1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:30,174 --> 00:01:35,096
POKOJ SE ČTYŘVRSTVÝMI ZDMI
3
00:01:45,481 --> 00:01:47,108
To už by stačilo, Sóiči!
4
00:01:49,277 --> 00:01:52,029
Do háje! Tohle se nedá vydržet.
5
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
Nemůžeš Sóičimu něco říct, tati?
6
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Copak? Něco ti provedl?
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
Nemůžu se kvůli němu učit.
8
00:02:00,997 --> 00:02:02,957
Musím se připravit na test.
9
00:02:05,084 --> 00:02:05,918
Sóiči?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,462
Nebyl jsi před chvílí…
11
00:02:10,298 --> 00:02:13,467
Každopádně přestaň dupat na půdě.
12
00:02:14,260 --> 00:02:15,386
O čem to mluvíš?
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
Nedělej blbýho.
14
00:02:16,971 --> 00:02:18,514
Vždyť jsi byl na půdě!
15
00:02:19,015 --> 00:02:20,725
O tom nic nevím!
16
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
Přestaň mě obviňovat z něčeho,
co jsem neudělal!
17
00:02:23,895 --> 00:02:27,315
Přesně tak, brácho.
Sóiči byl celou dobu tady.
18
00:02:27,398 --> 00:02:28,649
To není možný!
19
00:02:28,733 --> 00:02:33,196
Jo, neměl bys vždycky všechno
svádět na něj.
20
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
To je divný…
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,334
Zhoršete se, zhoršete se.
Známky, zhoršete se.
22
00:02:46,417 --> 00:02:49,545
Zhoršete se, zhoršete se.
Známky, zhoršete se.
23
00:02:49,629 --> 00:02:52,715
Snižte se, snižte se. Známky, snižte se.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
Ať dostane pětku.
25
00:02:54,592 --> 00:02:59,430
Ať z testu dostane nula bodů
a učitel mu pěkně vynadá.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Ať mu vynadá tak,
že bude bulet jako mimino!
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,102
Ten Sóiči mě teda pěkně štve.
28
00:03:06,646 --> 00:03:09,023
Že já ti jednu vrazím, Sóiči!
29
00:03:10,483 --> 00:03:11,984
Stůj!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,861
Hned s tím přestaň!
31
00:03:19,659 --> 00:03:21,994
Přestaň, Sóiči! Tohle si vypiješ!
32
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
Stůj, říkám!
33
00:03:31,837 --> 00:03:35,049
Co je? O co ti jde?
34
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Jenom jsem běžel na záchod.
35
00:03:38,719 --> 00:03:41,430
Přestaň lhát!
Přišel jsi mě rušit při učení.
36
00:03:41,514 --> 00:03:43,057
Nelžu!
37
00:03:43,557 --> 00:03:47,186
Já už to nevydržím! Pomozte mi někdo!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,692
On se fakt pochcal!
39
00:03:53,818 --> 00:03:56,487
Jak mě z toho pořád můžeš obviňovat?
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,116
Všichni vědí, že jsem na té půdě nebyl.
41
00:04:00,199 --> 00:04:03,077
Řekni tomu Sóičimu něco, tati.
42
00:04:04,495 --> 00:04:06,789
Jenom sis vypěstoval nějakou neurózu.
43
00:04:06,872 --> 00:04:07,832
Co jsi to řekl?
44
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Nebo nám tu straší poltergeist.
45
00:04:10,751 --> 00:04:11,711
Poltergeist?
46
00:04:12,295 --> 00:04:15,631
Jo, slyšíš zvuky z půdy,
i když tam nikdo není.
47
00:04:15,715 --> 00:04:19,176
Takže ten hluk musí dělat nějaký duch.
48
00:04:19,760 --> 00:04:25,558
Taky je mi tu poslední dobou nějaká zima
a slýchávám divné zvuky.
49
00:04:25,641 --> 00:04:29,770
Co to plácáš? To je přece normální,
že je v zimě chladno.
50
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
A divný zvuky? Přestaň si vymýšlet.
51
00:04:33,941 --> 00:04:37,945
Vážně si chceš
dělat srandu z poltergeistů, Kóiči?
52
00:04:41,615 --> 00:04:46,454
Nevíš, jak to dopadá,
když si utahuješ z duchů!
53
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Nemáš tušení, s čím si zahráváš!
54
00:04:56,172 --> 00:04:59,592
Já mu dám „divný zvuky“.
