1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 ПОВІТРЯНІ КУЛЬКИ 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Кадзуко, відчини вже вікно. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Я знаю, що в тебе немає їжі. 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Я на це не куплюся. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Ну ж бо, Кадзуко. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 МІСЯЦЬ ТОМУ 9 00:02:04,709 --> 00:02:10,047 Це квартира співачки Терумі Фудзіно, де вона трагічно загинула минулої ночі. 10 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Її виявили вгорі, за вікнами будинку. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Схоже, вона вилізла з вікна своєї квартири 12 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 і прив'язала мотузку до ліній електропередач. 13 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Жодної передсмертної записки не знайдено, 14 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 але її батьки сказали, що вона переймалася через кар'єру. 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 Сьогоднішня гостя — зіркова естрадна співачка 16 00:02:31,819 --> 00:02:33,404 Терумі Фудзіно! 17 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Усім привіт! Я Терумі Фудзіно. 18 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 Я така рада бути тут сьогодні. 19 00:02:54,300 --> 00:02:58,262 -Терумі! -Терумі! 20 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 А зараз продовжимо поминальну промову. 21 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Друзів померлої представляє пані Кадзуко Морінака. 22 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Терумі! 23 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 -Терумі! -Терумі! 24 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 А зараз ми поведемо обряд поховання Терумі Фудзіно 25 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 і поминальну службу. 26 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Дякуємо, що прийшли сюди сьогодні. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Усе добре, Таеко? Ти заспокоїлася? 28 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Так. Пробачте. Все гаразд. 29 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Але чому Терумі наклала на себе руки? 30 00:03:44,058 --> 00:03:46,852 Не схоже було, що вона переймається через школу. 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Що скажеш, Кадзуко? 32 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Що? 33 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Не знаю. 34 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Її фанати були неймовірними. 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Авжеж. 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Це був похорон співачки, чия популярність була на піку. 37 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Гей! Ми знаємо правду. 38 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 Ну? Скажи щось. 39 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Це Сіраїсі. 40 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Що відбувається? 41 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Ти Сінья Сіраїсі. 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Усі знають, що ти був хлопцем Терумі. 43 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Ти завжди критикував її кар'єру, чи не так? 44 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Чого вам від мене треба? 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Вона була нещасна через тебе. 46 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Ти довів її до самогубства. 47 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 Це ти винен, що Терумі… 48 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 -Так. -Це ти винен. 49 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Гей! Припиніть! 50 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Що? Не лізьте! 51 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Ми викличемо поліцію, якщо скривдите його. 52 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Поліція була у храмі, тому швидко прибуде. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Сіраїсі. 54 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Ти цілий? 55 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Так. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Не дозволяй таким людям тебе займати. 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ні, вони, мабуть, мають рацію. 58 00:05:00,509 --> 00:05:03,137 Може, вона таки була нещасна через мене. 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 Ти про що? 60 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Ти не повинен так думати. Терумі не була схильна до самогубства. 61 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Я знаю. Знаю, але… 62 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Кадзуко? 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 ДВА ТИЖНІ ТОМУ 64 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Минуло два тижні відтоді, як Терумі Фудзіно скоїла 65 00:05:32,666 --> 00:05:34,085 жахливе самогубство, 66 00:05:34,752 --> 00:05:38,672 але ми вже зіткнулися з проблемою, коли багато молоді вішається 67 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 у такий самий спосіб. 68 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Однак ходять чутки, що люди бачать привида Терумі. 69 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 -Що? -Справді? 70 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Я в парку. 71 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 Повідомляють, що тут бачили 72 00:05:53,104 --> 00:05:57,024 привида Терумі Фудзіно, яка недавно скоїла самогубство. 73 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Ви бачили її привид? 74 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Так. 75 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Коли це було? 76 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Десь тиждень тому, так? 77 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Так, близько опівночі. 78 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Він був величезний і висів над деревами. 79 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 -Її обличчя. -Її обличчя? 80 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Так, вище шиї. Гігантське. Воно нависало вгорі. 81 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Що ж, ми почули, що пережили ці двоє юнаків. 82 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 Але днями й інші люди повідомляли, що бачили її привида. 83 00:06:28,097 --> 00:06:34,895 Усі стверджують, що її гігантська голова висіла у нічному небі. 84 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Професоре, що скажете про паніку через привида, 85 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 що розбурхує страхи людей? 86 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Ну, якщо відкинути питання, чи це взагалі був привид, 87 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 з точки зору психології, 88 00:06:47,741 --> 00:06:51,662 думаю, вони страждають на дуже нестабільний психічний стан 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,289 через відчуття втрати. 90 00:06:53,372 --> 00:06:59,253 Коротше кажучи, скорбота через втрату спричинила масову галюцинацію. 91 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Це репродукція на основі свідчень очевидців. 92 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 -Яке страхіття! -І справді велике. 93 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Хіба не сказали, що їй мотузкою мало не відрізало голову? 94 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Може, саме тому люди бачать привида, в якого лише голова? 