1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
BALÕES NO AR
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, abra a janela.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Sei que não tem comida aí.
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Você vai morrer se não sair e comer.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Não vou cair nessa.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Vamos, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
UM MÊS ANTES
9
00:02:04,709 --> 00:02:07,128
Este é o apartamento da Terumi Fujino,
10
00:02:07,211 --> 00:02:10,047
onde a cantora
morreu tragicamente ontem à noite.
11
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Ela foi encontrada lá em cima,
do lado de fora do prédio.
12
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Parece que ela saiu
pela janela do apartamento
13
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
e amarrou uma corda nos cabos de energia.
14
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Nenhum bilhete de suicídio foi encontrado,
15
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
mas seus pais disseram
que ela estava preocupada com a carreira.
16
00:02:28,482 --> 00:02:33,404
A convidada de hoje é Terumi Fujino,
cantora e estrela de shows de variedades.
17
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Oi, pessoal! Sou Terumi Fujino.
18
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Estou feliz por estar aqui hoje.
19
00:02:54,300 --> 00:02:58,262
- Terumi!
- Terumi!
20
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
Agora, vamos prosseguir com a homenagem.
21
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Representando os amigos da falecida,
a Srta. Kazuko Morinaka.
22
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi…
23
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
- Terumi!
- Terumi!
24
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
Agora faremos os ritos fúnebres
de Terumi Fujino,
25
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
junto com sua cerimônia memorial.
26
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Agradecemos a sua presença hoje.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Você está bem, Taeko? Já se acalmou?
28
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Sim, me perdoe. Estou bem.
29
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Mas por que a Terumi se matou?
30
00:03:43,557 --> 00:03:46,852
Ela não parecia preocupada com a escola.
31
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
O que acha, Kazuko?
32
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
O quê?
33
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Eu não sei…
34
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
O número de fãs foi incrível.
35
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
É claro que foi.
36
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Era o funeral de uma cantora
no auge da popularidade.
37
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Ei! Nós sabemos a verdade.
38
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
E então? Diga alguma coisa.
39
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
É o Shiraishi.
40
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
O que está havendo?
41
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Você é o Shinya Shiraishi.
42
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Todos sabem que você era
o namorado da Terumi.
43
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
Você sempre criticava
a carreira dela, não é?
44
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
O que querem de mim?
45
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Você a deixou infeliz.
46
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Você a levou à morte.
47
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
A Terumi se matou por culpa sua!
48
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
- Sim.
- A culpa é sua.
49
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Ei! Parem com isso!
50
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
O quê? Não se meta!
51
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Chamaremos um policial se o machucarem.
52
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Não vai demorar.
Havia vários deles no templo.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
54
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Você está bem?
55
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Sim.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Não deixe pessoas assim afetarem você.
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Não, eles devem estar certos.
58
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Talvez eu tenha deixado ela infeliz.
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
Do que está falando?
60
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
Não pense assim.
A Terumi não era do tipo suicida.
61
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Eu sei. Eu sei, mas…
62
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko?
63
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
DUAS SEMANAS ANTES
64
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
O suicídio chocante da Terumi Fujino
aconteceu há duas semanas,
65
00:05:34,752 --> 00:05:38,672
mas agora enfrentamos o problema
de muitos jovens se enforcarem
66
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
como ela fez.
67
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
No entanto, há rumores se espalhando
sobre pessoas vendo o fantasma da Terumi.
68
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
- O quê?
- Sério?
69
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Estou aqui no parque.
70
00:05:51,185 --> 00:05:54,980
O fantasma da Terumi Fujino,
que se matou no outro dia,
71
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
foi visto aqui.
72
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Vocês viram o fantasma dela?
73
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Sim.
74
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Quando?
75
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Há cerca de uma semana, certo?
76
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Sim, era por volta da meia-noite.
77
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Era enorme e flutuava acima das árvores.
78
00:06:12,039 --> 00:06:14,041
- O rosto dela.
- O rosto dela?
79
00:06:14,125 --> 00:06:18,170
Sim, do pescoço para cima.
Estava lá em cima, imponente.
80
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Acabamos de saber
o que esses dois jovens passaram,
81
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
mas há outros relatos
de avistamentos semelhantes do fantasma.
82
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
E todos mencionam a cabeça dela
aparecendo no céu à noite.
83
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Professor, o que acha
do pânico do fantasma
84
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
que está aterrorizando o público?
85
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Deixando de lado o fato
de um fantasma poder ser real ou não,
86
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
do ponto de vista psicológico,
87
00:06:47,741 --> 00:06:51,662
acho que estão sofrendo
de uma extrema instabilidade mental
88
00:06:51,745 --> 00:06:53,289
causado pelo sentimento de perda.
