1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 BALÕES NO AR 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, abra a janela. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Sei que não tem comida aí. 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Você vai morrer se não sair e comer. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Não vou cair nessa. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Vamos, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 UM MÊS ANTES 9 00:02:04,709 --> 00:02:07,128 Este é o apartamento da Terumi Fujino, 10 00:02:07,211 --> 00:02:10,047 onde a cantora morreu tragicamente ontem à noite. 11 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Ela foi encontrada lá em cima, do lado de fora do prédio. 12 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Parece que ela saiu pela janela do apartamento 13 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 e amarrou uma corda nos cabos de energia. 14 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Nenhum bilhete de suicídio foi encontrado, 15 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 mas seus pais disseram que ela estava preocupada com a carreira. 16 00:02:28,482 --> 00:02:33,404 A convidada de hoje é Terumi Fujino, cantora e estrela de shows de variedades. 17 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Oi, pessoal! Sou Terumi Fujino. 18 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 Estou feliz por estar aqui hoje. 19 00:02:54,300 --> 00:02:58,262 - Terumi! - Terumi! 20 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 Agora, vamos prosseguir com a homenagem. 21 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Representando os amigos da falecida, a Srta. Kazuko Morinaka. 22 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi… 23 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 - Terumi! - Terumi! 24 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 Agora faremos os ritos fúnebres de Terumi Fujino, 25 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 junto com sua cerimônia memorial. 26 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Agradecemos a sua presença hoje. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Você está bem, Taeko? Já se acalmou? 28 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Sim, me perdoe. Estou bem. 29 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Mas por que a Terumi se matou? 30 00:03:43,557 --> 00:03:46,852 Ela não parecia preocupada com a escola. 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 O que acha, Kazuko? 32 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 O quê? 33 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Eu não sei… 34 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 O número de fãs foi incrível. 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 É claro que foi. 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Era o funeral de uma cantora no auge da popularidade. 37 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Ei! Nós sabemos a verdade. 38 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 E então? Diga alguma coisa. 39 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 É o Shiraishi. 40 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 O que está havendo? 41 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Você é o Shinya Shiraishi. 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Todos sabem que você era o namorado da Terumi. 43 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Você sempre criticava a carreira dela, não é? 44 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 O que querem de mim? 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Você a deixou infeliz. 46 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Você a levou à morte. 47 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 A Terumi se matou por culpa sua! 48 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 - Sim. - A culpa é sua. 49 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Ei! Parem com isso! 50 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 O quê? Não se meta! 51 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Chamaremos um policial se o machucarem. 52 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Não vai demorar. Havia vários deles no templo. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 54 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Você está bem? 55 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Sim. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Não deixe pessoas assim afetarem você. 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Não, eles devem estar certos. 58 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Talvez eu tenha deixado ela infeliz. 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 Do que está falando? 60 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Não pense assim. A Terumi não era do tipo suicida. 61 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Eu sei. Eu sei, mas… 62 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 DUAS SEMANAS ANTES 64 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 O suicídio chocante da Terumi Fujino aconteceu há duas semanas, 65 00:05:34,752 --> 00:05:38,672 mas agora enfrentamos o problema de muitos jovens se enforcarem 66 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 como ela fez. 67 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 No entanto, há rumores se espalhando sobre pessoas vendo o fantasma da Terumi. 68 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 - O quê? - Sério? 69 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Estou aqui no parque. 70 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 O fantasma da Terumi Fujino, que se matou no outro dia, 71 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 foi visto aqui. 72 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Vocês viram o fantasma dela? 73 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Sim. 74 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Quando? 75 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Há cerca de uma semana, certo? 76 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Sim, era por volta da meia-noite. 77 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Era enorme e flutuava acima das árvores. 78 00:06:12,039 --> 00:06:14,041 - O rosto dela. - O rosto dela? 79 00:06:14,125 --> 00:06:18,170 Sim, do pescoço para cima. Estava lá em cima, imponente. 80 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Acabamos de saber o que esses dois jovens passaram, 81 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 mas há outros relatos de avistamentos semelhantes do fantasma. 82 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 E todos mencionam a cabeça dela aparecendo no céu à noite. 83 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Professor, o que acha do pânico do fantasma 84 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 que está aterrorizando o público? 85 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Deixando de lado o fato de um fantasma poder ser real ou não, 86 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 do ponto de vista psicológico, 87 00:06:47,741 --> 00:06:51,662 acho que estão sofrendo de uma extrema instabilidade mental 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,289 causado pelo sentimento de perda. 89 00:06:53,372 --> 00:06:59,503 Resumindo, a tristeza da perda causou uma espécie de alucinação em massa. 90 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Esta é uma representação dos relatos de testemunhas oculares. 91 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 - Isso é assustador. - É bem grande. 92 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Não disseram que a corda quase cortou a cabeça dela? 93 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Talvez seja por isso que as pessoas estejam vendo só a cabeça do fantasma. 