Všechno to dělá on.
55
00:05:14,357 --> 00:05:17,360
Že by to byl vážně poltergeist?
56
00:05:18,486 --> 00:05:19,487
Co to…
57
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Co děláš u mě ve skříni, Sóiči?
58
00:05:42,593 --> 00:05:46,972
Čau, brácho. Když za to zatáhnu,
vypadá to jako řádění poltergeista.
59
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Sleduj.
60
00:05:49,975 --> 00:05:54,730
Takže za to opravdu můžeš ty.
I za to skákání na půdě.
61
00:05:54,814 --> 00:06:00,694
Ne, to je skutečné.
Já tomu duchovi jenom pomáhám.
62
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Přestaň mě dráždit, ty hajzlíku!
63
00:06:06,367 --> 00:06:09,203
Dobré ráno! Doufám, že se…
64
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Řekni Sóičimu něco, tati!
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,291
To se ti lehko řekne.
66
00:06:14,959 --> 00:06:17,753
Toho už nijak nepřevychováme.
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,589
V tom případě se odstěhuju!
68
00:06:20,673 --> 00:06:22,508
Počkej chvilku, Kóiči!
69
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Něco mě napadlo.
70
00:06:24,385 --> 00:06:28,013
Znám jednoho tesaře,
který ti ten pokoj odhluční.
71
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
Co ty na to?
72
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Dobře.
73
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
Jsem doma!
74
00:06:37,022 --> 00:06:39,692
- Ahoj.
- Už je tu ten tesař?
75
00:06:39,775 --> 00:06:41,152
Jo, už přišel.
76
00:06:41,235 --> 00:06:44,029
Táta mu řekl, ať dorazí co nejdřív.
77
00:06:50,327 --> 00:06:54,290
Udělala jsem vám čaj, pane Tagaisu.
Dejte si přestávku.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
Heleme se!
79
00:06:56,750 --> 00:06:58,419
Zdravíčko!
80
00:06:58,502 --> 00:07:00,588
To jsou mi věci.
81
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
Moc vám děkuju, pane Tagaisu.
82
00:07:03,048 --> 00:07:05,801
Vy budete ten synáček.
83
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Nechte to na mně.
84
00:07:08,095 --> 00:07:12,183
Pomocí nejnovějších postupů
vám ten pokoj dokonale odhlučním.
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Nejnovějších postupů?
86
00:07:14,143 --> 00:07:15,186
Přesně tak.
87
00:07:15,269 --> 00:07:19,482
Díky metodě čtyřvrstvých zdí
se dovnitř nedostane žádný zvuk.
88
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
Čtyřvrstvých zdí? To zní úžasně.
89
00:07:22,276 --> 00:07:24,695
Čtyři vrstvy nevolím jen tak.
90
00:07:24,778 --> 00:07:28,866
Čtyřka je totiž takzvané číslo smrti.
91
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Dvě nebo tři vrstvy nestačí.
92
00:07:31,327 --> 00:07:34,997
Až čtyři takříkajíc zabijou všechen zvuk.
93
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Chcípni!
94
00:07:43,839 --> 00:07:45,007
Přestaň, Sóiči!
95
00:07:45,090 --> 00:07:46,759
Nepřekážej tady!
96
00:07:47,551 --> 00:07:50,763
Moc se za něj omlouvám. Je nenapravitelný.
97
00:07:50,846 --> 00:07:57,102
Ale to nemusíte,
zatloukání hřebíků mu celkem jde.
98
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Vidím, že se umíš ohánět, mladíku.
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Zatloukání hřebíků zbožňuju!
100
00:08:05,027 --> 00:08:09,448
Skvěle! V tom případě tě požádám o pomoc.
101
00:08:11,909 --> 00:08:15,621
Aha, tak to jsem
na toho Obatu možná moc tlačil.
102
00:08:15,704 --> 00:08:17,498
Zítra mu zavolám a omluvím se.
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,625
Sóiči mě dneska dost překvapil.
104
00:08:19,708 --> 00:08:22,670
Celý den pomáhal panu tesaři.
105
00:08:22,753 --> 00:08:24,547
Pan Tagaisu ho i moc chválil.
106
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
To je poprvé,
co ho někdo za něco pochválil.
107
00:08:28,342 --> 00:08:32,137
Prý zatlouká hřebíky
jako opravdový profík.
