1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 "FIRE X FIRE VÆGGE" 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 Så er det nok, Soichi! 4 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 For fanden da! Jeg kan ikke klare det mere. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Far! Sig noget til Soichi! 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Hvad? Har han gjort noget galt? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Han forstyrrer mig i mine studier. 8 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 Og jeg skal til prøve snart. 9 00:02:05,126 --> 00:02:06,961 -Soichi? -Hvad? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,504 Vent, var du ikke lige… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Hold op med at hoppe rundt på loftet. 12 00:02:13,551 --> 00:02:15,386 Hvad snakker du om? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Spil nu ikke dum! 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Du ved, du var oppe på loftet! 15 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 Nej, jeg var ikke! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Kom ikke med falske beskyldninger. 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Ja, Koichi. Soichi har været her hele tiden. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 Det kan du ikke mene! 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Det er sandt. Du bør ikke bebrejde din lillebror for alt. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Det er underligt. 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Ned, ned. Ned med karaktererne. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Ned, ned. Ned med karaktererne. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Falder, falder. Karaktererne falder. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Helt i bund. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Scor nul til prøven, og få skældud af læreren. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Græd så, når du får skældud. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Soichi er så irriterende. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Hej! Soichi! Jeg stikker dig én! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Kom tilbage! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Du har bare at holde op! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Stop, Soichi! Du skal få betalt. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Jeg sagde stop! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Hvad? Hvorfor gør du det her? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Jeg løb mod toilettet. Jeg skal virkelig. 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Løgner! Du prøvede at forstyrre mine studier. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,015 Det er sandt! 37 00:03:43,099 --> 00:03:47,186 Jeg kan ikke holde det inde! Hjælp! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 Han tissede i bukserne! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Hvordan kan du mene, det er min skyld? 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Alle ved, jeg ikke var på loftet! 41 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 Far, gør noget ved Soichis spilopper. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,831 Min storebror er blevet neurotisk. 43 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Hvad sagde du? 44 00:04:07,999 --> 00:04:10,167 Ellers er det måske en poltergeist. 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 En poltergeist? 46 00:04:12,295 --> 00:04:19,176 Ja. Støj, når der ikke er nogen. Er det måske ikke en hvileløs ånd? 47 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Huset har været underligt koldt på det seneste, og jeg har hørt bankelyde. 48 00:04:25,641 --> 00:04:30,229 Vær ikke dum. Det er vinter, selvfølgelig er det koldt. 49 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 Og bankelyde? Det er bare dumt. 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,945 Gør du grin med poltergeister, Koichi? 51 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Du aner ikke, hvad der sker, når du gør grin med spøgelser! 52 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Du har ingen anelse! Ingen! 53 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Bankelyde, som om. Det er Soichi, der laver ballade. 54 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 Var det en poltergeist? Vent et øjeblik. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Hvad laver du i skabet, Soichi? 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Koichi. Jeg kan få det til at ligne en poltergeist ved at hive i dem her. 57 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Se. 58 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Så det var dig, der stod bag. Det samme med den banken på loftet. 59 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Nej, det var ægte. Jeg hjalp kun. 60 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Hold op med at pjatte, din skiderik! 61 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Godmorgen! Jeg håber, I har det godt… 62 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Far! Gør noget ved Soichi! 63 00:06:12,665 --> 00:06:14,417 Lettere sagt end gjort. 64 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Han er helt håbløs. 65 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 Hvad? Så flytter jeg ud! 66 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 Nej, vent, Koichi! 67 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Jeg har en idé. 68 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Jeg kender en tømrer. Han kan lydisolere dit værelse. 69 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Hvad siger du? 70 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Okay. 71 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Jeg er hjemme. 