94 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Sim, você pode estar certa. 95 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Que lixo! 96 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Ei, mana. Eu estava assistindo. 97 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Faça sua lição de casa! 98 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Não tenho nenhuma hoje. 99 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Um grupo de fãs vivenciou um episódio de histeria coletiva, 100 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 alegando ter visto o fantasma dela. 101 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Todos acabaram desmaiando com o choque. 102 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Ei, você viu isso? 103 00:07:45,216 --> 00:07:49,136 - A foto da testemunha ocular? - Aposto que é um truque. 104 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Por que inventar uma história dessas sobre a Fujino? 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 - O quê? - Só digo uma coisa: 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 É assustador! 107 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Eu ia ficar apavorado. 108 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Ouviu a história do fantasma da Terumi? 109 00:08:06,612 --> 00:08:10,866 - Mas será verdade? Aposto que é invenção. - Talvez uma pegadinha? 110 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Mas não gostaria de ver uma cabeça fantasmagórica? 111 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Não! Isso é assustador. 112 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Ninguém mais parece triste com a morte da Terumi. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,798 Estão falando várias bobagens, 114 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 e só vejo lixo na TV e nas revistas. 115 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Às vezes ela flutua na frente do quintal. 116 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 O quê? 117 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 E me encara 118 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 com um olhar vago. 119 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! O que deu em você? 120 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Acha que estou mentindo, não é? 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Shiraishi, deve ser só exaustão. 122 00:08:46,694 --> 00:08:48,946 Eu ligo se Terumi aparecer de novo. 123 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Você deveria ver por si só. 124 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Ei, mana. Telefone. 125 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Quem é? 126 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 É um cara. Não vou contar pro nosso pai. 127 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 O Yosuke é tão irritante. 128 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Alô? 129 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Hein? Shiraishi? 130 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 É a Terumi. Ela está aqui. 131 00:09:22,229 --> 00:09:23,856 Ela está indo para o norte. 132 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Se vier agora, conseguirá vê-la. 133 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Estou ligando da cabine do Templo Eishoji. 134 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Pode vir agora? 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 136 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 137 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 138 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 139 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, por favor, me perdoe. 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Não me olhe assim. 141 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Terumi! 142 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Não! 144 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Eu vou buscar ajuda! 145 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Mas… o que é isso? 146 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Vocês também não acreditam em mim. 147 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Não acho que esteja mentindo, mas… 148 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Mas o Shiraishi desapareceu mesmo. 149 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Uma cabeça parecida com o Shiraishi com o corpo dele pendurado por uma corda? 150 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Isso é assustador. 151 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Aposto que a Terumi foi enforcada da mesma forma. 152 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 - Hein? - Hein? 153 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Uma corda ficou presa nos cabos de energia. 154 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Por isso pareceu um suicídio. 155 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 A cabeça da Terumi ainda está vagando por aí. 156 00:12:17,446 --> 00:12:19,031 A do Shiraishi também. 157 00:12:19,114 --> 00:12:20,407 Ei, você está bem? 158 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Está lá fora em algum lugar com o cadáver dele pendurado. 159 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 160 00:12:26,455 --> 00:12:30,542 - Pare de dizer essas coisas assustadoras. - Você está bem mesmo? 161 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Vejam! O que acham que são aquelas coisas? 162 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 O quê? 163 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Não sei dizer. Estão muito longe. Balões, talvez? 164 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Como balões publicitários que se soltaram e voaram? 165 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Mas não têm o formato de balões publicitários, têm? 166 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Esperem um pouco. 167 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Isso é… Será que… 168 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Vejam! 169 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Eles têm cordas penduradas. E parecem rostos. 170 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Sim, estão presos a uma corda e parecem rostos. 171 00:13:08,372 --> 00:13:09,706 Até você, Chiharu? 172 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Estou vendo coisas ou estão vindo para cá? 173 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 O quê? Não pode ser. 174 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Tem razão. Estão se aproximando! 175 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Por que viriam em nossa direção? 176 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Meu Deus! Olhem isso! 177 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 São os nossos rostos! 178 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 A Taeko e a Miyuki… Kazuko, estão bem acima de nós! 179 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, por aqui! 180 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, o que são essas coisas? 181 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Estão tentando nos enforcar! 182 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Por quê? 183 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Não sei. Mas já enforcaram a Taeko e a Miyuki! 184 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Por que fariam isso? Não fizemos nada de errado! 185 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Alguém me ajude! 186 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 O que está havendo? 