1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,096 POKOJ SE ČTYŘVRSTVÝMI ZDMI 3 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 To už by stačilo, Sóiči! 4 00:01:49,277 --> 00:01:52,029 Do háje! Tohle se nedá vydržet. 5 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Nemůžeš Sóičimu něco říct, tati? 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Copak? Něco ti provedl? 7 00:01:58,661 --> 00:02:00,913 Nemůžu se kvůli němu učit. 8 00:02:00,997 --> 00:02:02,957 Musím se připravit na test. 9 00:02:05,084 --> 00:02:05,918 Sóiči? 10 00:02:07,044 --> 00:02:08,462 Nebyl jsi před chvílí… 11 00:02:10,298 --> 00:02:13,467 Každopádně přestaň dupat na půdě. 12 00:02:14,260 --> 00:02:15,386 O čem to mluvíš? 13 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 Nedělej blbýho. 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,514 Vždyť jsi byl na půdě! 15 00:02:19,015 --> 00:02:20,725 O tom nic nevím! 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Přestaň mě obviňovat z něčeho, co jsem neudělal! 17 00:02:23,895 --> 00:02:27,315 Přesně tak, brácho. Sóiči byl celou dobu tady. 18 00:02:27,398 --> 00:02:28,649 To není možný! 19 00:02:28,733 --> 00:02:33,196 Jo, neměl bys vždycky všechno svádět na něj. 20 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 To je divný… 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,334 Zhoršete se, zhoršete se. Známky, zhoršete se. 22 00:02:46,417 --> 00:02:49,545 Zhoršete se, zhoršete se. Známky, zhoršete se. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,715 Snižte se, snižte se. Známky, snižte se. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 Ať dostane pětku. 25 00:02:54,592 --> 00:02:59,430 Ať z testu dostane nula bodů a učitel mu pěkně vynadá. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Ať mu vynadá tak, že bude bulet jako mimino! 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,102 Ten Sóiči mě teda pěkně štve. 28 00:03:06,646 --> 00:03:09,023 Že já ti jednu vrazím, Sóiči! 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,984 Stůj! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Hned s tím přestaň! 31 00:03:19,659 --> 00:03:21,994 Přestaň, Sóiči! Tohle si vypiješ! 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Stůj, říkám! 33 00:03:31,837 --> 00:03:35,049 Co je? O co ti jde? 34 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Jenom jsem běžel na záchod. 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,430 Přestaň lhát! Přišel jsi mě rušit při učení. 36 00:03:41,514 --> 00:03:43,057 Nelžu! 37 00:03:43,557 --> 00:03:47,186 Já už to nevydržím! Pomozte mi někdo! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,692 On se fakt pochcal! 39 00:03:53,818 --> 00:03:56,487 Jak mě z toho pořád můžeš obviňovat? 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,116 Všichni vědí, že jsem na té půdě nebyl. 41 00:04:00,199 --> 00:04:03,077 Řekni tomu Sóičimu něco, tati. 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,789 Jenom sis vypěstoval nějakou neurózu. 43 00:04:06,872 --> 00:04:07,832 Co jsi to řekl? 44 00:04:07,915 --> 00:04:10,167 Nebo nám tu straší poltergeist. 45 00:04:10,751 --> 00:04:11,711 Poltergeist? 46 00:04:12,295 --> 00:04:15,631 Jo, slyšíš zvuky z půdy, i když tam nikdo není. 47 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 Takže ten hluk musí dělat nějaký duch. 48 00:04:19,760 --> 00:04:25,558 Taky je mi tu poslední dobou nějaká zima a slýchávám divné zvuky. 49 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 Co to plácáš? To je přece normální, že je v zimě chladno. 50 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 A divný zvuky? Přestaň si vymýšlet. 51 00:04:33,941 --> 00:04:37,945 Vážně si chceš dělat srandu z poltergeistů, Kóiči? 52 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Nevíš, jak to dopadá, když si utahuješ z duchů! 53 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Nemáš tušení, s čím si zahráváš! 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,592 Já mu dám „divný zvuky“. Všechno to dělá on. 55 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 Že by to byl vážně poltergeist? 56 00:05:18,486 --> 00:05:19,487 Co to… 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Co děláš u mě ve skříni, Sóiči? 