1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
ПОВІТРЯНІ КУЛЬКИ
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Кадзуко, відчини вже вікно.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Я знаю, що в тебе немає їжі.
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Я на це не куплюся.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Ну ж бо, Кадзуко.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
МІСЯЦЬ ТОМУ
9
00:02:04,709 --> 00:02:10,047
Це квартира співачки Терумі Фудзіно,
де вона трагічно загинула минулої ночі.
10
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Її виявили вгорі, за вікнами будинку.
11
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Схоже, вона вилізла з вікна своєї квартири
12
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
і прив'язала мотузку
до ліній електропередач.
13
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Жодної передсмертної записки не знайдено,
14
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
але її батьки сказали,
що вона переймалася через кар'єру.
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
Сьогоднішня гостя —
зіркова естрадна співачка
16
00:02:31,819 --> 00:02:33,404
Терумі Фудзіно!
17
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Усім привіт! Я Терумі Фудзіно.
18
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Я така рада бути тут сьогодні.
19
00:02:54,300 --> 00:02:58,262
-Терумі!
-Терумі!
20
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
А зараз продовжимо поминальну промову.
21
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Друзів померлої
представляє пані Кадзуко Морінака.
22
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Терумі!
23
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
-Терумі!
-Терумі!
24
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
А зараз ми поведемо
обряд поховання Терумі Фудзіно
25
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
і поминальну службу.
26
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Дякуємо, що прийшли сюди сьогодні.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Усе добре, Таеко? Ти заспокоїлася?
28
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Так. Пробачте. Все гаразд.
29
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Але чому Терумі наклала на себе руки?
30
00:03:44,058 --> 00:03:46,852
Не схоже було,
що вона переймається через школу.
31
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Що скажеш, Кадзуко?
32
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Що?
33
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Не знаю.
34
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Її фанати були неймовірними.
35
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Авжеж.
36
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Це був похорон співачки,
чия популярність була на піку.
37
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Гей! Ми знаємо правду.
38
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
Ну? Скажи щось.
39
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Це Сіраїсі.
40
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Що відбувається?
41
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Ти Сінья Сіраїсі.
42
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Усі знають, що ти був хлопцем Терумі.
43
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
Ти завжди критикував її кар'єру,
чи не так?
44
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Чого вам від мене треба?
45
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Вона була нещасна через тебе.
46
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Ти довів її до самогубства.
47
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
Це ти винен, що Терумі…
48
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
-Так.
-Це ти винен.
49
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Гей! Припиніть!
50
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Що? Не лізьте!
51
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Ми викличемо поліцію, якщо скривдите його.
52
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Поліція була у храмі, тому швидко прибуде.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Сіраїсі.
54
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Ти цілий?
55
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Так.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Не дозволяй таким людям тебе займати.
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ні, вони, мабуть, мають рацію.
58
00:05:00,509 --> 00:05:03,137
Може, вона таки була нещасна через мене.
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
Ти про що?
60
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
Ти не повинен так думати.
Терумі не була схильна до самогубства.
61
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Я знаю. Знаю, але…
62
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Кадзуко?
63
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
ДВА ТИЖНІ ТОМУ
64
00:05:29,663 --> 00:05:32,583
Минуло два тижні відтоді,
як Терумі Фудзіно скоїла
65
00:05:32,666 --> 00:05:34,085
жахливе самогубство,
66
00:05:34,752 --> 00:05:38,672
але ми вже зіткнулися з проблемою,
коли багато молоді вішається
67
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
у такий самий спосіб.
68
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Однак ходять чутки,
що люди бачать привида Терумі.
69
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
-Що?
-Справді?
70
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Я в парку.
71
00:05:51,185 --> 00:05:53,020
Повідомляють, що тут бачили
72
00:05:53,104 --> 00:05:57,024
привида Терумі Фудзіно,
яка недавно скоїла самогубство.
73
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Ви бачили її привид?
74
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Так.
75
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Коли це було?
76
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Десь тиждень тому, так?
77
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Так, близько опівночі.
78
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Він був величезний і висів над деревами.
79
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
-Її обличчя.
-Її обличчя?
80
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Так, вище шиї. Гігантське.
Воно нависало вгорі.
81
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Що ж, ми почули,
що пережили ці двоє юнаків.
82
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
Але днями й інші люди повідомляли,
що бачили її привида.
83
00:06:28,097 --> 00:06:34,895
Усі стверджують, що її гігантська голова
висіла у нічному небі.
84
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Професоре, що скажете
про паніку через привида,
85
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
що розбурхує страхи людей?
86
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Ну, якщо відкинути питання,
чи це взагалі був привид,
87
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
з точки зору психології,
88
00:06:47,741 --> 00:06:51,662
думаю, вони страждають
на дуже нестабільний психічний стан
89
00:06:51,745 --> 00:06:53,289
через відчуття втрати.
