1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
"FIRE X FIRE VÆGGE"
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
Så er det nok, Soichi!
4
00:01:48,776 --> 00:01:52,029
For fanden da!
Jeg kan ikke klare det mere.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Far! Sig noget til Soichi!
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Hvad? Har han gjort noget galt?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Han forstyrrer mig i mine studier.
8
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Og jeg skal til prøve snart.
9
00:02:05,126 --> 00:02:06,961
-Soichi?
-Hvad?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,504
Vent, var du ikke lige…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Hold op med at hoppe rundt på loftet.
12
00:02:13,551 --> 00:02:15,386
Hvad snakker du om?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Spil nu ikke dum!
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Du ved, du var oppe på loftet!
15
00:02:18,931 --> 00:02:20,725
Nej, jeg var ikke!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Kom ikke med falske beskyldninger.
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Ja, Koichi.
Soichi har været her hele tiden.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
Det kan du ikke mene!
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Det er sandt. Du bør ikke
bebrejde din lillebror for alt.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,323
Det er underligt.
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Ned, ned. Ned med karaktererne.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Ned, ned. Ned med karaktererne.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Falder, falder. Karaktererne falder.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Helt i bund.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Scor nul til prøven,
og få skældud af læreren.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Græd så, når du får skældud.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Soichi er så irriterende.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Hej! Soichi! Jeg stikker dig én!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Kom tilbage!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Du har bare at holde op!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Stop, Soichi! Du skal få betalt.
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Jeg sagde stop!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Hvad? Hvorfor gør du det her?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Jeg løb mod toilettet. Jeg skal virkelig.
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Løgner! Du prøvede
at forstyrre mine studier.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,015
Det er sandt!
37
00:03:43,099 --> 00:03:47,186
Jeg kan ikke holde det inde! Hjælp!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
Han tissede i bukserne!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Hvordan kan du mene, det er min skyld?
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Alle ved, jeg ikke var på loftet!
41
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Far, gør noget ved Soichis spilopper.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,831
Min storebror er blevet neurotisk.
43
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
Hvad sagde du?
44
00:04:07,999 --> 00:04:10,167
Ellers er det måske en poltergeist.
45
00:04:10,751 --> 00:04:12,211
En poltergeist?
46
00:04:12,295 --> 00:04:19,176
Ja. Støj, når der ikke er nogen.
Er det måske ikke en hvileløs ånd?
47
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Huset har været underligt koldt
på det seneste, og jeg har hørt bankelyde.
48
00:04:25,641 --> 00:04:30,229
Vær ikke dum.
Det er vinter, selvfølgelig er det koldt.
49
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
Og bankelyde? Det er bare dumt.
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,945
Gør du grin med poltergeister, Koichi?
51
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Du aner ikke, hvad der sker,
når du gør grin med spøgelser!
52
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Du har ingen anelse! Ingen!
53
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Bankelyde, som om.
Det er Soichi, der laver ballade.
54
00:05:14,357 --> 00:05:18,903
Var det en poltergeist? Vent et øjeblik.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Hvad laver du i skabet, Soichi?
56
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Koichi. Jeg kan få det til at ligne
en poltergeist ved at hive i dem her.
57
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Se.
58
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Så det var dig, der stod bag.
Det samme med den banken på loftet.
59
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Nej, det var ægte. Jeg hjalp kun.
60
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Hold op med at pjatte, din skiderik!
61
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Godmorgen! Jeg håber, I har det godt…
62
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Far! Gør noget ved Soichi!
63
00:06:12,665 --> 00:06:14,417
Lettere sagt end gjort.
64
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Han er helt håbløs.
65
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
Hvad? Så flytter jeg ud!
66
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Nej, vent, Koichi!
67
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Jeg har en idé.
68
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Jeg kender en tømrer.
Han kan lydisolere dit værelse.
69
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Hvad siger du?
70
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Okay.
71
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Jeg er hjemme.
72
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
-Åh, Koichi.
-Er tømreren her allerede?
73
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Det er han.
74
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Din far fik ham til
at komme med det samme.
75
00:06:44,613 --> 00:06:45,573
Er det rigtigt?
76
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Tagaisu, jeg har lavet te. Tag en pause.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Hej!