58 00:05:42,593 --> 00:05:46,972 Čau, brácho. Když za to zatáhnu, vypadá to jako řádění poltergeista. 59 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Sleduj. 60 00:05:49,975 --> 00:05:54,730 Takže za to opravdu můžeš ty. I za to skákání na půdě. 61 00:05:54,814 --> 00:06:00,694 Ne, to je skutečné. Já tomu duchovi jenom pomáhám. 62 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Přestaň mě dráždit, ty hajzlíku! 63 00:06:06,367 --> 00:06:09,203 Dobré ráno! Doufám, že se… 64 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Řekni Sóičimu něco, tati! 65 00:06:12,665 --> 00:06:14,291 To se ti lehko řekne. 66 00:06:14,959 --> 00:06:17,753 Toho už nijak nepřevychováme. 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 V tom případě se odstěhuju! 68 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 Počkej chvilku, Kóiči! 69 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Něco mě napadlo. 70 00:06:24,385 --> 00:06:28,013 Znám jednoho tesaře, který ti ten pokoj odhluční. 71 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 Co ty na to? 72 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Dobře. 73 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 Jsem doma! 74 00:06:37,022 --> 00:06:39,692 - Ahoj. - Už je tu ten tesař? 75 00:06:39,775 --> 00:06:41,152 Jo, už přišel. 76 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 Táta mu řekl, ať dorazí co nejdřív. 77 00:06:50,327 --> 00:06:54,290 Udělala jsem vám čaj, pane Tagaisu. Dejte si přestávku. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 Heleme se! 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,419 Zdravíčko! 80 00:06:58,502 --> 00:07:00,588 To jsou mi věci. 81 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 Moc vám děkuju, pane Tagaisu. 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Vy budete ten synáček. 83 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Nechte to na mně. 84 00:07:08,095 --> 00:07:12,183 Pomocí nejnovějších postupů vám ten pokoj dokonale odhlučním. 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Nejnovějších postupů? 86 00:07:14,143 --> 00:07:15,186 Přesně tak. 87 00:07:15,269 --> 00:07:19,482 Díky metodě čtyřvrstvých zdí se dovnitř nedostane žádný zvuk. 88 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 Čtyřvrstvých zdí? To zní úžasně. 89 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 Čtyři vrstvy nevolím jen tak. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,866 Čtyřka je totiž takzvané číslo smrti. 91 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Dvě nebo tři vrstvy nestačí. 92 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Až čtyři takříkajíc zabijou všechen zvuk. 93 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Chcípni! 94 00:07:43,839 --> 00:07:45,007 Přestaň, Sóiči! 95 00:07:45,090 --> 00:07:46,759 Nepřekážej tady! 96 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Moc se za něj omlouvám. Je nenapravitelný. 97 00:07:50,846 --> 00:07:57,102 Ale to nemusíte, zatloukání hřebíků mu celkem jde. 98 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Vidím, že se umíš ohánět, mladíku. 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Zatloukání hřebíků zbožňuju! 100 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 Skvěle! V tom případě tě požádám o pomoc. 101 00:08:11,909 --> 00:08:15,621 Aha, tak to jsem na toho Obatu možná moc tlačil. 102 00:08:15,704 --> 00:08:17,498 Zítra mu zavolám a omluvím se. 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 Sóiči mě dneska dost překvapil. 104 00:08:19,708 --> 00:08:22,670 Celý den pomáhal panu tesaři. 105 00:08:22,753 --> 00:08:24,547 Pan Tagaisu ho i moc chválil. 106 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 To je poprvé, co ho někdo za něco pochválil. 107 00:08:28,342 --> 00:08:32,137 Prý zatlouká hřebíky jako opravdový profík. 108 00:08:32,221 --> 00:08:37,101 To je skvělé. Tak to ještě Sóiči není úplně ztracený případ. 109 00:08:37,184 --> 00:08:41,772 Ale řeknu ti, že ten Tagaisu vypadá jako pěkný podivín. 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 No nic, skočím se mrknout, jak je na tom. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 - Už je pozdě, drahý. Nech to na zítra. - Tak jo. 112 00:08:51,282 --> 00:08:53,993 Co to? Proč mám zabedněné okno? 113 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Dneska jsi doma nějak brzo. 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 - Dobrý den. - Zdravíčko, mladý pane. 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,748 Vítejte doma. 116 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 Co jste mi to udělal s oknem? 117 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 S oknem? 118 00:09:04,086 --> 00:09:08,424 Plno zvuků přichází právě skrz něj, tak jsem ho bohužel musel zatlouct. 119 00:09:08,507 --> 00:09:12,720 Teď už je váš pokoj dokonale zvukotěsný. 120 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 To je ode mě všechno, takže se s vámi loučím. 121 00:09:16,432 --> 00:09:17,808 To už jste hotový? 122 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 Přesně tak. Mějte se krásně. 123 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 Jak ten pokoj vypadá, mami? 124 00:09:27,776 --> 00:09:30,195 Taky jsem ho ještě neviděla. 125 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 Za dveřmi jsou další dveře. 126 00:09:42,499 --> 00:09:43,459 Dvojité dveře? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 Za těmi druhými dveřmi jsou ještě jedny! 128 00:09:49,381 --> 00:09:50,633 Co to má být? 129 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 Neříkej mi, že těmihle dveřmi budou ještě další? 130 00:09:58,265 --> 00:10:01,477 No to víš, že jsou. A jsou pořád menší a menší. 131 00:10:02,144 --> 00:10:06,357 Božínku, jestli za nimi budou ještě jedny, už se k tobě nedostanu. 132 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 Je pravda, že by ses v nich asi zasekla. 133 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Neboj, tyhle jsou poslední. 134 00:10:13,989 --> 00:10:16,367 Je to tu ale pěkně stísněné. 135 00:10:16,867 --> 00:10:20,079 Vejde se sem akorát ten stůl. 136 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 Kdybychom si to nakreslili, 137 00:10:22,581 --> 00:10:24,375 vypadalo by to takhle. 138 00:10:24,458 --> 00:10:27,836 Takže mám sice čtyřvrstvé zdi, ale menší pokoj. 139 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Na druhou stranu je ale dokonale zvukotěsný. 140 00:10:31,507 --> 00:10:33,676 Vážně ti nevadí, že tu není místo? 141 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 Pokud se budu moct v klidu učit, nějak se s tím poperu. 142 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Je tu takové ticho, až mi z toho zvoní v uších. 143 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Co to má být? Na cikády je ještě moc brzo! 144 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 To je Sóičiho hlas! 145 00:11:08,377 --> 00:11:09,336 Sakra! 146 00:11:19,012 --> 00:11:23,308 Mezi ty zdi by se klidně někdo vešel. 147 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Už to mám! Sóiči se dostal dovnitř. 148 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Nějak takhle. 149 00:11:29,356 --> 00:11:32,276 Do háje! Určitě tam vlezl přes půdu! 150 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 To je ono. 151 00:12:12,775 --> 00:12:16,862 Kóiči už z těch zvuků musí úplně šílet. 152 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Vypadal tak šťastně, že se může v klidu učit. 153 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Blbec jeden. 154 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Tak jo, ještě ho trochu potrápím. 155 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Raz, dva… 156 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Hej! 157 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 Chytil jsem tě při činu! Hned odtamtud slez! 158 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Jen si mě zkus chytit! 159 00:12:38,258 --> 00:12:40,344 Stůj! Mně neutečeš! 160 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Je tu ještě další vchod? 161 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Počkej, Sóiči! 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,353 Výtah jede dolů. 163 00:12:50,312 --> 00:12:52,147 Ty zmetku jeden! 164 00:12:53,357 --> 00:12:54,191 Au! 165 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 Sóiči! 