72 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 -Åh, Koichi. -Er tømreren her allerede? 73 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Det er han. 74 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Din far fik ham til at komme med det samme. 75 00:06:44,613 --> 00:06:45,573 Er det rigtigt? 76 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Tagaisu, jeg har lavet te. Tag en pause. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Hej! 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Halløjsa! 79 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 Nå da da. 80 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Tagaisu, tak, fordi du kom. 81 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Det må så være din ældste søn. 82 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Overlad det trygt til mig. 83 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Jeg bruger de nyeste teknikker til at lydisolere dit værelse. 84 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 De nyeste teknikker? 85 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Det stemmer. 86 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Jeg bruger en firevægskonstruktion til at holde støj ude. 87 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Fire vægge? Det må jeg nok sige. 88 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Der er en grund til, det er tallet fire. 89 00:07:24,778 --> 00:07:28,949 Den japanske udtale af tallet fire betyder "død". 90 00:07:29,033 --> 00:07:31,243 To eller tre vægge er ikke nok. 91 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Det er kun stille som døden, når man har fire vægge. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,207 Godt… 93 00:07:41,962 --> 00:07:43,589 Dø, dø! 94 00:07:43,672 --> 00:07:45,007 -Stop, Soichi! -Dø, dø! 95 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Hold dig væk! 96 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Beklager, Tagaisu. Han er uforbederlig. 97 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Det gør ingenting. Han er dygtig. Og han hamrer sømmene godt i. 98 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Du er virkelig noget særligt, unge mand. 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Jeg elsker at hamre søm i. 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Vidunderligt! Måske skulle du hjælpe mig. 101 00:08:11,909 --> 00:08:15,663 Javel. Måske pressede jeg Obata for hårdt. 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Jeg undskylder i morgen. 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Soichi overraskede mig i dag. 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,711 Han hjalp tømreren med at arbejde hele dagen. 105 00:08:22,795 --> 00:08:24,672 Tømreren sagde, han var dygtig. 106 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Ingen har sagt noget pænt om ham før. 107 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Tømreren smurte tykt på og sagde, han slog søm udsøgt i. 108 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 Gjorde han? Så er der måske håb for Soichi endnu. 109 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Ja, men ham Tagaisu var en sær snegl. 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Lad os se, hvordan konstruktionen skrider frem. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Det er sent, kære. Hvorfor gør du det ikke i morgen? 112 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Hvad? Mit vindue er sømmet til. 113 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Du er tidligt hjemme, Koichi. 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 -Hej. -Goddag, unge mand. 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Velkommen hjem. 116 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Hvad sker der med mit vindue? 117 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Nå, dit vindue? 118 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Lyden bevæger sig gennem vinduer, så jeg måtte dække det til. 119 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Rummet er nu perfekt lydisoleret. 120 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Mit arbejde er færdigt, så undskyld mig. 121 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 Er du allerede færdig? 122 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Ja. Nå, farvel. 123 00:09:24,815 --> 00:09:27,735 Mor, hvordan ser mit værelse ud nu? 124 00:09:27,818 --> 00:09:30,404 Jeg har faktisk ikke set det endnu. 125 00:09:39,872 --> 00:09:41,999 Der er en dør bag døren. 126 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 To døre? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 En dør bag døren bag døren! 128 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Hvad sker der? 129 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Sig ikke, at der er en dør bag døren bag døren bag døren? 130 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 Jeg vidste det! Og dørene bliver mindre. 131 00:10:02,144 --> 00:10:06,398 Åh, min skat. Jeg ved ikke, hvad vi gør, hvis der er en dør mere. 132 00:10:06,482 --> 00:10:09,109 Du er måske for stor til at komme igennem. 133 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Rolig. Der er kun fire døre. 134 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Det er stadig virkelig trangt. 135 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Skrivebordet fylder næsten hele rummet. 136 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Hvis vi tegner et diagram, 137 00:10:22,581 --> 00:10:23,707 ser det sådan ud. 138 00:10:24,541 --> 00:10:27,961 Værelset blev mindre på grund af de fire lag vægge. 139 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 Til gengæld er det perfekt lydisoleret. 