78
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Halløjsa!
79
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
Nå da da.
80
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Tagaisu, tak, fordi du kom.
81
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Det må så være din ældste søn.
82
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Overlad det trygt til mig.
83
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Jeg bruger de nyeste teknikker
til at lydisolere dit værelse.
84
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
De nyeste teknikker?
85
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Det stemmer.
86
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Jeg bruger en firevægskonstruktion
til at holde støj ude.
87
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Fire vægge? Det må jeg nok sige.
88
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Der er en grund til, det er tallet fire.
89
00:07:24,778 --> 00:07:28,949
Den japanske udtale
af tallet fire betyder "død".
90
00:07:29,033 --> 00:07:31,243
To eller tre vægge er ikke nok.
91
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Det er kun stille som døden,
når man har fire vægge.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,207
Godt…
93
00:07:41,962 --> 00:07:43,589
Dø, dø!
94
00:07:43,672 --> 00:07:45,007
-Stop, Soichi!
-Dø, dø!
95
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Hold dig væk!
96
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Beklager, Tagaisu. Han er uforbederlig.
97
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Det gør ingenting. Han er dygtig.
Og han hamrer sømmene godt i.
98
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Du er virkelig noget særligt, unge mand.
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Jeg elsker at hamre søm i.
100
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Vidunderligt! Måske skulle du hjælpe mig.
101
00:08:11,909 --> 00:08:15,663
Javel. Måske pressede jeg Obata for hårdt.
102
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Jeg undskylder i morgen.
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Soichi overraskede mig i dag.
104
00:08:19,708 --> 00:08:22,711
Han hjalp tømreren
med at arbejde hele dagen.
105
00:08:22,795 --> 00:08:24,672
Tømreren sagde, han var dygtig.
106
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Ingen har sagt noget pænt om ham før.
107
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Tømreren smurte tykt på og sagde,
han slog søm udsøgt i.
108
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
Gjorde han?
Så er der måske håb for Soichi endnu.
109
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Ja, men ham Tagaisu var en sær snegl.
110
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
Lad os se,
hvordan konstruktionen skrider frem.
111
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
Det er sent, kære.
Hvorfor gør du det ikke i morgen?
112
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Hvad? Mit vindue er sømmet til.
113
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Du er tidligt hjemme, Koichi.
114
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
-Hej.
-Goddag, unge mand.
115
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Velkommen hjem.
116
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Hvad sker der med mit vindue?
117
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Nå, dit vindue?
118
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Lyden bevæger sig gennem vinduer,
så jeg måtte dække det til.
119
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Rummet er nu perfekt lydisoleret.
120
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
Mit arbejde er færdigt, så undskyld mig.
121
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
Er du allerede færdig?
122
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Ja. Nå, farvel.
123
00:09:24,815 --> 00:09:27,735
Mor, hvordan ser mit værelse ud nu?
124
00:09:27,818 --> 00:09:30,404
Jeg har faktisk ikke set det endnu.
125
00:09:39,872 --> 00:09:41,999
Der er en dør bag døren.
126
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
To døre?
127
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
En dør bag døren bag døren!
128
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Hvad sker der?
129
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Sig ikke, at der er en dør
bag døren bag døren bag døren?
130
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
Jeg vidste det! Og dørene bliver mindre.
131
00:10:02,144 --> 00:10:06,398
Åh, min skat. Jeg ved ikke,
hvad vi gør, hvis der er en dør mere.
132
00:10:06,482 --> 00:10:09,109
Du er måske for stor til at komme igennem.
133
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Rolig. Der er kun fire døre.
134
00:10:13,989 --> 00:10:16,784
Det er stadig virkelig trangt.
135
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Skrivebordet fylder næsten hele rummet.
136
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Hvis vi tegner et diagram,
137
00:10:22,581 --> 00:10:23,707
ser det sådan ud.
138
00:10:24,541 --> 00:10:27,961
Værelset blev mindre
på grund af de fire lag vægge.
139
00:10:28,462 --> 00:10:31,465
Til gengæld er det perfekt lydisoleret.
140
00:10:31,548 --> 00:10:33,676
Er du okay med så trangt et rum?
141
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Jeg har ikke noget imod det,
så længe jeg kan læse i stilhed.