108
00:08:32,221 --> 00:08:37,101
To je skvělé. Tak to ještě Sóiči
není úplně ztracený případ.
109
00:08:37,184 --> 00:08:41,772
Ale řeknu ti,
že ten Tagaisu vypadá jako pěkný podivín.
110
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
No nic, skočím se mrknout, jak je na tom.
111
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
- Už je pozdě, drahý. Nech to na zítra.
- Tak jo.
112
00:08:51,282 --> 00:08:53,993
Co to? Proč mám zabedněné okno?
113
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Dneska jsi doma nějak brzo.
114
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
- Dobrý den.
- Zdravíčko, mladý pane.
115
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
Vítejte doma.
116
00:08:59,832 --> 00:09:01,917
Co jste mi to udělal s oknem?
117
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
S oknem?
118
00:09:04,086 --> 00:09:08,424
Plno zvuků přichází právě skrz něj,
tak jsem ho bohužel musel zatlouct.
119
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Teď už je váš pokoj dokonale zvukotěsný.
120
00:09:12,803 --> 00:09:16,348
To je ode mě všechno,
takže se s vámi loučím.
121
00:09:16,432 --> 00:09:17,808
To už jste hotový?
122
00:09:17,891 --> 00:09:22,062
Přesně tak. Mějte se krásně.
123
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
Jak ten pokoj vypadá, mami?
124
00:09:27,776 --> 00:09:30,195
Taky jsem ho ještě neviděla.
125
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
Za dveřmi jsou další dveře.
126
00:09:42,499 --> 00:09:43,459
Dvojité dveře?
127
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
Za těmi druhými dveřmi jsou ještě jedny!
128
00:09:49,381 --> 00:09:50,633
Co to má být?
129
00:09:50,716 --> 00:09:55,471
Neříkej mi, že těmihle dveřmi
budou ještě další?
130
00:09:58,265 --> 00:10:01,477
No to víš, že jsou.
A jsou pořád menší a menší.
131
00:10:02,144 --> 00:10:06,357
Božínku, jestli za nimi budou ještě jedny,
už se k tobě nedostanu.
132
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
Je pravda, že by ses v nich asi zasekla.
133
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
Neboj, tyhle jsou poslední.
134
00:10:13,989 --> 00:10:16,367
Je to tu ale pěkně stísněné.
135
00:10:16,867 --> 00:10:20,079
Vejde se sem akorát ten stůl.
136
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
Kdybychom si to nakreslili,
137
00:10:22,581 --> 00:10:24,375
vypadalo by to takhle.
138
00:10:24,458 --> 00:10:27,836
Takže mám sice čtyřvrstvé zdi,
ale menší pokoj.
139
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Na druhou stranu
je ale dokonale zvukotěsný.
140
00:10:31,507 --> 00:10:33,676
Vážně ti nevadí, že tu není místo?
141
00:10:33,759 --> 00:10:37,638
Pokud se budu moct v klidu učit,
nějak se s tím poperu.
142
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Je tu takové ticho,
až mi z toho zvoní v uších.
143
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Co to má být? Na cikády je ještě moc brzo!
144
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
To je Sóičiho hlas!
145
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
Sakra!
146
00:11:19,012 --> 00:11:23,308
Mezi ty zdi by se klidně někdo vešel.
147
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Už to mám! Sóiči se dostal dovnitř.
148
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Nějak takhle.
149
00:11:29,356 --> 00:11:32,276
Do háje! Určitě tam vlezl přes půdu!
150
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
To je ono.
151
00:12:12,775 --> 00:12:16,862
Kóiči už z těch zvuků musí úplně šílet.
152
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
Vypadal tak šťastně,
že se může v klidu učit.
153
00:12:21,033 --> 00:12:23,076
Blbec jeden.
154
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Tak jo, ještě ho trochu potrápím.
155
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
Raz, dva…
156
00:12:27,498 --> 00:12:28,832
Hej!
157
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
Chytil jsem tě při činu!
Hned odtamtud slez!
158
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Jen si mě zkus chytit!
159
00:12:38,258 --> 00:12:40,344
Stůj! Mně neutečeš!
160
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Je tu ještě další vchod?
161
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Počkej, Sóiči!
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,353
Výtah jede dolů.
163
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
Ty zmetku jeden!
164
00:12:53,357 --> 00:12:54,191
Au!
165
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
Sóiči!
166
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Ty malej spratku!
