1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,037
BALÕES NO AR
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, abre a janela.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Kazuko, eu sei que já não tens comida.
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Se não saíres e comeres, vais morrer.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Não me vou deixar enganar.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Vá lá, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
UM MÊS ANTES
9
00:02:04,709 --> 00:02:10,006
A cantora Terumi Fujino vivia aqui,
onde morreu tragicamente ontem à noite.
10
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Ela foi encontrada lá em cima,
no exterior do prédio.
11
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Ela saiu pela janela do apartamento dela
12
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
e amarrou uma corda
aos cabos de eletricidade.
13
00:02:20,558 --> 00:02:23,477
Não encontraram um bilhete de suicídio,
14
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
mas os pais disseram
que ela andava preocupada com a carreira.
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,986
Temos aqui a cantora
e estrela de espetáculos de variedades,
16
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Terumi Fujino!
17
00:02:33,988 --> 00:02:36,365
Olá a todos! Sou a Terumi Fujino.
18
00:02:36,449 --> 00:02:38,784
Estou muito feliz por estar aqui.
19
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
Vamos dar início ao elogio fúnebre.
20
00:03:05,561 --> 00:03:10,733
A representante dos amigos da falecida
é a menina Kazuko Morinaka.
21
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi…
22
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
- Terumi!
- Terumi!
23
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
Vamos passar aos rituais fúnebres
de Terumi Fujino
24
00:03:22,536 --> 00:03:24,914
e ao seu serviço fúnebre.
25
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Obrigado por estarem aqui hoje.
26
00:03:30,878 --> 00:03:33,756
Estás bem, Taeko? Estás mais calma?
27
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Sim. Desculpem. Eu estou bem.
28
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Mas porque é que a Terumi se matou?
29
00:03:44,058 --> 00:03:46,852
Ela não parecia preocupada com a escola.
30
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
O que achas, Kazuko?
31
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
O quê?
32
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Não sei.
33
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Os fãs dela foram incríveis.
34
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Pois foram.
35
00:03:56,737 --> 00:04:00,116
Foi o funeral de uma cantora
cuja carreira estava no auge.
36
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
Nós sabemos a verdade.
37
00:04:02,285 --> 00:04:03,995
Diz alguma coisa.
38
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
É o Shiraishi.
39
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
O que se passa?
40
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
És o Shinya Shiraishi.
41
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Todos sabem que namoravas com a Terumi.
42
00:04:13,337 --> 00:04:16,924
Estavas sempre a criticar a carreira dela,
não estavas?
43
00:04:17,425 --> 00:04:19,385
O que querem de mim?
44
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Tu fazia-la infeliz.
45
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Ela matou-se por tua causa!
46
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
És o culpado da morte da Terumi.
47
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
- Sim.
- A culpa é tua.
48
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Parem com isso!
49
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
O quê? Não se metam.
50
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Se o magoarem, chamamos a polícia.
51
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
E vão chegar num instante.
Vi alguns polícias no templo.
52
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Estás bem?
54
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Sim.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Não te deixes afetar por eles.
56
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Não. Provavelmente, eles têm razão.
57
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Se calhar, eu fazia-a infeliz.
58
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
De que estás a falar?
59
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
Não penses isso.
A Terumi não era do género de se suicidar.
60
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Eu sei, mas…
61
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko?
62
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
DUAS SEMANAS ANTES
63
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
Passaram duas semanas
desde o suicídio de Terumi Fujino
64
00:05:34,752 --> 00:05:36,837
e, agora, temos um problema:
65
00:05:36,921 --> 00:05:40,007
muitos jovens têm-se suicidado
da mesma forma.
66
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
E também corre um boato sobre pessoas
terem visto o fantasma da Terumi.
67
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
- O quê?
- A sério?
68
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Estou num parque.