142
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Her er så stille,
jeg kan høre ringen for mine ører.
143
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Hvad fanden er det?
Det er ikke cikadesæson endnu!
144
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Det er Soichis stemme!
145
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Fandens også!
146
00:11:19,012 --> 00:11:23,267
Der er plads nok mellem dørene,
til at nogen kan stå der.
147
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Det var det!
Soichi sneg sig ind mellem dørene her!
148
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Et diagram ville se sådan ud.
149
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
For fanden da!
Han sneg sig ned fra loftet!
150
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Der er det.
151
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Koichi må være panikslagen
over alle de underlige lyde.
152
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Han så så glad ud,
da han læste i det lille rum.
153
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Sikke en tomhjerne!
154
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Lad os give ham en omgang mere.
155
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
En, to…
156
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Drop det!
157
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Jeg fangede dig på fersk gerning! Skrid!
158
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Fang mig, hvis du kan!
159
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Hey, vent! Du slipper ikke væk!
160
00:12:42,137 --> 00:12:43,680
Er her også en indgang?
161
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Kom tilbage, Soichi!
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Jeg kører ned.
163
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Utroligt!
164
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Av!
165
00:12:58,821 --> 00:13:00,239
Soichi!
166
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Din lille møgunge!
167
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Stop!
168
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Soichi!
169
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Fandens også!
170
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Hvad er det her?
171
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
Det er slamsektionen!
172
00:13:27,432 --> 00:13:30,686
Nej. Jeg går hans ærinde,
hvis jeg jagter ham.
173
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Du godeste. Hvad er der sket med dig?
174
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Hvad? Jeg skal bare læse.
175
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Jeg er helt forpustet.
176
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
"LUKØJES HULE"
177
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Yuji.
178
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Yuji!
179
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Hvad er der galt? Du ser helt udkørt ud.
180
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Jeg har ikke sovet i tre dage.
181
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tre dage? Skriver du på en roman igen?
182
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Det er ikke det.
183
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Mari. Du er den eneste,
jeg kan tale med om det.
184
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Du må hjælpe mig.
185
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Yuji. Hvad foregår der?
186
00:14:45,177 --> 00:14:47,554
Jeg ved, du vil tro på mig.
187
00:14:47,638 --> 00:14:51,934
Sandheden er, at mit alter ego,
som har sit eget liv i mine drømme,
188
00:14:52,017 --> 00:14:54,061
prøver at nå den virkelige verden.
189
00:14:54,144 --> 00:14:57,064
Han vågner, når jeg falder i søvn.
190
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Han prøver at trække mig ind i en drøm,
så han kan erstatte mig i virkeligheden.
191
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Han begyndte for tre dage siden.
192
00:15:04,947 --> 00:15:07,658
Derfor har jeg ikke kunnet sove.
193
00:15:07,741 --> 00:15:09,660
Han vågner, hvis jeg sover.
194
00:15:09,743 --> 00:15:12,496
Det er endnu en
af dine vrangforestillinger.
195
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Nej, det er ej.
196
00:15:14,039 --> 00:15:17,459
Men du sagde lige,
du har et alter ego i dine drømme.
197
00:15:17,542 --> 00:15:19,127
Det er din specialitet.
198
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Du må tro mig!
Det er ikke en vrangforestilling!
199
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Yuji, hvorfor går du ikke til lægen?
200
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Lægen?
201
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
Klart. Lægen!
En læge kan helt sikkert hjælpe mig!
202
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Tak, Mari.
203
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Yuji!
204
00:15:37,020 --> 00:15:41,066
Vent, Yuji! Gå ikke! Jeg lavede bare sjov.
205
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Yuji!
206
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Det ved jeg, Mari.
207
00:15:44,861 --> 00:15:49,533
Jeg forstår virkelig ikke,
hvad du taler om.
208
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Hvad skal jeg gøre?
209
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Du skal blive hos mig og sørge for,
at jeg ikke falder i søvn.
210
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Yuji.
211
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Hej. Kom ind.
212
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Jeg laver noget kaffe.
213
00:16:14,057 --> 00:16:15,142
Det kan jeg gøre.
