1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 HANGENDE BALLON 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, doe het raam nou eens open. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Ik weet dat je geen eten meer hebt. 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Je gaat dood als je niet komt eten. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Daar trap ik niet in. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Kom nou, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 EEN MAAND GELEDEN 9 00:02:04,709 --> 00:02:10,047 Zangeres Terumi Fujino is hier gisteravond bij haar appartement overleden. 10 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Ze werd daarboven aangetroffen, hangend buiten het gebouw. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Het lijkt erop dat ze uit haar raam is geklommen… 12 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 …en een touw aan de stroomkabels heeft vastgemaakt. 13 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Er is nog geen afscheidsbrief gevonden… 14 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 …maar volgens haar ouders maakte ze zich zorgen over haar carrière. 15 00:02:28,482 --> 00:02:33,404 De gast van vandaag is zangeres en variétéster Terumi Fujino. 16 00:02:33,905 --> 00:02:38,534 Hallo, allemaal. Ik ben Terumi Fujino. Ik ben erg blij dat ik hier mag zijn. 17 00:02:54,300 --> 00:02:58,262 Terumi. 18 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 We gaan nu verder met de afscheidsrede. 19 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Uit naam van de vrienden van de overledene: Miss Kazuko Morinaka. 20 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi. 21 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 Terumi. 22 00:03:18,699 --> 00:03:24,705 Hiermee komt een eind aan de begrafenis en herdenkingsdienst voor Terumi Fujino. 23 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 We willen u danken voor uw aanwezigheid. 24 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Gaat het, Taeko? Ben je weer wat rustiger? 25 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Ja, het spijt me. Het gaat wel weer. 26 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Maar waarom pleegde Terumi zelfmoord? 27 00:03:44,058 --> 00:03:46,852 Ze leek zich geen zorgen te maken over school. 28 00:03:47,353 --> 00:03:49,855 Wat denk jij, Kazuko? -Wat? 29 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Ik weet het niet. 30 00:03:52,775 --> 00:03:56,654 Al die fans waren wel erg bijzonder. -Dat waren ze zeker. 31 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 De begrafenis van een ongekend populaire zangeres. 32 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Hé. Wij kennen de waarheid. 33 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 Nou? Zeg eens iets. 34 00:04:04,495 --> 00:04:07,290 Het is Shiraishi. -Wat is er aan de hand? 35 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Jij bent Shinya Shiraishi. 36 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Iedereen weet dat je Terumi's vriend was. 37 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Je had altijd kritiek op haar carrière. 38 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Wat willen jullie van me? 39 00:04:19,468 --> 00:04:24,181 Je hebt haar diep ongelukkig gemaakt. -Je dreef haar de dood in. 40 00:04:24,265 --> 00:04:26,767 Het is jouw schuld dat Terumi… -Ja. 41 00:04:27,351 --> 00:04:30,146 Het is jouw schuld. -Hé, hou daar eens mee op. 42 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Wat? Hou je erbuiten. 43 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 We bellen de politie als jullie hem iets aandoen. 44 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Die is er zo. Er waren agenten bij de tempel. 45 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 46 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Gaat het wel? 47 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Jawel. 48 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Laat zulke mensen je niet raken. 49 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Nee, ze hebben waarschijnlijk gelijk. 50 00:05:00,551 --> 00:05:04,889 Misschien maakte ik haar wel ongelukkig. -Waar heb je het over? 51 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Dat moet je niet denken. Terumi was niet het type voor zelfmoord. 52 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Dat weet ik. Ik weet het, maar… 53 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 54 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 TWEE WEKEN GELEDEN 55 00:05:29,622 --> 00:05:34,085 Het is twee weken geleden dat Terumi Fujino zelfmoord pleegde… 56 00:05:34,752 --> 00:05:40,007 …maar we zitten nu met veel jongeren die zich ophangen zoals zij heeft gedaan. 57 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Er gaan nu echter geruchten dat mensen Terumi's geest zien. 58 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 Wat? -Echt waar? 59 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Ik sta hier in een park. 60 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 De geest van Terumi Fujino, die onlangs zelfmoord pleegde… 61 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 …is naar verluidt hier gezien. 