140 00:10:31,548 --> 00:10:33,676 Er du okay med så trangt et rum? 141 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Jeg har ikke noget imod det, så længe jeg kan læse i stilhed. 142 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Her er så stille, jeg kan høre ringen for mine ører. 143 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Hvad fanden er det? Det er ikke cikadesæson endnu! 144 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Det er Soichis stemme! 145 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Fandens også! 146 00:11:19,012 --> 00:11:23,267 Der er plads nok mellem dørene, til at nogen kan stå der. 147 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Det var det! Soichi sneg sig ind mellem dørene her! 148 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Et diagram ville se sådan ud. 149 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 For fanden da! Han sneg sig ned fra loftet! 150 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Der er det. 151 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Koichi må være panikslagen over alle de underlige lyde. 152 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Han så så glad ud, da han læste i det lille rum. 153 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Sikke en tomhjerne! 154 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Lad os give ham en omgang mere. 155 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 En, to… 156 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Drop det! 157 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Jeg fangede dig på fersk gerning! Skrid! 158 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Fang mig, hvis du kan! 159 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Hey, vent! Du slipper ikke væk! 160 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 Er her også en indgang? 161 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Kom tilbage, Soichi! 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Jeg kører ned. 163 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Utroligt! 164 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Av! 165 00:12:58,821 --> 00:13:00,239 Soichi! 166 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Din lille møgunge! 167 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Stop! 168 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Soichi! 169 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Fandens også! 170 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Hvad er det her? 171 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 Det er slamsektionen! 172 00:13:27,432 --> 00:13:30,686 Nej. Jeg går hans ærinde, hvis jeg jagter ham. 173 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Du godeste. Hvad er der sket med dig? 174 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 Hvad? Jeg skal bare læse. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Jeg er helt forpustet. 176 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 "LUKØJES HULE" 177 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Yuji. 178 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Yuji! 179 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Hvad er der galt? Du ser helt udkørt ud. 180 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Jeg har ikke sovet i tre dage. 181 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tre dage? Skriver du på en roman igen? 182 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Det er ikke det. 183 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Mari. Du er den eneste, jeg kan tale med om det. 184 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 Du må hjælpe mig. 185 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Yuji. Hvad foregår der? 186 00:14:45,177 --> 00:14:47,554 Jeg ved, du vil tro på mig. 187 00:14:47,638 --> 00:14:51,934 Sandheden er, at mit alter ego, som har sit eget liv i mine drømme, 188 00:14:52,017 --> 00:14:54,061 prøver at nå den virkelige verden. 189 00:14:54,144 --> 00:14:57,064 Han vågner, når jeg falder i søvn. 190 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Han prøver at trække mig ind i en drøm, så han kan erstatte mig i virkeligheden. 191 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Han begyndte for tre dage siden. 192 00:15:04,947 --> 00:15:07,658 Derfor har jeg ikke kunnet sove. 193 00:15:07,741 --> 00:15:09,660 Han vågner, hvis jeg sover. 194 00:15:09,743 --> 00:15:12,496 Det er endnu en af dine vrangforestillinger. 195 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Nej, det er ej. 196 00:15:14,039 --> 00:15:17,459 Men du sagde lige, du har et alter ego i dine drømme. 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,127 Det er din specialitet. 198 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Du må tro mig! Det er ikke en vrangforestilling! 199 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Yuji, hvorfor går du ikke til lægen? 200 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Lægen? 201 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 Klart. Lægen! En læge kan helt sikkert hjælpe mig! 202 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Tak, Mari. 203 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Yuji! 204 00:15:37,020 --> 00:15:41,066 Vent, Yuji! Gå ikke! Jeg lavede bare sjov. 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Yuji! 206 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Det ved jeg, Mari. 207 00:15:44,861 --> 00:15:49,533 Jeg forstår virkelig ikke, hvad du taler om. 208 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Hvad skal jeg gøre? 209 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Du skal blive hos mig og sørge for, at jeg ikke falder i søvn. 210 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Yuji. 211 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Hej. Kom ind. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Jeg laver noget kaffe. 