214
00:16:15,225 --> 00:16:18,812
Lav bare til dig selv.
Jeg har allerede drukket for meget.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Tak, Mari.
216
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
Hvad laver han lige nu?
217
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Sover. Men jeg kan ikke
holde mig vågen meget længere.
218
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Mari, brug tapen til
at binde mine arme og ben.
219
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Hvorfor det?
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
For at forhindre ham i at komme ud.
221
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Skynd dig.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Er det godt nok?
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Ja, men jeg ved ikke, om det virker.
224
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Bare rolig. Jeg er her nu.
225
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Yuji! Vågn op! Yuji!
226
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Mari! Hjælp!
227
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Skynd dig!
228
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Hvad var det?
229
00:18:06,461 --> 00:18:07,796
Tog du tapen af?
230
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Yuji. Hvad var det der?
231
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Mit alter ego fra drømmeverdenen.
Han er indersiden af min krop.
232
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Det er sindssygt. Det er umuligt.
233
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Nej! Du har selv lige set det!
234
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Jamen…!
235
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Han har drømt indeni mig indtil nu.
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Men han har opdaget verden udenfor.
237
00:18:30,318 --> 00:18:35,490
Menneskekroppen er ikke hul.
Vendes den på vrangen, ser man organerne.
238
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Jeg kan kun forklare det sådan her.
239
00:18:38,785 --> 00:18:42,122
Jeg har været hul indeni,
siden jeg blev født,
240
00:18:42,205 --> 00:18:44,457
eller siden jeg mistede min familie.
241
00:18:44,541 --> 00:18:45,500
Hold op!
242
00:18:46,710 --> 00:18:50,046
Jeg drømte om at flyve som en fugl,
da jeg var lille.
243
00:18:51,214 --> 00:18:54,926
Jeg prøvede alt muligt,
som at sætte vinger på mine arme.
244
00:18:55,468 --> 00:18:59,890
Men det lykkedes ikke at flyve,
så jeg besluttede at prøve i mine drømme.
245
00:19:00,807 --> 00:19:05,395
Selv da hånede jeg mig selv
i mine drømme og sagde:
246
00:19:05,478 --> 00:19:07,189
"Du vil aldrig flyve."
247
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
Det har du aldrig fortalt før.
248
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Drømme virker mere realistiske
end virkeligheden.
249
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Men hvorfor vil han ud,
hvis alt var muligt i drømmene?
250
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Han vil have dig, Mari.
251
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
-Hvad?
-Jeg siger "han", men det er stadig mig.
252
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
Så meget ved jeg.
253
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Hans mål er dig, Mari.
254
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Yuji, fald ikke i søvn!
255
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
Gå du bare. Jeg skal en tur i drømmeland.
256
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Jeg vil ikke forvolde dig mere smerte.
257
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Yuji!
258
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Yuji!
259
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Jeg giver ikke op.
260
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Jeg hiver dig ud af din drømmeverden.
261
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Okay, Yuji.
262
00:20:39,948 --> 00:20:41,658
Jeg slutter mig til dig.
263
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Hirano? Yuji Hirano?
Vi ved, du er derinde.
264
00:20:47,706 --> 00:20:49,749
Bestyreren åbner for os.
265
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Vi har et par spørgsmål.
266
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Kom ind.
267
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarashi er forsvundet.
268
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
Hvis taske er det?
269
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Kig I bare rundt, I finder hende ikke
270
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
i den virkelige verden.
271
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
I den virkelige verden? Hvad mener du?
272
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Hun er inde i mig nu.
273
00:21:14,524 --> 00:21:17,193
-Jeg forstår det ikke. Sig ikke…
-Åd du hende?
274
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Nej. Hun er taget væk
ind i min drømmeverden.
275
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
276
00:23:30,118 --> 00:23:33,288
Langt, sort hår
har snoet sig gennem væggen.
277
00:23:33,371 --> 00:23:36,207
Jeg tænkte på,
hvorfor ordene på væggen skælvede,
278
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
men det viste sig at være håret.
279
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
Hvad prøver det på?
280
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Prøver det at nå mig?
281
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Jeg havde intet andet valg
end at trække det ud.
282
00:23:47,969 --> 00:23:51,764
Så faldt håret endelig til ro.