62 00:05:58,275 --> 00:06:01,487 Jullie hebben haar geest gezien? -Ja. 63 00:06:01,570 --> 00:06:02,530 Wanneer was dat? 64 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Ongeveer een week geleden, toch? 65 00:06:06,075 --> 00:06:11,956 Ja, het was rond middernacht. -Het was enorm en zweefde boven de bomen. 66 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Haar hoofd. -Haar hoofd? 67 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Ja, vanaf de nek. Het kwam erg dreigend opdoemen. 68 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 We hoorden net wat deze twee jongemannen hebben meegemaakt… 69 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 …maar er zijn onlangs meer soortgelijke waarnemingen gemeld. 70 00:06:28,097 --> 00:06:34,895 En bij allemaal doemde haar hoofd hoog aan de nachtelijke hemel op. 71 00:06:34,979 --> 00:06:40,192 Professor, wat vindt u van de spookpaniek die mensen overal angst aanjaagt? 72 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Afgezien van de vraag of er echt een geest is… 73 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 …denk ik vanuit psychologisch oogpunt gezien… 74 00:06:47,741 --> 00:06:53,289 …dat ze lijden aan een extreem onstabiele mentale toestand veroorzaakt door verlies. 75 00:06:53,372 --> 00:06:59,920 Kortom, het verdriet van hun verlies veroorzaakt een soort massa-hallucinatie. 76 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Dit is een schets gebaseerd op ooggetuigenverslagen. 77 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 Dat is angstaanjagend. -Het is echt heel groot. 78 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Zeiden ze niet dat het touw haar hoofd bijna had afgerukt? 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Misschien zien mensen daarom alleen een hoofd als geestverschijning. 80 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Ja, daar heb je misschien wel gelijk in. 81 00:07:20,274 --> 00:07:24,403 Wat een klinkklare onzin. -Daar zat ik naar te kijken, zus. 82 00:07:24,487 --> 00:07:28,449 Yosuke. Ga je huiswerk maken. -Dat heb ik vandaag niet. 83 00:07:30,075 --> 00:07:35,873 Een groep fans zegt haar te hebben gezien en beleefde een aanval van massahysterie… 84 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 …waarna ze allemaal zijn flauwgevallen van de schok. 85 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Hé, heb je dit gezien? 86 00:07:45,216 --> 00:07:49,136 Bedoel je die foto van de ooggetuigen? -Ik wed dat hij nep is. 87 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Waarom zou je een groot Fujino-hoofd maken en rond laten zweven? 88 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Wat? -Ik kan alleen zeggen dat het doodeng is. 89 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Zeker weten dat ik me rot zou schrikken. 90 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Heb je het gehoord van Terumi's geest? 91 00:08:06,612 --> 00:08:09,823 Ja, maar is het echt waar? Ik wed dat het flauwekul is. 92 00:08:09,907 --> 00:08:10,866 Een grap of zo? 93 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Maar zou je dat spookhoofd niet willen zien? 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Nee. Het is doodeng. 95 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Niemand lijkt meer verdrietig om Terumi. 96 00:08:23,879 --> 00:08:28,259 Ze zeggen achteloze dingen, en in de media zie ik alleen maar onzin. 97 00:08:29,343 --> 00:08:32,763 Het zweeft vaak boven onze tuin. -Wat? 98 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 En het staart naar me… 99 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 …met een lege blik. 100 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi. Wat zeg je nou allemaal? 101 00:08:40,437 --> 00:08:42,648 Je denkt dat ik lieg, hè? 102 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Je bent waarschijnlijk gewoon vermoeid. 103 00:08:46,694 --> 00:08:48,904 Ik bel je als Terumi weer verschijnt. 104 00:08:49,405 --> 00:08:51,407 Dan kun je 't zelf komen bekijken. 105 00:09:01,125 --> 00:09:03,877 Hé, zus. Telefoon voor je. -Wie is het? 106 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Het is een kerel. Ik zal het niet tegen pa zeggen. 107 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Wat is hij toch irritant. 108 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Hallo? 109 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Hè? Shiraishi? 110 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 Het is Terumi, ze is hier. 111 00:09:22,229 --> 00:09:26,609 Ze zweeft langzaam naar 't noorden. Als je nu komt, kun je haar zien. 112 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Ik bel vanuit de telefooncel bij de Eishoji-tempel. 113 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Kun je nu meteen komen? 114 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 115 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi. 116 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 117 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi. 118 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, vergeef me, alsjeblieft. 