167
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Stůj!
168
00:13:09,206 --> 00:13:10,332
Sóiči!
169
00:13:12,251 --> 00:13:13,335
Sakra práce!
170
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
Co to má být?
171
00:13:23,345 --> 00:13:26,390
To je můj bahenní koutek!
172
00:13:27,432 --> 00:13:30,727
A dost. Když se za ním ženu,
jenom mu tím hraju do karet.
173
00:13:32,688 --> 00:13:35,232
Božínku. Copak se ti stalo?
174
00:13:37,067 --> 00:13:38,485
Nic, jdu se učit.
175
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Došel… mi dech.
176
00:14:13,562 --> 00:14:18,483
DOUPĚ SPÁNKOVÉHO DÉMONA
177
00:14:21,737 --> 00:14:22,696
Júdži.
178
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
Júdži!
179
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
Děje se něco? Vypadáš hrozně.
180
00:14:29,453 --> 00:14:31,622
Už tři dny jsem nespal.
181
00:14:31,705 --> 00:14:34,917
Tři dny?
To jsi zase rozepsal nějakou knihu?
182
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
Ne, tím to není.
183
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Nikomu jinému
se s tím svěřit nemůžu, Mari.
184
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Musíš mi pomoct.
185
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Co se děje, Júdži?
186
00:14:45,177 --> 00:14:47,095
Ty mi to určitě uvěříš.
187
00:14:47,596 --> 00:14:51,850
Moje druhé já, které žije v mých snech,
188
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
se snaží dostat do reality.
189
00:14:54,144 --> 00:14:56,647
Probouzí se ve chvíli, kdy já usnu.
190
00:14:57,147 --> 00:15:02,194
Pokouší se mě vtáhnout do snu,
aby mě mohlo nahradit ve skutečném světě.
191
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
Začalo s tím před třemi dny.
192
00:15:04,947 --> 00:15:07,240
Proto nemůžu jít spát.
193
00:15:07,741 --> 00:15:09,201
Jinak se probudí.
194
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Počkej chvilku. To zase blouzníš?
195
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Neblouzním.
196
00:15:14,039 --> 00:15:19,127
Druhé já žijící ve snech
je přece tvoje oblíbené téma.
197
00:15:19,211 --> 00:15:22,464
Musíš mi věřit! Nevymýšlím si to.
198
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
Neměl by sis zajít k doktorovi?
199
00:15:25,550 --> 00:15:26,385
K doktorovi?
200
00:15:27,219 --> 00:15:31,515
No jasně, k doktorovi!
Ten mi s tím určitě pomůže!
201
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Díky moc, Mari.
202
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Júdži!
203
00:15:37,020 --> 00:15:39,564
Počkej, Júdži! Nikam nechoď!
204
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
Dělala jsem si srandu!
205
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Júdži!
206
00:15:42,776 --> 00:15:44,778
Já vím, Mari.
207
00:15:44,861 --> 00:15:49,116
Upřímně moc nechápu, o čem to mluvíš.
208
00:15:49,616 --> 00:15:51,702
Jak bych ti mohla pomoct?
209
00:15:52,327 --> 00:15:55,998
Potřebuju někoho,
kdo bude hlídat, abych neusnul.
210
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
Júdži…
211
00:16:10,012 --> 00:16:11,304
Ahoj, pojď dál.
212
00:16:11,388 --> 00:16:13,265
Udělám kafe.
213
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Já ho připravím.
214
00:16:15,142 --> 00:16:18,812
Tak si uvař jenom pro sebe,
já už ho měl ažaž.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,772
Díky, Mari.
216
00:16:22,274 --> 00:16:24,234
A co dělá to tvoje druhé já?
217
00:16:24,317 --> 00:16:27,821
Spí. Já už ale
moc dlouho vzhůru nevydržím.
218
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
Tímhle mi svaž ruce a nohy, Mari.
219
00:16:33,452 --> 00:16:34,453
Proč?
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,788
Aby se nedostal do reality.
221
00:16:37,497 --> 00:16:38,373
Pospěš si.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Takhle?
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,628
Jo. Ale nevím, jestli to zabere.
224
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Už jsem tu s tebou, takže se nemusíš bát.
225
00:17:31,843 --> 00:17:34,429
Júdži! Vzbuď se, Júdži!
226
00:17:54,950 --> 00:17:56,618
Pomoz mi, Mari!
227
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Rychle!
