿Qué? ¿Por qué haces esto? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Corría al baño. Me hago encima. 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 ¡Mentiroso! Me molestabas mientras estudio. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 ¡No, es verdad! 37 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 ¡No! ¡Ya no me aguanto más! ¡Que alguien me ayude! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 ¡Se hizo encima! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 No puedo creer que pienses que es mi culpa. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 ¡Todos saben que no estaba en el ático! 41 00:04:00,199 --> 00:04:02,994 Papá, haz algo con las travesuras de Soichi. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,706 Mi hermano mayor está neurótico. 43 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 ¿Qué dijiste? 44 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 O quizá hay un poltergeist. 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 ¿Un poltergeist? 46 00:04:12,253 --> 00:04:15,631 Así es, un poltergeist que hace ruido cuando no hay nadie. 47 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 ¿No hacen eso los espíritus inquietos? 48 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 La casa ha estado muy fría últimamente, y he estado escuchando golpes raros. 49 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 No seas estúpido. Es invierno, por supuesto que hace frío. 50 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 ¿Y golpes raros? No seas tonto. 51 00:04:33,399 --> 00:04:37,945 ¿Te burlas de los poltergeists, Koichi? 52 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 ¡No tienes idea de lo que pasa cuando te burlas de los fantasmas! 53 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 ¡No tienes la más mínima idea! 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Golpes raros, sí, claro. Soichi está molestando. 55 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 ¿Eso fue un poltergeist? Un momento. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 ¿Qué haces en el armario, Soichi? 57 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi, si tiro de esto, parece que hay un poltergeist. 58 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 ¿Ves? 59 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Así que esto fue obra tuya. Al igual que los golpes en el ático. 60 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 No, eso fue real. Solo ayudé un poco. 61 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 ¡Ya déjame en paz, hijo de puta! 62 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 ¡Buen día! Espero que todos estén bien… 63 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Papá, ¡haz algo con Soichi! 64 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Es fácil decirlo. 65 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Pero es una causa perdida. 66 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 ¿Qué? ¡Entonces me mudaré! 67 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 ¡No, espera, Koichi! 68 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Tengo una idea. 69 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Conozco a un carpintero. Haré que insonorice tu habitación. 70 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 ¿Qué te parece? 71 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Podría funcionar. 72 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Ya llegué. 73 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Hola, Koichi. - ¿El carpintero ya está aquí? 74 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Así es. 75 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Tu padre lo hizo venir de inmediato. 76 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 ¿En serio? 77 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Señor Tagaisu, preparé té. Tómese un descanso. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 ¡Ey! 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 ¡Hola! 80 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Vaya vaya. 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Señor Tagaisu, gracias por venir. 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Este debe ser su hijo. 83 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Quédense tranquilos. 84 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Usaré técnicas modernas para que quede perfectamente insonorizada. 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 ¿Técnicas modernas? 86 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Así es. 87 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Construiré cuatro paredes para bloquear el ruido exterior. 88 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 ¿Cuatro paredes? Impresionante. 89 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Elegí el número cuatro por un motivo. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 La pronunciación japonesa del número cuatro significa "muerte". 91 00:07:28,949 --> 00:07:31,285 Así que dos o tres paredes no servirán. 92 00:07:31,368 --> 00:07:34,997 El sonido solo muere cuando hay cuatro paredes. 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Bien… 94 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ¡Muere, muere! 95 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 - ¡Ya basta! - ¡Muere! 96 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 ¡No estorbes! 97 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Lo siento, señor Tagaisu. Es incorregible. 98 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Descuida, es bastante hábil. Y martilla bien los clavos. 99 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Realmente eres algo especial, ¿verdad, jovencito? 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Me encanta martillar clavos. 101 00:08:05,027 --> 00:08:09,323 ¡Qué maravilloso! Quizá te pida que me ayudes. 102 00:08:11,909 --> 00:08:17,498 Ya veo. Quizás presioné mucho a Obata. Mañana lo llamaré y me disculparé. 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Soichi me sorprendió hoy. 104 00:08:19,708 --> 00:08:24,463 Ayudó al carpintero todo el día, y el carpintero dijo que lo hizo muy bien. 105 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Nadie había dicho nada bueno de él. 106 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 El carpintero dijo que su forma de clavar era exquisita. 107 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 ¿En serio? Quizá haya esperanza para Soichi. 108 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco extraño. 109 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Veamos cómo va la construcción. 110 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Es tarde, querido. ¿Por qué no lo dejas para mañana? 111 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 ¿Qué? Mi ventana está tapiada. 112 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Llegaste temprano, Koichi. 113 00:08:56,036 --> 00:08:58,163 - Hola. - Hola, jovencito. 114 00:08:58,247 --> 00:09:01,917 - Bienvenido a casa. - Señor Tagaisu, ¿qué pasó con mi ventana? 