187 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 - Veja! - O quê? 188 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Que diabos? 189 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Vão nos enforcar! Socorro! 190 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Esperem aí! 191 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Morra! 192 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Viva! Está murchando! 193 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Estavam cheios de hélio, Chiharu! 194 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Consegui escapar. 195 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Não aguento mais! 196 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Há cabeças pros meus pais e pro Yosuke também. 197 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Ei, você deve estar com fome. 198 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Você vai morrer se não sair e comer. 199 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Ei! Kazuko! 200 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 CINCO DIAS ANTES 201 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 De onde essas coisas saíram? 202 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Todo Japão está sob ataque desses objetos voadores monstruosos. 203 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 O céu já está cheio de vítimas penduradas pelo pescoço. 204 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Ei, veja! 205 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 O quê? Não acredito nisso! 206 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 É o meu rosto! 207 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Tem uma corda vindo na minha direção! 208 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Pedimos que os telespectadores tentem evitar ir a locais abertos. 209 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Se tiver que sair de casa, por favor, use um carro. 210 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Vejamos… 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 É uma mensagem para todo o Japão. 212 00:16:42,794 --> 00:16:47,758 Diz que nunca deve tentar queimar ou danificar os objetos voadores. 213 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Explodi-los ou queimá-los 214 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 fará com que a pessoa que se assemelha a ele sofra o mesmo destino. 215 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 O governo criou uma equipe de emergência 216 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 para lidar com a situação. 217 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Vamos atualizá-los conforme recebermos mais informações. 218 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 O que está havendo? 219 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 De qualquer forma, vou ao escritório. 220 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Tenho um trabalho para fazer hoje. 221 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 - Mas, querido… - Não, pai! 222 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Vai ficar tudo bem. 223 00:17:15,994 --> 00:17:19,539 Vou ficar bem. Só preciso chegar da porta até o carro 224 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 sem ser enforcado. 225 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Mas… 226 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Certo, estou indo. 227 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 Volto às 18h. Preparem um banho quente para mim. 228 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 - Querido! - Pai! 229 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Pai! 230 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Está aqui! 231 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Pai! 232 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Não! 233 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Querido! 234 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Esses malditos monstros! 235 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Por que eles não vão embora? 236 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Vamos acabar morrendo de fome se não pudermos sair! 237 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke, se acalme. 238 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Me acalmar! Como? 239 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Vou buscar algo pra comer. 240 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Não seja ridículo! 241 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Sim! Vai acabar como o papai se sair! 242 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Quem vai nos trazer comida se eu não sair e pegar? 243 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 244 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Não se preocupe, mana. 245 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Não vou desistir sem lutar. 246 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Vou acertá-lo com meu guarda-chuva! 247 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Não vou morrer. Vou voltar com comida! 248 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke… 249 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Droga! 250 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Aí está você! 251 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Por favor, volte em segurança. 252 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Ouça, Kazuko. 253 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Abra. Sua mãe também está pedindo. 254 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 TRÊS DIAS ANTES 255 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Mãe? 256 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 HOJE 257 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Estou sozinha agora. 258 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Ei, Kazuko. Abra! 259 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Está um lindo dia lá fora. 260 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Vamos, Kazuko. 261 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Você é a única que continua sendo teimosa. 262 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Ei, mana! Você está aí? 263 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 O quê? 264 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Abra! Eu trouxe comida. 265 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Rápido, antes que essa coisa com a minha cara venha atrás de mim! 266 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Passei esse tempo todo fugindo! 267 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Você voltou vivo. 268 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Mana! Você ainda está aí! 269 00:20:41,157 --> 00:20:43,410 Desculpe a demora. A mamãe está bem? 270 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Já que perguntou… 271 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 A mamãe… 272 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Sinto muito. Vou abrir a janela. 273 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 274 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Mana. 275 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Obrigado por abrir a janela. 276 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Ah, tem papel aqui. 277 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Não é da melhor qualidade, mas é melhor do que nada. 278 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Estou passando esta caneta macia sobre a superfície enrugada. 279 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Ai de mim! Não consigo dormir depois do que vi ontem à noite. 280 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 E aquelas cigarras fora de época ficam cantando sem parar, 281 00:23:50,054 --> 00:23:51,890 como se tivessem enlouquecido.