90
00:06:53,372 --> 00:06:59,253
Коротше кажучи, скорбота через втрату
спричинила масову галюцинацію.
91
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Це репродукція
на основі свідчень очевидців.
92
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
-Яке страхіття!
-І справді велике.
93
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Хіба не сказали,
що їй мотузкою мало не відрізало голову?
94
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Може, саме тому люди бачать привида,
в якого лише голова?
95
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Так, можливо, ти маєш рацію.
96
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Який непотріб.
97
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Сестро, я ж дивився!
98
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Йосуке, роби домашнє завдання!
99
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
У мене сьогодні немає.
100
00:07:30,075 --> 00:07:34,121
Група фанатів Терумі пережила
епізод масової істерії. Вони заявляють,
101
00:07:34,205 --> 00:07:35,873
що бачили її привид.
102
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Від шоку всі знепритомніли.
103
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Гей, ви це бачили?
104
00:07:45,216 --> 00:07:47,718
Ти про сенсаційне фото очевидця?
105
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Мабуть, фокус якийсь.
106
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Нащо робити гігантську голову Фудзіно,
яка скрізь літатиме?
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
-Що?
-Я можу сказати лише одне.
108
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Це дуже страшно.
109
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Мене б воно до чортиків налякало.
110
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Чула історію про привида Терумі Фудзіно?
111
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
Так, але хіба це правда?
Певно, дурня якась.
112
00:08:09,949 --> 00:08:10,866
Може, розіграш?
113
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
А ти б не хотіла побачити голову-привида?
114
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Ні! Це страшно!
115
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Сіраїсі. Схоже,
більше ніхто не сумує за Терумі.
116
00:08:23,879 --> 00:08:28,259
Так недбало говорять про неї.
А по телевізору і в журналах лише маячня.
117
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Воно часто висить перед нашим подвір'ям.
118
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Що?
119
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
Глипає на мене
120
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
порожніми очима.
121
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Сіраїсі, що це з тобою?
122
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Мабуть, думаєш, я брешу?
123
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Певно, ти просто виснажений.
124
00:08:46,694 --> 00:08:51,407
Я подзвоню, якщо Терумі знову з'явиться.
Побачиш на власні очі.
125
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Сестричко, тобі дзвонять.
126
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Хто?
127
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Хлопець. Я не скажу старому.
128
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Як же він дратує.
129
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Алло?
130
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Сіраїсі?
131
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
Це Терумі. Вона тут.
132
00:09:22,229 --> 00:09:24,315
Повільно суне на північ.
133
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Побачиш її, якщо прийдеш зараз.
134
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Я дзвоню з телефонної будки
біля храму Ейсодзі.
135
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Можеш прийти зараз?
136
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Сіраїсі?
137
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Терумі!
138
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Терумі.
139
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Терумі!
140
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Терумі, будь ласка, пробач мені.
141
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Не дивися так на мене!
142
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Терумі!
143
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Терумі!
144
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Сіраїсі! Ні!
145
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Сіраїсі! Треба кликати на допомогу!
146
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Що… це таке?
147
00:11:45,122 --> 00:11:46,999
Ви теж мені не вірите.
148
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Не думаю, що ти брешеш, але…
149
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Але Сіраїсі і справді зник.
150
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Голова, схожа на Сіраїсі,
а з петлі звисає його тіло?
151
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Це просто моторошно.
152
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Гадаю, Терумі повісили так само.
153
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
-Що?
-Що?
154
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Просто мотузка застрягла
на лініях електропередач.
155
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Тому було схоже самогубство.
156
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
Голова Терумі досі блукає десь там.
157
00:12:17,446 --> 00:12:19,031
Голова Сіраїсі теж.
158
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
Гей, ти в порядку?
159
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Він десь там, а його труп звисає.
160
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Кадзуко!
161
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Годі говорити такі лячні речі.
162
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
З тобою точно все гаразд?
163
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Погляньте. Як думаєте, що це там?
164
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Що?
165
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Не знаю. Вони надто далеко.
Може, повітряні кульки?
166
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Рекламні кульки,
які відірвалися і полетіли?
167
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Але рекламні кульки іншої форми.
168
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Хвилинку.
169
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Це… Можливо, це…
170
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Погляньте!
171
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
З них звисають мотузки.
Вони схожі на обличчя!
172
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Так, вони прикріплені
до мотузок і схожі на наші обличчя.
173
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
Тіхару, хоч ти не починай!
174
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
Мені ввижається, чи вони спускаються сюди?
175
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Що? Не може бути.
176
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Твоя правда. Вони наближаються.
177
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Навіщо їм летіти до нас?
178
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
Боже мій. Дивіться!
179
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
Це наші обличчя!
180
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
Таеко й Міюкі, їх… Кадзуко, вони над нами!