89
00:06:53,372 --> 00:06:59,503
Resumindo, a tristeza da perda causou
uma espécie de alucinação em massa.
90
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Esta é uma representação
dos relatos de testemunhas oculares.
91
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
- Isso é assustador.
- É bem grande.
92
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Não disseram que a corda
quase cortou a cabeça dela?
93
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Talvez seja por isso que as pessoas
estejam vendo só a cabeça do fantasma.
94
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Sim, você pode estar certa.
95
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Que lixo!
96
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Ei, mana. Eu estava assistindo.
97
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Faça sua lição de casa!
98
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Não tenho nenhuma hoje.
99
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Um grupo de fãs vivenciou
um episódio de histeria coletiva,
100
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
alegando ter visto o fantasma dela.
101
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Todos acabaram desmaiando com o choque.
102
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Ei, você viu isso?
103
00:07:45,216 --> 00:07:49,136
- A foto da testemunha ocular?
- Aposto que é um truque.
104
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Por que inventar
uma história dessas sobre a Fujino?
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
- O quê?
- Só digo uma coisa:
106
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
É assustador!
107
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Eu ia ficar apavorado.
108
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Ouviu a história do fantasma da Terumi?
109
00:08:06,612 --> 00:08:10,866
- Mas será verdade? Aposto que é invenção.
- Talvez uma pegadinha?
110
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Mas não gostaria de ver
uma cabeça fantasmagórica?
111
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Não! Isso é assustador.
112
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Ninguém mais
parece triste com a morte da Terumi.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,798
Estão falando várias bobagens,
114
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
e só vejo lixo na TV e nas revistas.
115
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Às vezes ela flutua na frente do quintal.
116
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
O quê?
117
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
E me encara
118
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
com um olhar vago.
119
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! O que deu em você?
120
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Acha que estou mentindo, não é?
121
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Shiraishi, deve ser só exaustão.
122
00:08:46,694 --> 00:08:48,946
Eu ligo se Terumi aparecer de novo.
123
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Você deveria ver por si só.
124
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Ei, mana. Telefone.
125
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Quem é?
126
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
É um cara. Não vou contar pro nosso pai.
127
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
O Yosuke é tão irritante.
128
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Alô?
129
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Hein? Shiraishi?
130
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
É a Terumi. Ela está aqui.
131
00:09:22,229 --> 00:09:23,856
Ela está indo para o norte.
132
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Se vier agora, conseguirá vê-la.
133
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Estou ligando da cabine do Templo Eishoji.
134
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Pode vir agora?
135
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
136
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
137
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
138
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
139
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, por favor, me perdoe.
140
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Não me olhe assim.
141
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Terumi!
142
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
143
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Não!
144
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Eu vou buscar ajuda!
145
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Mas… o que é isso?
146
00:11:45,122 --> 00:11:46,999
Vocês também não acreditam em mim.
147
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Não acho que esteja mentindo, mas…
148
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Mas o Shiraishi desapareceu mesmo.
149
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Uma cabeça parecida com o Shiraishi
com o corpo dele pendurado por uma corda?
150
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Isso é assustador.
151
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Aposto que a Terumi
foi enforcada da mesma forma.
152
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
- Hein?
- Hein?
153
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Uma corda ficou presa
nos cabos de energia.
154
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Por isso pareceu um suicídio.
155
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
A cabeça da Terumi
ainda está vagando por aí.
156
00:12:17,446 --> 00:12:19,031
A do Shiraishi também.
157
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
Ei, você está bem?
158
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Está lá fora em algum lugar
com o cadáver dele pendurado.
159
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
160
00:12:26,455 --> 00:12:30,542
- Pare de dizer essas coisas assustadoras.
- Você está bem mesmo?
161
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Vejam! O que acham que são aquelas coisas?
162
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
O quê?
163
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Não sei dizer. Estão muito longe.
Balões, talvez?
164
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Como balões publicitários
que se soltaram e voaram?
165
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Mas não têm o formato
de balões publicitários, têm?
166
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Esperem um pouco.
167
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Isso é… Será que…
168
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Vejam!
169
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Eles têm cordas penduradas.
E parecem rostos.
170
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Sim, estão presos a uma corda
e parecem rostos.
171
00:13:08,372 --> 00:13:09,706
Até você, Chiharu?
172
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
Estou vendo coisas ou estão vindo para cá?
173
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
O quê? Não pode ser.
174
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Tem razão. Estão se aproximando!
175
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Por que viriam em nossa direção?
176
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
Meu Deus! Olhem isso!
177
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
São os nossos rostos!
178
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
A Taeko e a Miyuki…
Kazuko, estão bem acima de nós!