115 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 ¿Tu ventana? 116 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Las ventanas dejan pasar el sonido, así que tuve que taparla. 117 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Esa habitación ya está perfectamente insonorizada. 118 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Mi trabajo está terminado, así que, si me disculpan. 119 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 ¿Ya terminó? 120 00:09:17,891 --> 00:09:21,937 Así es. Bueno, nos vemos. 121 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Mamá, ¿cómo quedó mi habitación? 122 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 De hecho, todavía no la vi. 123 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Hay otra puerta detrás de la puerta. 124 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 ¿Dos puertas? 125 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 ¡Otra puerta detrás de la segunda puerta! 126 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 ¿Qué está pasando? 127 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 ¿No me digas que hay otra puerta detrás de la tercera puerta? 128 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 ¡Lo sabía! Y las puertas son cada vez más pequeñas. 129 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Cielos. No sé qué haremos si hay otra puerta detrás. 130 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Quizá tú no puedas entrar. 131 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Tranquila, solo hay cuatro puertas. 132 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Aun así, quedó muy apretado. 133 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 El escritorio ocupa casi toda la habitación. 134 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Si dibujáramos un diagrama… 135 00:10:21,872 --> 00:10:22,706 ÁTICO 136 00:10:22,790 --> 00:10:23,707 …se vería así. 137 00:10:24,458 --> 00:10:28,003 La habitación se achicó debido a las cuatro capas de paredes. 138 00:10:28,504 --> 00:10:30,923 Pero está perfectamente insonorizada. 139 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 ¿No te molesta que sea tan pequeña? 140 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Supongo que no me molestará mientras pueda estudiar en silencio. 141 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Es tan silencioso que siento un zumbido en los oídos. 142 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 ¿Qué diablos es eso? ¡No es temporada de cigarras! 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 ¡Es la voz de Soichi! 144 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 ¡Maldición! 145 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Entre las puertas hay espacio como para que entre alguien. 146 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 ¡Eso es! ¡Soichi se escondió entre las puertas! 147 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 En un diagrama se vería así. 148 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 ¡El maldito se escabulló desde el ático! 149 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Ahí está. 150 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi debe estar aterrado por todos esos ruidos extraños. 151 00:12:18,113 --> 00:12:21,033 Se veía tan feliz estudiando en su pequeño cuarto. 152 00:12:21,116 --> 00:12:23,076 ¡Qué gran idiota! 153 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Bueno, démosle una ronda más. 154 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Uno, dos… 155 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ¡Ya basta! 156 00:12:30,292 --> 00:12:33,212 ¡Te atrapé con las manos en la masa! ¡Baja de ahí! 157 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 ¡Atrápame si puedes! 158 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 ¡Oye, espera! ¡No te escaparás! 159 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 ¿Aquí hay otra entrada? 160 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 ¡Vuelve aquí, Soichi! 161 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Bajando. 162 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 ¡Increíble! 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 ¡Ay! 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 ¡Soichi! 165 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 ¡Maldito mocoso! 166 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 ¡Detente! 167 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ¡Soichi! 168 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 ¡Maldición! 169 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 ¿Qué es esto? 170 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 ¡Esa es la sección de lodos! 171 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 No. Si sigo persiguiéndolo, entraré en su juego. 172 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Cielos. ¿Qué te pasó? 173 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 ¿Qué? Nada, iré a estudiar. 174 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Ya no puedo… respirar. 175 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 LA GUARIDA DEL ARENERO 176 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 177 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ¡Yuji! 178 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 ¿Qué pasa? Estás ojeroso. 179 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Hace tres días que no duermo. 180 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 ¿Tres días? ¿Estás escribiendo otra novela? 181 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 No es eso. 182 00:14:37,669 --> 00:14:41,089 Mari, eres la única con la que puedo hablar de esto. 183 00:14:41,173 --> 00:14:42,257 Necesito tu ayuda. 184 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji, ¿qué pasa? 185 00:14:45,177 --> 00:14:47,471 Sé que me creerás. 186 00:14:47,554 --> 00:14:51,850 La verdad es que mi alter ego, que vive en mis sueños, 187 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 intenta entrar al mundo real. 188 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Se despierta en cuanto me duermo. 189 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Intenta arrastrarme a un sueño para reemplazarme en el mundo real. 190 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Empezó a intentarlo hace tres días. 191 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 Por eso no he podido dormir. 192 00:15:07,741 --> 00:15:09,242 Si duermo, se despertará. 193 00:15:09,743 --> 00:15:12,496 Espera. Debe ser otro de tus delirios. 194 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 No es un delirio. 195 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Pero acabas de decir que tu alter ego está en tus sueños. 196 00:15:17,459 --> 00:15:19,252 Ese género es tu especialidad. 197 00:15:19,336 --> 00:15:22,464 Mari, ¡debes creerme! ¡No es una mentira o un delirio! 198 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, ¿por qué no vas a un médico? 199 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 ¿Un médico? 