181
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Тіхару, сюди!
182
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Кадзуко, що вони таке?
183
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Вони намагаються нас повісити!
184
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Нащо?
185
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Не знаю. Але це факт,
що вони вже повісили Таеко і Міюкі!
186
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Нащо вони їх повісили?
Ми ж не зробили нічого поганого!
187
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Рятуйте! Хто-небудь!
188
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Що з вами таке?
189
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
-Поглянь!
-Що?
190
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Що за чортівня?
191
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Вони хочуть нас повісити! Поможи!
192
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Секунду!
193
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Помри!
194
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Так! Воно здувається!
195
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Тіхару, це лише кульки, наповнені газом!
196
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Я втекла.
197
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Я більше не можу.
198
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Там голови для мами, тата і Йосуке.
199
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Ти, мабуть, голодна.
200
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси.
201
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Гей! Кадзуко!
202
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ
203
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Звідки взагалі беруться всі ці штуки?
204
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Усю Японію атакують
ці дивні летючі об'єкти.
205
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
У небі вже повно повішених ними жертв.
206
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Погляньте!
207
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
Що? Неймовірно!
208
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
Це моє обличчя!
209
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
До мене опускається мотузка!
210
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Ми просимо глядачів
за можливості не виходити на вулицю.
211
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Якщо треба вийти з дому,
будь ласка, пересувайтеся на машині.
212
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Подивимось.
213
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
Це послання для всієї Японії.
214
00:16:42,794 --> 00:16:47,758
Тут пише, що ці дивні летючі об'єкти
не можна ні палити, ні якось їм шкодити.
215
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Якщо їх проштрикнути чи спалити,
216
00:16:50,343 --> 00:16:53,722
людей, яких вони уособлюють,
спіткає та сама доля.
217
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
Уряд створив групу реагування
218
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
на цю надзвичайну ситуацію.
219
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Ми повідомлятимемо,
коли надходитиме нова інформація.
220
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Що за чортівня коїться?
221
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Хай там як, я їду в офіс.
222
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
У мене ще сьогодні робота.
223
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
-Але, любий…
-Батьку, не їдь!
224
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Усе буде добре.
225
00:17:15,994 --> 00:17:19,539
Зі мною все буде гаразд.
якщо дійду від дверей до машини,
226
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
і мене не повісять.
227
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Але…
228
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Усе, я пішов.
229
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
Буду о шостій.
Підготуйте для мене гарячу ванну.
230
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
-Любий!
-Батьку!
231
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Тату!
232
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Це тут.
233
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Батьку!
234
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Ні!
235
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Любий!
236
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Ці бісові монстри!
237
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Вони ніколи не зникнуть?
238
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Ми помремо з голоду,
якщо не зможемо вийти!
239
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Йосуке, заспокойся.
240
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Заспокоїтися! Як?
241
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Сходжу по продукти.
242
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Не вигадуй!
243
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Так! Якщо вийдеш надвір,
закінчиш так, як батько.
244
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Хто принесе нам їсти, якщо я не вийду?
245
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Йосуке!
246
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Не хвилюйся, сестро.
247
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Я не здамся без бою.
248
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Я проткну його парасолькою!
249
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Я не помру. Повернуся з харчами!
250
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Йосуке.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Чорт!
252
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Ось ти де!
253
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Йосуке, будь ласка, повертайся.
254
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Слухай, Кадзуко.
255
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Відчини. Твоя мама теж так каже.
256
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
ТРИ ДНІ ТОМУ
257
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Мамо?
258
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
СЬОГОДНІ
259
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Тепер я зовсім сама.
260
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Кадзуко, відчини!
261
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Надворі чудовий день.
262
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Ну ж бо, Кадзуко.
263
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Ти єдина, хто досі пручається.
264
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Гей, сестричко! Ти там?
265
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Що?
266
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Відчини! Я приніс поїсти.
267
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Швидше, поки ця штука
з моїм обличчям мене не наздогнала.
268
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Я весь цей час від неї тікаю!
269
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Йосуке, ти повернувся живим.
270
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Сестро! Ти ще тут?
271
00:20:41,157 --> 00:20:43,410
Пробач, що так довго. Як мама?
272
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Щодо неї…
273
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
Маму…
274
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Вибач. Я відчиню вікно.
275
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Йосуке.
276
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Сестро.
277
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Дякую, що відчинила вікно.
278
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
279
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Бачу, тут є трохи.
280
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Не найкращий папір,
але це краще, ніж нічого.
281
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Воджу своїм м'яким пером
по шорсткій поверхні.
282
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Бідолашний я. Сон не йде після того,
що я бачив учора вночі.
283
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
І хоч іще не сезон,
без кінця-краю дзижчать цикади,
284
00:23:50,054 --> 00:23:51,890
наче показилися.