1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,037 BALÕES NO AR 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, abre a janela. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Kazuko, eu sei que já não tens comida. 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Se não saíres e comeres, vais morrer. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Não me vou deixar enganar. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Vá lá, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 UM MÊS ANTES 9 00:02:04,709 --> 00:02:10,006 A cantora Terumi Fujino vivia aqui, onde morreu tragicamente ontem à noite. 10 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Ela foi encontrada lá em cima, no exterior do prédio. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Ela saiu pela janela do apartamento dela 12 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 e amarrou uma corda aos cabos de eletricidade. 13 00:02:20,558 --> 00:02:23,477 Não encontraram um bilhete de suicídio, 14 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 mas os pais disseram que ela andava preocupada com a carreira. 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,986 Temos aqui a cantora e estrela de espetáculos de variedades, 16 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Terumi Fujino! 17 00:02:33,988 --> 00:02:36,365 Olá a todos! Sou a Terumi Fujino. 18 00:02:36,449 --> 00:02:38,784 Estou muito feliz por estar aqui. 19 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 Vamos dar início ao elogio fúnebre. 20 00:03:05,561 --> 00:03:10,733 A representante dos amigos da falecida é a menina Kazuko Morinaka. 21 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi… 22 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 - Terumi! - Terumi! 23 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 Vamos passar aos rituais fúnebres de Terumi Fujino 24 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 e ao seu serviço fúnebre. 25 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Obrigado por estarem aqui hoje. 26 00:03:30,878 --> 00:03:33,756 Estás bem, Taeko? Estás mais calma? 27 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Sim. Desculpem. Eu estou bem. 28 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Mas porque é que a Terumi se matou? 29 00:03:44,058 --> 00:03:46,852 Ela não parecia preocupada com a escola. 30 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 O que achas, Kazuko? 31 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 O quê? 32 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Não sei. 33 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Os fãs dela foram incríveis. 34 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Pois foram. 35 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 Foi o funeral de uma cantora cuja carreira estava no auge. 36 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Nós sabemos a verdade. 37 00:04:02,285 --> 00:04:03,995 Diz alguma coisa. 38 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 É o Shiraishi. 39 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 O que se passa? 40 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 És o Shinya Shiraishi. 41 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Todos sabem que namoravas com a Terumi. 42 00:04:13,337 --> 00:04:16,924 Estavas sempre a criticar a carreira dela, não estavas? 43 00:04:17,425 --> 00:04:19,385 O que querem de mim? 44 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Tu fazia-la infeliz. 45 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Ela matou-se por tua causa! 46 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 És o culpado da morte da Terumi. 47 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 - Sim. - A culpa é tua. 48 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Parem com isso! 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 O quê? Não se metam. 50 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Se o magoarem, chamamos a polícia. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 E vão chegar num instante. Vi alguns polícias no templo. 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Estás bem? 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Sim. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Não te deixes afetar por eles. 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Não. Provavelmente, eles têm razão. 57 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Se calhar, eu fazia-a infeliz. 58 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 De que estás a falar? 59 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Não penses isso. A Terumi não era do género de se suicidar. 60 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Eu sei, mas… 61 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 62 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 DUAS SEMANAS ANTES 63 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 Passaram duas semanas desde o suicídio de Terumi Fujino 64 00:05:34,752 --> 00:05:36,837 e, agora, temos um problema: 65 00:05:36,921 --> 00:05:40,007 muitos jovens têm-se suicidado da mesma forma. 66 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 E também corre um boato sobre pessoas terem visto o fantasma da Terumi. 67 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 - O quê? - A sério? 68 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Estou num parque. 69 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 O fantasma da Terumi Fujino, que se matou no outro dia, 70 00:05:55,064 --> 00:05:57,441 foi, alegadamente, visto aqui. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,444 Vocês viram o fantasma dela? 72 00:06:00,528 --> 00:06:01,487 Sim. 73 00:06:01,570 --> 00:06:02,655 Quando? 74 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Há uma semana, certo? 75 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Sim, por volta da meia-noite. 76 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Era enorme e estava a sobrevoar as árvores. 77 00:06:12,039 --> 00:06:14,083 - A cara dela. - A cara dela? 78 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Sim, do pescoço para cima. Estava lá em cima, de forma ameaçadora. 79 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Acabámos de ouvir o que aqueles jovens experienciaram, 80 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 mas, ultimamente, tem havido mais relatos sobre o avistamento do fantasma dela. 81 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 Todos dizem que a cabeça dela surgiu ameaçadoramente no céu. 82 00:06:34,979 --> 00:06:38,065 Professor, o que acha do pânico causado pelo fantasma 83 00:06:38,149 --> 00:06:40,276 que tem assustado as pessoas? 84 00:06:40,359 --> 00:06:44,280 Deixando de lado a existência do fantasma, 85 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 do ponto de vista psicológico, 86 00:06:47,741 --> 00:06:53,289 acho que estão muito instáveis mentalmente devido à perda da cantora. 87 00:06:53,372 --> 00:06:59,503 Ou seja, o sofrimento provocado pela perda causou uma alucinação em massa. 88 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Isto é uma reprodução baseada em relatos de testemunhas. 89 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 - É assustador! - É mesmo enorme. 90 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Não disseram que a corda quase lhe cortou a cabeça? 91 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Talvez seja por isso que as pessoas estejam a ver um fantasma só com cabeça. 92 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Sim, és capaz de ter razão. 