95 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Так, можливо, ти маєш рацію. 96 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Який непотріб. 97 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Сестро, я ж дивився! 98 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Йосуке, роби домашнє завдання! 99 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 У мене сьогодні немає. 100 00:07:30,075 --> 00:07:34,121 Група фанатів Терумі пережила епізод масової істерії. Вони заявляють, 101 00:07:34,205 --> 00:07:35,873 що бачили її привид. 102 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Від шоку всі знепритомніли. 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Гей, ви це бачили? 104 00:07:45,216 --> 00:07:47,718 Ти про сенсаційне фото очевидця? 105 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Мабуть, фокус якийсь. 106 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Нащо робити гігантську голову Фудзіно, яка скрізь літатиме? 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 -Що? -Я можу сказати лише одне. 108 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Це дуже страшно. 109 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Мене б воно до чортиків налякало. 110 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Чула історію про привида Терумі Фудзіно? 111 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 Так, але хіба це правда? Певно, дурня якась. 112 00:08:09,949 --> 00:08:10,866 Може, розіграш? 113 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 А ти б не хотіла побачити голову-привида? 114 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Ні! Це страшно! 115 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Сіраїсі. Схоже, більше ніхто не сумує за Терумі. 116 00:08:23,879 --> 00:08:28,259 Так недбало говорять про неї. А по телевізору і в журналах лише маячня. 117 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Воно часто висить перед нашим подвір'ям. 118 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Що? 119 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 Глипає на мене 120 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 порожніми очима. 121 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Сіраїсі, що це з тобою? 122 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Мабуть, думаєш, я брешу? 123 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Певно, ти просто виснажений. 124 00:08:46,694 --> 00:08:51,407 Я подзвоню, якщо Терумі знову з'явиться. Побачиш на власні очі. 125 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Сестричко, тобі дзвонять. 126 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Хто? 127 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Хлопець. Я не скажу старому. 128 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Як же він дратує. 129 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Алло? 130 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Сіраїсі? 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 Це Терумі. Вона тут. 132 00:09:22,229 --> 00:09:24,315 Повільно суне на північ. 133 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Побачиш її, якщо прийдеш зараз. 134 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Я дзвоню з телефонної будки біля храму Ейсодзі. 135 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Можеш прийти зараз? 136 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Сіраїсі? 137 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Терумі! 138 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Терумі. 139 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Терумі! 140 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Терумі, будь ласка, пробач мені. 141 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Не дивися так на мене! 142 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Терумі! 143 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Терумі! 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Сіраїсі! Ні! 145 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Сіраїсі! Треба кликати на допомогу! 146 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Що… це таке? 147 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Ви теж мені не вірите. 148 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Не думаю, що ти брешеш, але… 149 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Але Сіраїсі і справді зник. 150 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Голова, схожа на Сіраїсі, а з петлі звисає його тіло? 151 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Це просто моторошно. 152 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Гадаю, Терумі повісили так само. 153 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 -Що? -Що? 154 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Просто мотузка застрягла на лініях електропередач. 155 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Тому було схоже самогубство. 156 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Голова Терумі досі блукає десь там. 157 00:12:17,446 --> 00:12:19,031 Голова Сіраїсі теж. 158 00:12:19,114 --> 00:12:20,407 Гей, ти в порядку? 159 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Він десь там, а його труп звисає. 160 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Кадзуко! 161 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Годі говорити такі лячні речі. 162 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 З тобою точно все гаразд? 163 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Погляньте. Як думаєте, що це там? 164 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Що? 165 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Не знаю. Вони надто далеко. Може, повітряні кульки? 166 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Рекламні кульки, які відірвалися і полетіли? 167 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Але рекламні кульки іншої форми. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Хвилинку. 169 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Це… Можливо, це… 170 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Погляньте! 171 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 З них звисають мотузки. Вони схожі на обличчя! 172 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Так, вони прикріплені до мотузок і схожі на наші обличчя. 173 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 Тіхару, хоч ти не починай! 174 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Мені ввижається, чи вони спускаються сюди? 175 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Що? Не може бути. 176 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Твоя правда. Вони наближаються. 177 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Навіщо їм летіти до нас? 178 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Боже мій. Дивіться! 179 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 Це наші обличчя! 180 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 Таеко й Міюкі, їх… Кадзуко, вони над нами! 181 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Тіхару, сюди! 182 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Кадзуко, що вони таке? 183 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Вони намагаються нас повісити! 184 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Нащо? 185 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Не знаю. Але це факт, що вони вже повісили Таеко і Міюкі! 186 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Нащо вони їх повісили? Ми ж не зробили нічого поганого! 187 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Рятуйте! Хто-небудь! 