179
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, por aqui!
180
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Kazuko, o que são essas coisas?
181
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Estão tentando nos enforcar!
182
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Por quê?
183
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Não sei. Mas já enforcaram
a Taeko e a Miyuki!
184
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Por que fariam isso?
Não fizemos nada de errado!
185
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Alguém me ajude!
186
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
O que está havendo?
187
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
- Veja!
- O quê?
188
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Que diabos?
189
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Vão nos enforcar! Socorro!
190
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Esperem aí!
191
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Morra!
192
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Viva! Está murchando!
193
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Estavam cheios de hélio, Chiharu!
194
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Consegui escapar.
195
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Não aguento mais!
196
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Há cabeças pros meus pais
e pro Yosuke também.
197
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Ei, você deve estar com fome.
198
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Você vai morrer se não sair e comer.
199
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Ei! Kazuko!
200
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
CINCO DIAS ANTES
201
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
De onde essas coisas saíram?
202
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Todo Japão está sob ataque
desses objetos voadores monstruosos.
203
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
O céu já está cheio
de vítimas penduradas pelo pescoço.
204
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Ei, veja!
205
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
O quê? Não acredito nisso!
206
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
É o meu rosto!
207
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Tem uma corda vindo na minha direção!
208
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Pedimos que os telespectadores
tentem evitar ir a locais abertos.
209
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Se tiver que sair de casa,
por favor, use um carro.
210
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Vejamos…
211
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
É uma mensagem para todo o Japão.
212
00:16:42,794 --> 00:16:47,758
Diz que nunca deve tentar queimar
ou danificar os objetos voadores.
213
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Explodi-los ou queimá-los
214
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
fará com que a pessoa que se assemelha
a ele sofra o mesmo destino.
215
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
O governo criou uma equipe de emergência
216
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
para lidar com a situação.
217
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Vamos atualizá-los
conforme recebermos mais informações.
218
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
O que está havendo?
219
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
De qualquer forma, vou ao escritório.
220
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Tenho um trabalho para fazer hoje.
221
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
- Mas, querido…
- Não, pai!
222
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Vai ficar tudo bem.
223
00:17:15,994 --> 00:17:19,539
Vou ficar bem.
Só preciso chegar da porta até o carro
224
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
sem ser enforcado.
225
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Mas…
226
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Certo, estou indo.
227
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
Volto às 18h.
Preparem um banho quente para mim.
228
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
- Querido!
- Pai!
229
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Pai!
230
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Está aqui!
231
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Pai!
232
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Não!
233
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Querido!
234
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Esses malditos monstros!
235
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Por que eles não vão embora?
236
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Vamos acabar morrendo de fome
se não pudermos sair!
237
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke, se acalme.
238
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Me acalmar! Como?
239
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Vou buscar algo pra comer.
240
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Não seja ridículo!
241
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Sim! Vai acabar como o papai se sair!
242
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Quem vai nos trazer comida
se eu não sair e pegar?
243
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
244
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Não se preocupe, mana.
245
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Não vou desistir sem lutar.
246
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Vou acertá-lo com meu guarda-chuva!
247
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Não vou morrer. Vou voltar com comida!
248
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke…
249
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Droga!
250
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Aí está você!
251
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Por favor, volte em segurança.
252
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Ouça, Kazuko.
253
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Abra. Sua mãe também está pedindo.
254
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
TRÊS DIAS ANTES
255
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Mãe?
256
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
HOJE
257
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Estou sozinha agora.
258
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Ei, Kazuko. Abra!
259
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Está um lindo dia lá fora.
260
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Vamos, Kazuko.
261
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Você é a única que continua sendo teimosa.
262
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Ei, mana! Você está aí?
263
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
O quê?
264
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Abra! Eu trouxe comida.
265
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Rápido, antes que essa coisa
com a minha cara venha atrás de mim!
266
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Passei esse tempo todo fugindo!
267
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Você voltou vivo.
268
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Mana! Você ainda está aí!
269
00:20:41,157 --> 00:20:43,410
Desculpe a demora. A mamãe está bem?
270
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Já que perguntou…
271
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
A mamãe…
272
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Sinto muito. Vou abrir a janela.
273
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke.
274
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Mana.
275
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Obrigado por abrir a janela.
276
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Ah, tem papel aqui.
277
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Não é da melhor qualidade,
mas é melhor do que nada.
278
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Estou passando esta caneta macia
sobre a superfície enrugada.
279
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Ai de mim! Não consigo dormir
depois do que vi ontem à noite.
280
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
E aquelas cigarras fora de época
ficam cantando sem parar,
281
00:23:50,054 --> 00:23:51,890
como se tivessem enlouquecido.