228
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Co to bylo?
229
00:18:06,419 --> 00:18:07,838
Sundala jsi tu pásku.
230
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Co to bylo, Júdži?
231
00:18:11,383 --> 00:18:15,887
Moje druhé já ze světa snů.
Vnitřní strana mého těla.
232
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Něco takového přece není možné.
233
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
Je, vždyť jsi to zrovna viděla!
234
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Ale…
235
00:18:22,018 --> 00:18:24,896
Doteď jenom snil uvnitř mě.
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Pak se ale dozvěděl o okolním světě.
237
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
Lidské tělo přece není duté.
238
00:18:32,863 --> 00:18:35,490
Když se otočíš naruby,
vyhřeznou ti orgány.
239
00:18:35,574 --> 00:18:38,702
Mám pro to jenom jedno vysvětlení.
240
00:18:38,785 --> 00:18:42,038
Už od narození jsem prázdný.
241
00:18:42,122 --> 00:18:44,457
Nebo možná od doby,
co jsem přišel o rodinu.
242
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Přestaň!
243
00:18:46,668 --> 00:18:50,046
Už odmala jsem chtěl umět lítat jako pták.
244
00:18:51,173 --> 00:18:54,926
Zkoušel jsem ledasco.
Třeba jsem si lepil křídla na ruce.
245
00:18:55,468 --> 00:18:57,304
Nikdy se mi to ale nepovedlo,
246
00:18:57,387 --> 00:18:59,681
tak jsem to chtěl zažít aspoň ve snu.
247
00:19:00,807 --> 00:19:05,270
I tam jsem se ale jenom sám sobě vysmíval,
248
00:19:05,353 --> 00:19:07,189
že to není možný.
249
00:19:07,272 --> 00:19:09,733
O tom slyším poprvé.
250
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Sny jsou pro mě reálnější než realita.
251
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
Proč se ale snaží dostat ven,
když si ve snu může dělat, co chce?
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Chce totiž tebe, Mari.
253
00:19:30,462 --> 00:19:32,797
Přece jenom je to moje druhé já.
254
00:19:33,506 --> 00:19:34,633
Cítím to.
255
00:19:35,342 --> 00:19:38,637
Jde mu… o tebe, Mari.
256
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
Ne! Nesmíš usnout, Júdži!
257
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
To je dobrý, odejdu do snů.
258
00:19:45,185 --> 00:19:48,647
Už tě nechci dál… trápit.
259
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Júdži!
260
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Júdži!
261
00:19:57,739 --> 00:19:58,949
To nedovolím.
262
00:20:06,289 --> 00:20:09,084
Já tě z toho snu vytáhnu zpátky ven.
263
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
Dobře, Júdži.
264
00:20:39,948 --> 00:20:40,991
Půjdu za tebou.
265
00:20:43,618 --> 00:20:47,622
Pane Hirano? Júdži Hirano?
Víme, že jste tam.
266
00:20:47,706 --> 00:20:49,666
Otevřete nám, pane domácí?
267
00:20:51,751 --> 00:20:54,129
Máme na vás pár otázek.
268
00:20:54,212 --> 00:20:55,046
Pojďte dál.
269
00:20:55,130 --> 00:20:58,758
Mari Igarašiová je nezvěstná.
270
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
Čí je to taška?
271
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
Můžete ji hledat, ale ve skutečném světě
272
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
ji už nenajdete.
273
00:21:07,517 --> 00:21:10,312
Ve skutečném světě? Jak to myslíte?
274
00:21:11,354 --> 00:21:14,441
Zmizela v mých útrobách.
275
00:21:14,524 --> 00:21:15,775
Jak to myslíte?
276
00:21:15,859 --> 00:21:17,193
- Vy jste…
- …ji snědl?
277
00:21:17,861 --> 00:21:22,782
Ne, odebrala se do mého světa snů.
278
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
279
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Ze zdí se vysoukaly dlouhé černé vlasy.
280
00:23:33,371 --> 00:23:36,207
Zdálo se mi,
že se ta písmena na stěnách kroutí,
281
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
ale byly to jenom vlasy.
282
00:23:39,085 --> 00:23:41,421
O co se asi snaží?
283
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
Chtějí se mě dotknout?
284
00:23:43,840 --> 00:23:46,718
Začal jsem všechny vytrhávat.
285
00:23:47,927 --> 00:23:51,764
A potom se už ani nehnuly.