119 00:10:41,809 --> 00:10:45,020 Kijk me niet zo aan. Terumi. 120 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi. 121 00:10:49,692 --> 00:10:51,694 Shiraishi, niet doen. 122 00:10:54,780 --> 00:10:56,365 Shiraishi. 123 00:10:57,241 --> 00:10:58,659 Ik moet hulp gaan halen. 124 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Wat is dat nou weer? 125 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Jullie geloven me ook al niet. 126 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Ik denk niet dat je liegt, maar… 127 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Shiraishi wordt echt vermist. 128 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Shiraishi die wordt opgehangen door een hoofd dat op hem lijkt? 129 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Dat is gewoon morbide. 130 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Ik wil wedden dat Terumi op dezelfde manier werd opgehangen. 131 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 Hè? 132 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Het touw bleef vast haken aan die stroomkabels. 133 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Daarom leek het op zelfmoord. 134 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Terumi's hoofd zweeft daar nog steeds ergens rond. 135 00:12:17,446 --> 00:12:20,407 Shiraishi's hoofd ook. -Hé, gaat het wel? 136 00:12:20,991 --> 00:12:25,412 Het zweeft daar ergens met z'n lijk eraan. -Kazuko. 137 00:12:26,455 --> 00:12:30,209 Zeg niet zulke akelige dingen. -Gaat het echt wel? 138 00:12:32,127 --> 00:12:36,381 Kijk daar eens. Wat zijn dat voor dingen? -Wat? 139 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Geen idee, ze zijn te ver weg. Ballonnen misschien? 140 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Weggevlogen reclameballonnen of zo? 141 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Maar ze hebben niet echt de vorm van reclameballonnen, of wel? 142 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Wacht eens even. 143 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Zou het kunnen dat… 144 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Kijk dan. 145 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Er hangen touwen aan. En ze zien eruit als hoofden. 146 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Ja, er zit een touw aan vast, en het lijken wel mensenhoofden. 147 00:13:08,372 --> 00:13:09,706 Jij ook al, Chiharu? 148 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Lijkt het zo, of komen ze deze kant op? 149 00:13:14,127 --> 00:13:17,923 Wat? Echt niet. -Inderdaad. Ze komen dichterbij. 150 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Waarom komen ze op ons af? 151 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Mijn God. Moet je dat zien. 152 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 Dat zijn onze hoofden. 153 00:13:40,529 --> 00:13:41,780 Taeko en Miyuki zijn… 154 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Kazuko, boven ons. 155 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, hierheen. 156 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, wat zijn dat in hemelsnaam voor dingen? 157 00:13:59,089 --> 00:14:02,885 Ze willen ons ophangen. -Maar waarom? 158 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Ik weet het niet. Maar ze hebben Taeko en Miyuki ook al opgehangen. 159 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Waarom zouden ze dat doen? We hebben toch niks misdaan? 160 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Kan iemand alsjeblieft helpen? 161 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Wat is hier aan de hand? 162 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 Die dingen. -Welke dingen? 163 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Wat zijn dat? 164 00:14:36,293 --> 00:14:39,630 Ze gaan ons vermoorden. Help. -Hou vol. 165 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Sterf. 166 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Oké dan, hij loopt leeg. 167 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Het zijn gewoon heliumballonnen, Chiharu. 168 00:15:28,053 --> 00:15:29,221 Ik ben ontsnapt. 169 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 Ik kan dit niet meer aan. 170 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Er zijn hoofden voor mama, papa en Yosuke. 171 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Je hebt vast honger. 172 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Je gaat dood als je niet komt eten. 173 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hé, Kazuko. 174 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 VIJF DAGEN GELEDEN 175 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Waar komen die dingen in hemelsnaam vandaan? 176 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Heel Japan wordt bestookt door deze enge vliegende objecten. 177 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 De hele lucht hangt al vol met opgehangen slachtoffers. 178 00:16:14,599 --> 00:16:18,228 Hé, kijk daar. Wat? Ongelooflijk, maar ik kan het bevestigen. 179 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Dat is mijn hoofd. 