213 00:16:14,057 --> 00:16:15,142 Det kan jeg gøre. 214 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 Lav bare til dig selv. Jeg har allerede drukket for meget. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Tak, Mari. 216 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 Hvad laver han lige nu? 217 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Sover. Men jeg kan ikke holde mig vågen meget længere. 218 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Mari, brug tapen til at binde mine arme og ben. 219 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Hvorfor det? 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 For at forhindre ham i at komme ud. 221 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Skynd dig. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Er det godt nok? 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Ja, men jeg ved ikke, om det virker. 224 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Bare rolig. Jeg er her nu. 225 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Yuji! Vågn op! Yuji! 226 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Mari! Hjælp! 227 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Skynd dig! 228 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Hvad var det? 229 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 Tog du tapen af? 230 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Yuji. Hvad var det der? 231 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Mit alter ego fra drømmeverdenen. Han er indersiden af min krop. 232 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Det er sindssygt. Det er umuligt. 233 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Nej! Du har selv lige set det! 234 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Jamen…! 235 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 Han har drømt indeni mig indtil nu. 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Men han har opdaget verden udenfor. 237 00:18:30,318 --> 00:18:35,490 Menneskekroppen er ikke hul. Vendes den på vrangen, ser man organerne. 238 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Jeg kan kun forklare det sådan her. 239 00:18:38,785 --> 00:18:42,122 Jeg har været hul indeni, siden jeg blev født, 240 00:18:42,205 --> 00:18:44,457 eller siden jeg mistede min familie. 241 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 Hold op! 242 00:18:46,710 --> 00:18:50,046 Jeg drømte om at flyve som en fugl, da jeg var lille. 243 00:18:51,214 --> 00:18:54,926 Jeg prøvede alt muligt, som at sætte vinger på mine arme. 244 00:18:55,468 --> 00:18:59,890 Men det lykkedes ikke at flyve, så jeg besluttede at prøve i mine drømme. 245 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Selv da hånede jeg mig selv i mine drømme og sagde: 246 00:19:05,478 --> 00:19:07,189 "Du vil aldrig flyve." 247 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 Det har du aldrig fortalt før. 248 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Drømme virker mere realistiske end virkeligheden. 249 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Men hvorfor vil han ud, hvis alt var muligt i drømmene? 250 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Han vil have dig, Mari. 251 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 -Hvad? -Jeg siger "han", men det er stadig mig. 252 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 Så meget ved jeg. 253 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Hans mål er dig, Mari. 254 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Yuji, fald ikke i søvn! 255 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 Gå du bare. Jeg skal en tur i drømmeland. 256 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Jeg vil ikke forvolde dig mere smerte. 257 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Yuji! 258 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Yuji! 259 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Jeg giver ikke op. 260 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Jeg hiver dig ud af din drømmeverden. 261 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Okay, Yuji. 262 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 Jeg slutter mig til dig. 263 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Hirano? Yuji Hirano? Vi ved, du er derinde. 264 00:20:47,706 --> 00:20:49,749 Bestyreren åbner for os. 265 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Vi har et par spørgsmål. 266 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Kom ind. 267 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarashi er forsvundet. 268 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 Hvis taske er det? 269 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Kig I bare rundt, I finder hende ikke 270 00:21:05,307 --> 00:21:07,017 i den virkelige verden. 271 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 I den virkelige verden? Hvad mener du? 272 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Hun er inde i mig nu. 273 00:21:14,524 --> 00:21:17,193 -Jeg forstår det ikke. Sig ikke… -Åd du hende? 274 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Nej. Hun er taget væk ind i min drømmeverden. 275 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 276 00:23:30,118 --> 00:23:33,288 Langt, sort hår har snoet sig gennem væggen. 277 00:23:33,371 --> 00:23:36,207 Jeg tænkte på, hvorfor ordene på væggen skælvede, 278 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 men det viste sig at være håret. 279 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 Hvad prøver det på? 280 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Prøver det at nå mig? 281 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Jeg havde intet andet valg end at trække det ud. 282 00:23:47,969 --> 00:23:51,764 Så faldt håret endelig til ro.