69
00:05:51,185 --> 00:05:54,980
O fantasma da Terumi Fujino,
que se matou no outro dia,
70
00:05:55,064 --> 00:05:57,441
foi, alegadamente, visto aqui.
71
00:05:58,275 --> 00:06:00,444
Vocês viram o fantasma dela?
72
00:06:00,528 --> 00:06:01,487
Sim.
73
00:06:01,570 --> 00:06:02,655
Quando?
74
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Há uma semana, certo?
75
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Sim, por volta da meia-noite.
76
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Era enorme
e estava a sobrevoar as árvores.
77
00:06:12,039 --> 00:06:14,083
- A cara dela.
- A cara dela?
78
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Sim, do pescoço para cima.
Estava lá em cima, de forma ameaçadora.
79
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Acabámos de ouvir
o que aqueles jovens experienciaram,
80
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
mas, ultimamente, tem havido mais relatos
sobre o avistamento do fantasma dela.
81
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
Todos dizem que a cabeça dela
surgiu ameaçadoramente no céu.
82
00:06:34,979 --> 00:06:38,065
Professor, o que acha do pânico
causado pelo fantasma
83
00:06:38,149 --> 00:06:40,276
que tem assustado as pessoas?
84
00:06:40,359 --> 00:06:44,280
Deixando de lado a existência do fantasma,
85
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
do ponto de vista psicológico,
86
00:06:47,741 --> 00:06:53,289
acho que estão muito instáveis mentalmente
devido à perda da cantora.
87
00:06:53,372 --> 00:06:59,503
Ou seja, o sofrimento provocado pela perda
causou uma alucinação em massa.
88
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Isto é uma reprodução
baseada em relatos de testemunhas.
89
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
- É assustador!
- É mesmo enorme.
90
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Não disseram
que a corda quase lhe cortou a cabeça?
91
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Talvez seja por isso que as pessoas
estejam a ver um fantasma só com cabeça.
92
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Sim, és capaz de ter razão.
93
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Não dizem nada de jeito.
94
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Eu estava a ver isso, mana!
95
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Faz os trabalhos de casa!
96
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Não tenho nenhuns hoje.
97
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Um grupo de fãs da Terumi experienciou
um episódio de histeria coletiva,
98
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
afirmando que viram o fantasma dela.
99
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Acabaram todos por desmaiar
devido ao choque.
100
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Viste isto?
101
00:07:45,216 --> 00:07:47,635
A imagem baseada
no que as testemunhas viram?
102
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Aposto que é um truque.
103
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Porquê fazer uma cabeça grande
parecida com a Fujino?
104
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
- O quê?
- Uma coisa é certa.
105
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
É muito assustador.
106
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Eu ficaria cheio de medo.
107
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Ouviste a história
do fantasma da Terumi Fujino?
108
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
Sim, mas é mesmo verdade?
Aposto que é tudo inventado.
109
00:08:09,949 --> 00:08:10,866
Uma partida?
110
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Mas não gostavas de ver
uma cabeça fantasmagórica?
111
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Não! Isso é assustador!
112
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Parece que já ninguém
está triste com a morte da Terumi.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,798
Dizem coisas tão imprudentes
114
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
e só se veem disparates
na TV e nas revistas.
115
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Ela costuma sobrevoar o nosso jardim.
116
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
O quê?
117
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
E fica a fitar-me,
118
00:08:36,475 --> 00:08:37,685
com um olhar vazio.
119
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! O que te deu?
120
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Achas que estou a mentir, não achas?
121
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Provavelmente, estás só exausto.
122
00:08:46,694 --> 00:08:51,407
Se a Terumi voltar a aparecer, ligo-te.
Para veres com os teus próprios olhos.
123
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Mana, tens uma chamada.
124
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Quem é?
125
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
É um rapaz. Eu não digo nada ao pai.
126
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
O Yosuke é tão irritante.
127
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Estou?
128
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
O quê? Shiraishi?
129
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
É a Terumi. Ela está aqui.