93 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Não dizem nada de jeito. 94 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Eu estava a ver isso, mana! 95 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Faz os trabalhos de casa! 96 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Não tenho nenhuns hoje. 97 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Um grupo de fãs da Terumi experienciou um episódio de histeria coletiva, 98 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 afirmando que viram o fantasma dela. 99 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Acabaram todos por desmaiar devido ao choque. 100 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Viste isto? 101 00:07:45,216 --> 00:07:47,635 A imagem baseada no que as testemunhas viram? 102 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Aposto que é um truque. 103 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Porquê fazer uma cabeça grande parecida com a Fujino? 104 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 - O quê? - Uma coisa é certa. 105 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 É muito assustador. 106 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Eu ficaria cheio de medo. 107 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Ouviste a história do fantasma da Terumi Fujino? 108 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 Sim, mas é mesmo verdade? Aposto que é tudo inventado. 109 00:08:09,949 --> 00:08:10,866 Uma partida? 110 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Mas não gostavas de ver uma cabeça fantasmagórica? 111 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Não! Isso é assustador! 112 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Parece que já ninguém está triste com a morte da Terumi. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,798 Dizem coisas tão imprudentes 114 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 e só se veem disparates na TV e nas revistas. 115 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Ela costuma sobrevoar o nosso jardim. 116 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 O quê? 117 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 E fica a fitar-me, 118 00:08:36,475 --> 00:08:37,685 com um olhar vazio. 119 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! O que te deu? 120 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Achas que estou a mentir, não achas? 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Provavelmente, estás só exausto. 122 00:08:46,694 --> 00:08:51,407 Se a Terumi voltar a aparecer, ligo-te. Para veres com os teus próprios olhos. 123 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Mana, tens uma chamada. 124 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Quem é? 125 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 É um rapaz. Eu não digo nada ao pai. 126 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 O Yosuke é tão irritante. 127 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Estou? 128 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 O quê? Shiraishi? 129 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 É a Terumi. Ela está aqui. 130 00:09:22,229 --> 00:09:24,315 Está a ir, lentamente, para norte. 131 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Se vieres já, conseguirás vê-la. 132 00:09:26,692 --> 00:09:30,070 Estou a ligar da cabine telefónica no Templo Eishoji. 133 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Podes vir já? 134 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 135 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 136 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 137 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 138 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, perdoa-me, por favor. 139 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Não olhes para mim assim. 140 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Terumi! 141 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 142 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Não! 143 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Vou procurar ajuda! 144 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 O quê? O que é aquilo? 145 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Vocês também não acreditam em mim. 146 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Não acho que estejas a mentir, mas… 147 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Mas o Shiraishi está mesmo desaparecido. 148 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Uma cabeça parecida com o Shiraishi com o corpo dele preso com uma corda? 149 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Isso é assustador. 150 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Aposto que a Terumi foi enforcada da mesma forma. 151 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 - O quê? - O quê? 152 00:12:06,351 --> 00:12:09,605 A corda deve ter ficado presa nos cabos de eletricidade. 153 00:12:10,230 --> 00:12:12,441 Foi por isso que pareceu um suicídio. 154 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 A cabeça da Terumi continua a vaguear por aí. 155 00:12:17,446 --> 00:12:20,407 - E a cabeça do Shiraishi também. - Estás bem? 156 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Anda a vaguear por aí com o cadáver dele pendurado com uma corda. 157 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 158 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Para de dizer coisas assustadoras. 159 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 De certeza que estás bem? 160 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Vejam. O que acham que é aquilo? 161 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 O quê? 162 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Não sei. Estão muito longe. Serão balões? 163 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Balões de publicidade que voaram para longe? 164 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Mas não parecem balões de publicidade, pois não? 165 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Esperem. 166 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Será que são… 167 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Vejam! 168 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Têm cordas penduradas. E parecem rostos! 169 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Sim, estão presos a uma corda e parecem mesmo caras. 170 00:13:08,372 --> 00:13:10,040 Tu também, Chiharu? 171 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Estou a imaginar ou estão a vir nesta direção? 172 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 O quê? Não acredito. 173 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Tens razão. Estão a aproximar-se. 174 00:13:18,006 --> 00:13:20,133 Porque estão a vir na nossa direção? 175 00:13:20,217 --> 00:13:23,303 Meu Deus! Vejam! 176 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 São as nossas caras! 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,949 A Taeko e a Miyuki foram… Kazuko, estão por cima de nós! 178 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, por aqui! 179 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, o que raio é aquilo? 180 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Estão a tentar enforcar-nos! 181 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Porquê? 182 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Não sei. Mas a verdade é que já enforcaram a Taeko e a Miyuki! 183 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Porque é que as enforcaram? Não fizemos nada de mal! 184 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Socorro! 