166 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Ty malej spratku! 167 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Stůj! 168 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Sóiči! 169 00:13:12,251 --> 00:13:13,335 Sakra práce! 170 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Co to má být? 171 00:13:23,345 --> 00:13:26,390 To je můj bahenní koutek! 172 00:13:27,432 --> 00:13:30,727 A dost. Když se za ním ženu, jenom mu tím hraju do karet. 173 00:13:32,688 --> 00:13:35,232 Božínku. Copak se ti stalo? 174 00:13:37,067 --> 00:13:38,485 Nic, jdu se učit. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 Došel… mi dech. 176 00:14:13,562 --> 00:14:18,483 DOUPĚ SPÁNKOVÉHO DÉMONA 177 00:14:21,737 --> 00:14:22,696 Júdži. 178 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 Júdži! 179 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Děje se něco? Vypadáš hrozně. 180 00:14:29,453 --> 00:14:31,622 Už tři dny jsem nespal. 181 00:14:31,705 --> 00:14:34,917 Tři dny? To jsi zase rozepsal nějakou knihu? 182 00:14:35,000 --> 00:14:36,043 Ne, tím to není. 183 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Nikomu jinému se s tím svěřit nemůžu, Mari. 184 00:14:41,256 --> 00:14:42,257 Musíš mi pomoct. 185 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Co se děje, Júdži? 186 00:14:45,177 --> 00:14:47,095 Ty mi to určitě uvěříš. 187 00:14:47,596 --> 00:14:51,850 Moje druhé já, které žije v mých snech, 188 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 se snaží dostat do reality. 189 00:14:54,144 --> 00:14:56,647 Probouzí se ve chvíli, kdy já usnu. 190 00:14:57,147 --> 00:15:02,194 Pokouší se mě vtáhnout do snu, aby mě mohlo nahradit ve skutečném světě. 191 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Začalo s tím před třemi dny. 192 00:15:04,947 --> 00:15:07,240 Proto nemůžu jít spát. 193 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Jinak se probudí. 194 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Počkej chvilku. To zase blouzníš? 195 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Neblouzním. 196 00:15:14,039 --> 00:15:19,127 Druhé já žijící ve snech je přece tvoje oblíbené téma. 197 00:15:19,211 --> 00:15:22,464 Musíš mi věřit! Nevymýšlím si to. 198 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Neměl by sis zajít k doktorovi? 199 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 K doktorovi? 200 00:15:27,219 --> 00:15:31,515 No jasně, k doktorovi! Ten mi s tím určitě pomůže! 201 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Díky moc, Mari. 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Júdži! 203 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Počkej, Júdži! Nikam nechoď! 204 00:15:39,648 --> 00:15:41,066 Dělala jsem si srandu! 205 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Júdži! 206 00:15:42,776 --> 00:15:44,778 Já vím, Mari. 207 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 Upřímně moc nechápu, o čem to mluvíš. 208 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Jak bych ti mohla pomoct? 209 00:15:52,327 --> 00:15:55,998 Potřebuju někoho, kdo bude hlídat, abych neusnul. 210 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Júdži… 211 00:16:10,012 --> 00:16:11,304 Ahoj, pojď dál. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Udělám kafe. 213 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Já ho připravím. 214 00:16:15,142 --> 00:16:18,812 Tak si uvař jenom pro sebe, já už ho měl ažaž. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,772 Díky, Mari. 216 00:16:22,274 --> 00:16:24,234 A co dělá to tvoje druhé já? 217 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 Spí. Já už ale moc dlouho vzhůru nevydržím. 218 00:16:29,906 --> 00:16:33,368 Tímhle mi svaž ruce a nohy, Mari. 219 00:16:33,452 --> 00:16:34,453 Proč? 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,788 Aby se nedostal do reality. 221 00:16:37,497 --> 00:16:38,373 Pospěš si. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Takhle? 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Jo. Ale nevím, jestli to zabere. 224 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 Už jsem tu s tebou, takže se nemusíš bát. 225 00:17:31,843 --> 00:17:34,429 Júdži! Vzbuď se, Júdži! 