130
00:09:22,229 --> 00:09:24,315
Está a ir, lentamente, para norte.
131
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Se vieres já, conseguirás vê-la.
132
00:09:26,692 --> 00:09:30,070
Estou a ligar da cabine telefónica
no Templo Eishoji.
133
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Podes vir já?
134
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
135
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
136
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
137
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
138
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, perdoa-me, por favor.
139
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Não olhes para mim assim.
140
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Terumi!
141
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
142
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Não!
143
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Vou procurar ajuda!
144
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
O quê? O que é aquilo?
145
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Vocês também não acreditam em mim.
146
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Não acho que estejas a mentir, mas…
147
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Mas o Shiraishi está mesmo desaparecido.
148
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Uma cabeça parecida com o Shiraishi
com o corpo dele preso com uma corda?
149
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Isso é assustador.
150
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Aposto que a Terumi foi enforcada
da mesma forma.
151
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
- O quê?
- O quê?
152
00:12:06,351 --> 00:12:09,605
A corda deve ter ficado
presa nos cabos de eletricidade.
153
00:12:10,230 --> 00:12:12,441
Foi por isso que pareceu um suicídio.
154
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
A cabeça da Terumi
continua a vaguear por aí.
155
00:12:17,446 --> 00:12:20,407
- E a cabeça do Shiraishi também.
- Estás bem?
156
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Anda a vaguear por aí com o cadáver dele
pendurado com uma corda.
157
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
158
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Para de dizer coisas assustadoras.
159
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
De certeza que estás bem?
160
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Vejam. O que acham que é aquilo?
161
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
O quê?
162
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Não sei. Estão muito longe. Serão balões?
163
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Balões de publicidade
que voaram para longe?
164
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Mas não parecem balões de publicidade,
pois não?
165
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Esperem.
166
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Será que são…
167
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Vejam!
168
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Têm cordas penduradas. E parecem rostos!
169
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Sim, estão presos a uma corda
e parecem mesmo caras.
170
00:13:08,372 --> 00:13:10,040
Tu também, Chiharu?
171
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Estou a imaginar
ou estão a vir nesta direção?
172
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
O quê? Não acredito.
173
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Tens razão. Estão a aproximar-se.
174
00:13:18,006 --> 00:13:20,133
Porque estão a vir na nossa direção?
175
00:13:20,217 --> 00:13:23,303
Meu Deus! Vejam!
176
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
São as nossas caras!
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,949
A Taeko e a Miyuki foram…
Kazuko, estão por cima de nós!
178
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, por aqui!
179
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Kazuko, o que raio é aquilo?
180
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Estão a tentar enforcar-nos!
181
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Porquê?
182
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Não sei. Mas a verdade
é que já enforcaram a Taeko e a Miyuki!
183
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Porque é que as enforcaram?
Não fizemos nada de mal!
184
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Socorro!
185
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
O que se passa?
186
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
- Veja!
- O quê?
187
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Mas que raio?
188
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Vão enforcar-nos! Ajude-nos!
189
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Esperem!
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Morre!
191
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Boa! Está a esvaziar!
192
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Afinal são só balões, Chiharu!
193
00:15:28,053 --> 00:15:29,221
Consegui fugir.
194
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Não aguento mais.
195
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Há cabeças para a mãe,
para o pai e para o Yosuke.
196
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Deves ter fome.
197
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Se não saíres e comeres, vais morrer.
198
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Kazuko!
199
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
CINCO DIAS ANTES
200
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
De onde surgiram estas cabeças?
201
00:16:06,550 --> 00:16:10,595
O Japão está a ser atacado
por estes objetos voadores estranhos.
202
00:16:10,679 --> 00:16:14,891
O céu está cheio de vítimas enforcadas.
203
00:16:14,975 --> 00:16:16,059
Vejam!
204
00:16:16,143 --> 00:16:18,562
O quê? Não acredito nisto!