180 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Er komt een touw naar beneden. 181 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 We vragen onze kijkers om niet onnodig naar buiten te gaan. 182 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Als u echt weg moet, ga dan met de auto. 183 00:16:38,707 --> 00:16:42,711 Nog een bericht. Dit is een boodschap voor heel Japan. 184 00:16:42,794 --> 00:16:47,758 'Probeer de vliegende objecten niet te verbranden of beschadigen.' 185 00:16:47,841 --> 00:16:53,972 Als je ze laat barsten of verbranden, ondergaat de persoon hetzelfde lot. 186 00:16:54,473 --> 00:16:59,394 De regering stelde een noodhulpteam samen, om de situatie onder controle te krijgen. 187 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 We verzorgen een update, als er nieuwe informatie is. 188 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Hoe dan ook, ik ga naar kantoor. 189 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Ik heb werk dat vandaag af moet. 190 00:17:10,322 --> 00:17:11,156 Maar schat… 191 00:17:11,239 --> 00:17:13,909 Niet doen, vader. -Het komt wel goed. 192 00:17:15,994 --> 00:17:21,083 Als ik maar van de deur naar de auto kom, zonder opgehangen te worden. 193 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Maar… 194 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Goed dan, ik ga. 195 00:17:24,753 --> 00:17:27,964 Ik ben om zes uur terug. Laat een bad voor me vollopen. 196 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 Schat. -Vader. 197 00:17:29,841 --> 00:17:30,675 Pa. 198 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Daar komt ie. 199 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Vader. 200 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Nee. 201 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Schat. 202 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Die verdomde monsters. 203 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Gaan ze dan nooit weg? 204 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 We sterven van de honger, als we niet weg kunnen. 205 00:18:19,349 --> 00:18:22,561 Yosuke, rustig maar. -Rustig? Hoe dan? 206 00:18:23,061 --> 00:18:26,356 Ik ga eten halen. -Doe niet zo belachelijk. 207 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Ja, je eindigt als vader als je naar buiten gaat. 208 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Als ik het niet doe, wie gaat er dan eten voor ons halen? 209 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke. 210 00:18:35,115 --> 00:18:36,616 Maak je geen zorgen, zus. 211 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Ik ga niet ten onder zonder een gevecht. 212 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Ik steek hem met m'n paraplu. 213 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Ik ga niet dood. Ik zorg dat ik terugkom met wat te eten. 214 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 215 00:19:00,390 --> 00:19:02,350 Verdomme. Daar ben je dus. 216 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Kom alsjeblieft veilig terug. 217 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Luister, Kazuko. 218 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Doe eens open. Van mama moet je ook opschieten. 219 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 DRIE DAGEN GELEDEN 220 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Moeder? 221 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 HEDEN 222 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Ik ben nu helemaal alleen. 223 00:20:02,285 --> 00:20:06,790 Hé, Kazuko. Doe eens open. Het is een heerlijke dag buiten. 224 00:20:08,083 --> 00:20:13,171 Kom nou, Kazuko. Jij bent nog de enige die zo koppig is. 225 00:20:21,554 --> 00:20:24,641 Hé, zus. Ben je daar? -Wat? 226 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Doe open. Ik heb eten bij me. 227 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Schiet op voor dat ding, mijn hoofd, achter me aan komt. 228 00:20:31,314 --> 00:20:33,024 Ik ben constant op de vlucht. 229 00:20:36,903 --> 00:20:41,074 Yosuke. Je bent levend teruggekomen. -Zus, je bent er nog. 230 00:20:41,157 --> 00:20:43,660 Sorry dat 't zo lang duurde. Is ma in orde? 231 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Nou… 232 00:20:45,996 --> 00:20:47,122 Mama is… 233 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Het spijt me, ik doe het raam wel open. 234 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 235 00:21:05,557 --> 00:21:06,391 Zus. 236 00:21:08,643 --> 00:21:10,854 Fijn dat je het raam hebt opengedaan. 237 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Ondertiteld door: Martijn Beunk 238 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Hé, hier ligt nog wat. 239 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Niet de beste kwaliteit papier, maar het is beter dan niets. 240 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Ik ga met mijn zachte pen over het verfrommelde oppervlak. 241 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Arme ik. Ik kan niet slapen na wat ik gisteravond heb gezien. 242 00:23:46,759 --> 00:23:51,890 Waar komen die krekels vandaan? Ze blijven maar tjirpen alsof ze dol zijn.