185 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 O que se passa? 186 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 - Veja! - O quê? 187 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Mas que raio? 188 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Vão enforcar-nos! Ajude-nos! 189 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Esperem! 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Morre! 191 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Boa! Está a esvaziar! 192 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Afinal são só balões, Chiharu! 193 00:15:28,053 --> 00:15:29,221 Consegui fugir. 194 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Não aguento mais. 195 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Há cabeças para a mãe, para o pai e para o Yosuke. 196 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Deves ter fome. 197 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Se não saíres e comeres, vais morrer. 198 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Kazuko! 199 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 CINCO DIAS ANTES 200 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 De onde surgiram estas cabeças? 201 00:16:06,550 --> 00:16:10,595 O Japão está a ser atacado por estes objetos voadores estranhos. 202 00:16:10,679 --> 00:16:14,891 O céu está cheio de vítimas enforcadas. 203 00:16:14,975 --> 00:16:16,059 Vejam! 204 00:16:16,143 --> 00:16:18,562 O quê? Não acredito nisto! 205 00:16:18,645 --> 00:16:20,731 É o meu rosto! 206 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 Uma corda está a descer na minha direção. 207 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Pedimos aos nossos telespectadores que evitem ir ao exterior. 208 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Se tiverem de sair de casa, por favor, usem o vosso veículo. 209 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Vejamos. 210 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 É uma mensagem para todo o Japão. 211 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Diz aqui que não devemos tentar queimar ou danificar 212 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 os objetos voadores estranhos. 213 00:16:48,008 --> 00:16:50,260 Rebentá-los ou queimá-los 214 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 fará com que a pessoa que representam tenha o mesmo destino. 215 00:16:54,473 --> 00:16:59,394 O governo criou uma equipa de emergência para lidar com a situação. 216 00:16:59,478 --> 00:17:02,898 Serão feitas atualizações conforme houver mais informações. 217 00:17:02,981 --> 00:17:04,691 O que raio se passa? 218 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Seja como for, vou ao escritório. 219 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Tenho trabalho para fazer hoje. 220 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 - Mas, querido… - Não, pai! 221 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Vai correr tudo bem. 222 00:17:15,994 --> 00:17:21,083 Só tenho de ir desde a porta até ao carro sem ser enforcado. 223 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Mas… 224 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Pronto. Vou andando. 225 00:17:24,753 --> 00:17:28,048 Volto às seis. Prepara-me um banho quente para essa hora. 226 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 - Querido! - Pai! 227 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Pai! 228 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Está aqui! 229 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Pai! 230 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Não! 231 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Querido! 232 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Aqueles malditos monstros! 233 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Porque não se vão embora? 234 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Se não sairmos, iremos morrer à fome. 235 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke. Acalma-te. 236 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Acalmo-me? Como? 237 00:18:22,936 --> 00:18:24,604 Vou buscar comida. 238 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Não sejas ridículo! 239 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Se fores lá fora, vais acabar como o pai! 240 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Se eu não for buscar comida, quem vai? 241 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 242 00:18:35,157 --> 00:18:36,616 Não te preocupes, mana. 243 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Não irei morrer sem ripostar. 244 00:18:40,912 --> 00:18:43,165 Vou espetar-lhe o meu guarda-chuva! 245 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Eu não vou morrer. Voltarei com comida! 246 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 247 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Raios! 248 00:19:01,349 --> 00:19:02,475 Aí estás tu! 249 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Volta em segurança, por favor. 250 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Escuta, Kazuko. 251 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Abre. A tua mãe quer que saias também. 252 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 TRÊS DIAS ANTES 253 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Mãe? 254 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 PRESENTE 255 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 Estou completamente sozinha. 256 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Kazuko, abre a porta. 257 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Está um dia lindo. 258 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Vá lá, Kazuko. 259 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 És a única que continua a ser tão teimosa. 260 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Estás aí, mana? 261 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 O quê? 262 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Abre! Trouxe comida. 263 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Depressa, antes que aquela coisa com a minha cara me ataque! 264 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Estive a fugir dela até agora! 265 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Conseguiste voltar vivo! 266 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Mana! Ainda estás aí! 267 00:20:41,157 --> 00:20:43,743 Desculpa ter demorado tanto. A mãe está bem? 268 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Em relação a isso… 269 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 A mãe… 270 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Desculpa. Vou abrir a janela. 271 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 272 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Mana. 273 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Obrigado por abrires a janela. 274 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 275 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Afinal, tenho aqui. 276 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Não é papel de qualidade, mas é melhor do que nada. 277 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Vou usar a minha caneta suave nesta superfície amarrotada. 278 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Não consigo dormir depois do que vi ontem à noite. 279 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 E estas cigarras fora de época não param de zumbir 280 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 como se tivessem enlouquecido.