188 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Що з вами таке? 189 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 -Поглянь! -Що? 190 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Що за чортівня? 191 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Вони хочуть нас повісити! Поможи! 192 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Секунду! 193 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Помри! 194 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Так! Воно здувається! 195 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Тіхару, це лише кульки, наповнені газом! 196 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Я втекла. 197 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Я більше не можу. 198 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Там голови для мами, тата і Йосуке. 199 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Ти, мабуть, голодна. 200 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси. 201 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Гей! Кадзуко! 202 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 203 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Звідки взагалі беруться всі ці штуки? 204 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Усю Японію атакують ці дивні летючі об'єкти. 205 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 У небі вже повно повішених ними жертв. 206 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Погляньте! 207 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 Що? Неймовірно! 208 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Це моє обличчя! 209 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 До мене опускається мотузка! 210 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Ми просимо глядачів за можливості не виходити на вулицю. 211 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Якщо треба вийти з дому, будь ласка, пересувайтеся на машині. 212 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Подивимось. 213 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 Це послання для всієї Японії. 214 00:16:42,794 --> 00:16:47,758 Тут пише, що ці дивні летючі об'єкти не можна ні палити, ні якось їм шкодити. 215 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Якщо їх проштрикнути чи спалити, 216 00:16:50,343 --> 00:16:53,722 людей, яких вони уособлюють, спіткає та сама доля. 217 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 Уряд створив групу реагування 218 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 на цю надзвичайну ситуацію. 219 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Ми повідомлятимемо, коли надходитиме нова інформація. 220 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Що за чортівня коїться? 221 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Хай там як, я їду в офіс. 222 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 У мене ще сьогодні робота. 223 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 -Але, любий… -Батьку, не їдь! 224 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Усе буде добре. 225 00:17:15,994 --> 00:17:19,539 Зі мною все буде гаразд. якщо дійду від дверей до машини, 226 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 і мене не повісять. 227 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Але… 228 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Усе, я пішов. 229 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 Буду о шостій. Підготуйте для мене гарячу ванну. 230 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 -Любий! -Батьку! 231 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Тату! 232 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Це тут. 233 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Батьку! 234 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Ні! 235 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Любий! 236 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Ці бісові монстри! 237 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Вони ніколи не зникнуть? 238 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Ми помремо з голоду, якщо не зможемо вийти! 239 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Йосуке, заспокойся. 240 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Заспокоїтися! Як? 241 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Сходжу по продукти. 242 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Не вигадуй! 243 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Так! Якщо вийдеш надвір, закінчиш так, як батько. 244 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Хто принесе нам їсти, якщо я не вийду? 245 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Йосуке! 246 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Не хвилюйся, сестро. 247 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Я не здамся без бою. 248 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Я проткну його парасолькою! 249 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Я не помру. Повернуся з харчами! 250 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Йосуке. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Чорт! 252 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Ось ти де! 253 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Йосуке, будь ласка, повертайся. 254 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Слухай, Кадзуко. 255 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Відчини. Твоя мама теж так каже. 256 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 ТРИ ДНІ ТОМУ 257 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Мамо? 258 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 СЬОГОДНІ 259 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Тепер я зовсім сама. 260 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Кадзуко, відчини! 261 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Надворі чудовий день. 262 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Ну ж бо, Кадзуко. 263 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Ти єдина, хто досі пручається. 264 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Гей, сестричко! Ти там? 265 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Що? 266 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Відчини! Я приніс поїсти. 267 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Швидше, поки ця штука з моїм обличчям мене не наздогнала. 268 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Я весь цей час від неї тікаю! 269 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Йосуке, ти повернувся живим. 270 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Сестро! Ти ще тут? 271 00:20:41,157 --> 00:20:43,410 Пробач, що так довго. Як мама? 272 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Щодо неї… 273 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 Маму… 274 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Вибач. Я відчиню вікно. 275 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Йосуке. 276 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Сестро. 277 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Дякую, що відчинила вікно. 278 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 279 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Бачу, тут є трохи. 280 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Не найкращий папір, але це краще, ніж нічого. 281 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Воджу своїм м'яким пером по шорсткій поверхні. 282 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Бідолашний я. Сон не йде після того, що я бачив учора вночі. 283 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 І хоч іще не сезон, без кінця-краю дзижчать цикади, 284 00:23:50,054 --> 00:23:51,890 наче показилися.