226 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 Pomoz mi, Mari! 227 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Rychle! 228 00:18:04,709 --> 00:18:05,752 Co to bylo? 229 00:18:06,419 --> 00:18:07,838 Sundala jsi tu pásku. 230 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Co to bylo, Júdži? 231 00:18:11,383 --> 00:18:15,887 Moje druhé já ze světa snů. Vnitřní strana mého těla. 232 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Něco takového přece není možné. 233 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 Je, vždyť jsi to zrovna viděla! 234 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 Ale… 235 00:18:22,018 --> 00:18:24,896 Doteď jenom snil uvnitř mě. 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Pak se ale dozvěděl o okolním světě. 237 00:18:30,318 --> 00:18:32,779 Lidské tělo přece není duté. 238 00:18:32,863 --> 00:18:35,490 Když se otočíš naruby, vyhřeznou ti orgány. 239 00:18:35,574 --> 00:18:38,702 Mám pro to jenom jedno vysvětlení. 240 00:18:38,785 --> 00:18:42,038 Už od narození jsem prázdný. 241 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 Nebo možná od doby, co jsem přišel o rodinu. 242 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Přestaň! 243 00:18:46,668 --> 00:18:50,046 Už odmala jsem chtěl umět lítat jako pták. 244 00:18:51,173 --> 00:18:54,926 Zkoušel jsem ledasco. Třeba jsem si lepil křídla na ruce. 245 00:18:55,468 --> 00:18:57,304 Nikdy se mi to ale nepovedlo, 246 00:18:57,387 --> 00:18:59,681 tak jsem to chtěl zažít aspoň ve snu. 247 00:19:00,807 --> 00:19:05,270 I tam jsem se ale jenom sám sobě vysmíval, 248 00:19:05,353 --> 00:19:07,189 že to není možný. 249 00:19:07,272 --> 00:19:09,733 O tom slyším poprvé. 250 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Sny jsou pro mě reálnější než realita. 251 00:19:13,612 --> 00:19:18,700 Proč se ale snaží dostat ven, když si ve snu může dělat, co chce? 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Chce totiž tebe, Mari. 253 00:19:30,462 --> 00:19:32,797 Přece jenom je to moje druhé já. 254 00:19:33,506 --> 00:19:34,633 Cítím to. 255 00:19:35,342 --> 00:19:38,637 Jde mu… o tebe, Mari. 256 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Ne! Nesmíš usnout, Júdži! 257 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 To je dobrý, odejdu do snů. 258 00:19:45,185 --> 00:19:48,647 Už tě nechci dál… trápit. 259 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Júdži! 260 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Júdži! 261 00:19:57,739 --> 00:19:58,949 To nedovolím. 262 00:20:06,289 --> 00:20:09,084 Já tě z toho snu vytáhnu zpátky ven. 263 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 Dobře, Júdži. 264 00:20:39,948 --> 00:20:40,991 Půjdu za tebou. 265 00:20:43,618 --> 00:20:47,622 Pane Hirano? Júdži Hirano? Víme, že jste tam. 266 00:20:47,706 --> 00:20:49,666 Otevřete nám, pane domácí? 267 00:20:51,751 --> 00:20:54,129 Máme na vás pár otázek. 268 00:20:54,212 --> 00:20:55,046 Pojďte dál. 269 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 Mari Igarašiová je nezvěstná. 270 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 Čí je to taška? 271 00:21:01,636 --> 00:21:04,389 Můžete ji hledat, ale ve skutečném světě 272 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 ji už nenajdete. 273 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Ve skutečném světě? Jak to myslíte? 274 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 Zmizela v mých útrobách. 275 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Jak to myslíte? 276 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 - Vy jste… - …ji snědl? 277 00:21:17,861 --> 00:21:22,782 Ne, odebrala se do mého světa snů. 278 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 279 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Ze zdí se vysoukaly dlouhé černé vlasy. 280 00:23:33,371 --> 00:23:36,207 Zdálo se mi, že se ta písmena na stěnách kroutí, 281 00:23:36,291 --> 00:23:38,334 ale byly to jenom vlasy. 282 00:23:39,085 --> 00:23:41,421 O co se asi snaží? 283 00:23:41,504 --> 00:23:43,339 Chtějí se mě dotknout? 284 00:23:43,840 --> 00:23:46,718 Začal jsem všechny vytrhávat. 285 00:23:47,927 --> 00:23:51,764 A potom se už ani nehnuly.