205
00:16:18,645 --> 00:16:20,731
É o meu rosto!
206
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
Uma corda está a descer na minha direção.
207
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Pedimos aos nossos telespectadores
que evitem ir ao exterior.
208
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Se tiverem de sair de casa,
por favor, usem o vosso veículo.
209
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Vejamos.
210
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
É uma mensagem para todo o Japão.
211
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Diz aqui que não devemos
tentar queimar ou danificar
212
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
os objetos voadores estranhos.
213
00:16:48,008 --> 00:16:50,260
Rebentá-los ou queimá-los
214
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
fará com que a pessoa que representam
tenha o mesmo destino.
215
00:16:54,473 --> 00:16:59,394
O governo criou uma equipa de emergência
para lidar com a situação.
216
00:16:59,478 --> 00:17:02,898
Serão feitas atualizações
conforme houver mais informações.
217
00:17:02,981 --> 00:17:04,691
O que raio se passa?
218
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Seja como for, vou ao escritório.
219
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Tenho trabalho para fazer hoje.
220
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
- Mas, querido…
- Não, pai!
221
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Vai correr tudo bem.
222
00:17:15,994 --> 00:17:21,083
Só tenho de ir desde a porta até ao carro
sem ser enforcado.
223
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Mas…
224
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Pronto. Vou andando.
225
00:17:24,753 --> 00:17:28,048
Volto às seis.
Prepara-me um banho quente para essa hora.
226
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
- Querido!
- Pai!
227
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Pai!
228
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Está aqui!
229
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Pai!
230
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Não!
231
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Querido!
232
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Aqueles malditos monstros!
233
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Porque não se vão embora?
234
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Se não sairmos, iremos morrer à fome.
235
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke. Acalma-te.
236
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Acalmo-me? Como?
237
00:18:22,936 --> 00:18:24,604
Vou buscar comida.
238
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Não sejas ridículo!
239
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Se fores lá fora, vais acabar como o pai!
240
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Se eu não for buscar comida, quem vai?
241
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
242
00:18:35,157 --> 00:18:36,616
Não te preocupes, mana.
243
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Não irei morrer sem ripostar.
244
00:18:40,912 --> 00:18:43,165
Vou espetar-lhe o meu guarda-chuva!
245
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Eu não vou morrer. Voltarei com comida!
246
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
247
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Raios!
248
00:19:01,349 --> 00:19:02,475
Aí estás tu!
249
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Volta em segurança, por favor.
250
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Escuta, Kazuko.
251
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Abre. A tua mãe quer que saias também.
252
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
TRÊS DIAS ANTES
253
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Mãe?
254
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
PRESENTE
255
00:19:57,072 --> 00:19:59,241
Estou completamente sozinha.
256
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Kazuko, abre a porta.
257
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Está um dia lindo.
258
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Vá lá, Kazuko.
259
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
És a única que continua a ser tão teimosa.
260
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Estás aí, mana?
261
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
O quê?
262
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Abre! Trouxe comida.
263
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Depressa, antes que aquela coisa
com a minha cara me ataque!
264
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Estive a fugir dela até agora!
265
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Conseguiste voltar vivo!
266
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Mana! Ainda estás aí!
267
00:20:41,157 --> 00:20:43,743
Desculpa ter demorado tanto.
A mãe está bem?
268
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Em relação a isso…
269
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
A mãe…
270
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Desculpa. Vou abrir a janela.
271
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke.
272
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Mana.
273
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Obrigado por abrires a janela.
274
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
275
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Afinal, tenho aqui.
276
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Não é papel de qualidade,
mas é melhor do que nada.
277
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Vou usar a minha caneta suave
nesta superfície amarrotada.
278
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Não consigo dormir
depois do que vi ontem à noite.
279
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
E estas cigarras fora de época
não param de zumbir
280
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
como se tivessem enlouquecido.