200 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 ¡Claro, un médico! ¡Seguro que un médico puede ayudarme! 201 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Gracias, Mari. 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 ¡Yuji! 203 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 ¡Espera, Yuji! ¡No te vayas! 204 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Estaba bromeando. 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ¡Yuji! 206 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Lo sé, Mari. 207 00:15:44,861 --> 00:15:49,533 Sinceramente, no entiendo de qué hablas. 208 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 ¿Qué quieres que haga? 209 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Quiero que te quedes conmigo y te asegures de que no me duerma. 210 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 211 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hola, pasa. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Prepararé café. 213 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Yo lo haré. 214 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Pues haz solo para ti. Ya bebí demasiado. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Gracias, Mari. 216 00:16:22,232 --> 00:16:24,234 ¿Y bien? ¿Qué está haciendo ahora? 217 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Duerme. Pero no puedo quedarme despierto mucho más. 218 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, usa esa cinta para atarme los brazos y las piernas. 219 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 ¿Por qué? 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Para evitar que se escape. 221 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Deprisa. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 ¿Así está bien? 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Sí, pero no sé si funcionará. 224 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 No te preocupes. Ahora estoy aquí. 225 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji, ¡despierta! ¡Yuji! 226 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari, ¡ayúdame! 227 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 ¡Rápido! 228 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 ¿Qué fue eso? 229 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 ¿Tú me quitaste la cinta? 230 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji, ¿qué fue eso? 231 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Mi alter ego del mundo de los sueños. Es el reverso de mi persona. 232 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Qué locura. Eso no es posible. 233 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 ¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo! 234 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 ¡Pero…! 235 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Hasta ahora, solo soñaba dentro de mí. 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Pero descubrió que existía el mundo exterior. 237 00:18:30,318 --> 00:18:32,737 El cuerpo humano no es hueco. 238 00:18:32,821 --> 00:18:35,490 Si lo damos vuelta, se expondrían los órganos. 239 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Esta es la única forma de explicarlo. 240 00:18:38,785 --> 00:18:44,457 He estado vacío por dentro desde que nací, o, al menos, desde que perdí a mi familia. 241 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 ¡Basta! 242 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 De pequeño, quería volar como un pájaro. 243 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Intenté todo tipo de cosas, como ponerme alas en los brazos. 244 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Pero nunca pude volar, 245 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 así que decidí intentarlo en mis sueños. 246 00:19:00,807 --> 00:19:05,145 Incluso entonces, me burlaba de mí mismo en mis sueños. 247 00:19:05,228 --> 00:19:07,189 Decía: "Es imposible que vueles". 248 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Nunca escuché esa historia. 249 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Los sueños parecen más realistas que la realidad. 250 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Pero ¿por qué querría salir si en los sueños todo es posible? 251 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Te quiere a ti, Mari. 252 00:19:29,419 --> 00:19:32,672 - ¿Qué? - Aunque hable de "él", él es yo. 253 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Eso lo sé. 254 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Su objetivo… eres tú, Mari. 255 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, ¡no te duermas! 256 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Ya puedes irte. Me iré a la tierra de los sueños. 257 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 No quiero causarte… más dolor. 258 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 ¡Yuji! 259 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 ¡Yuji! 260 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 No me rendiré. 261 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Te sacaré a rastras de tu mundo de los sueños. 262 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Tranquilo, Yuji. 263 00:20:39,948 --> 00:20:40,907 Iré contigo. 264 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 ¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano? Sabemos que está ahí. 265 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 El encargado abrirá la puerta. 266 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Queremos hacerle algunas preguntas. 267 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Adelante. 268 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi ha desaparecido. 269 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ¿De quién es esa maleta? 270 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Aunque la busquen, no la encontrarán 271 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 en el mundo real. 272 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ¿En el mundo real? ¿A qué se refiere? 273 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Ahora está dentro de mí. 274 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 No entiendo. 275 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 - ¿Acaso…? - ¿Se la comió? 276 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 No. Partió a mi mundo de los sueños. 277 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 278 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 De la pared, emergía cabello largo y negro. 279 00:23:33,455 --> 00:23:36,207 Veía que temblaban las palabras en la pared, 280 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 pero resultó ser el cabello. 281 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 ¿Qué intenta hacer? 282 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 ¿Acaso intenta alcanzarme? 283 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 No tuve más remedio que empezar a tirar de él. 284 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 Ahí fue cuando el cabello finalmente se calmó.