1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
BELON GANTUNG
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, bukalah tingkap.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Awak mesti sudah tak ada makanan, bukan?
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Awak akan mati kalau tak keluar makan.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Jangan harap saya tertipu.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Bukalah, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
SATU BULAN LEPAS
9
00:02:04,709 --> 00:02:10,047
Kami kini berada di rumah Terumi Fujino
yang meninggal dengan tragis malam tadi.
10
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Mendiang ditemui di atas sana,
di luar bangunan tersebut.
11
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Mendiang dikatakan
memanjat keluar dari tingkap
12
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
dan mengikat tali pada kabel elektrik.
13
00:02:20,558 --> 00:02:22,602
Tiada nota bunuh diri ditemui…
14
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
BUNUH DIRI?
15
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
…namun ibu bapa mendiang mengatakan
mendiang risaukan kerjayanya.
16
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
Tetamu hari ini ialah penyanyi
dan tetamu rancangan aneka ragam,
17
00:02:31,819 --> 00:02:33,404
Terumi Fujino!
18
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Helo, semua! Saya Terumi Fujino.
19
00:02:36,532 --> 00:02:38,826
Saya gembira berada di sini hari ini.
20
00:02:54,300 --> 00:02:58,846
- Terumi!
- Terumi!
21
00:03:01,807 --> 00:03:02,642
SEMOGA DIRAHMATI
22
00:03:02,683 --> 00:03:05,478
Upacara diteruskan
dengan pemberian ucapan.
23
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Cik Kazuko Morinaka akan mewakili
kawan-kawan mendiang. Dipersilakan.
24
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi…
25
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
- Terumi!
- Terumi!
26
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
Upacara diteruskan
dengan doa pengebumian Terumi Fujino
27
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
dan acara peringatan.
28
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Terima kasih kerana sudi hadir
untuk upacara hari ini.
29
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Awak tak apa-apa, Taeko? Sudah tenang?
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Ya. Minta maaf. Saya tak apa-apa.
31
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Tapi kenapa Terumi bunuh diri?
32
00:03:43,557 --> 00:03:46,852
Saya tak rasa
dia risau tentang pelajarannya.
33
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Awak rasa, Kazuko?
34
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Apa?
35
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Saya tak tahu.
36
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Para peminat dia
agak melampau juga, bukan?
37
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Mestilah.
38
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Ia upacara pengebumian
seorang penyanyi yang meningkat popular.
39
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Hei! Kami tahu cerita sebenar.
40
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
Mengaku sajalah.
41
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Itu Shiraishi.
42
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Kenapa pula itu?
43
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Awak Shinya Shiraishi.
44
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Semua orang tahu awak teman lelaki Terumi.
45
00:04:13,337 --> 00:04:16,799
Awak selalu desak dia
sebab awak tak setuju dia jadi artis!
46
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Awak semua nak saya buat apa?
47
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Awak buat dia sengsara.
48
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Awak yang buat dia sampai bunuh diri!
49
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
Sebab awaklah, Terumi…
50
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
- Ya.
- Ini semua salah awak!
51
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Hei! Hentikan itu!
52
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Apa? Awak jangan masuk campur.
53
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Kalau awak semua sakiti dia,
kami akan panggil polis.
54
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Ada ramai polis di upacara tadi.
Mereka boleh datang cepat.
55
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
56
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Awak tak apa-apa?
57
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Ya.
58
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Usah pedulikan orang-orang macam itu.
59
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Tidak. Betul juga cakap mereka.
60
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Mungkin saya yang buat dia sengsara.
61
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
Apa awak cakap ini?
62
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
Terumi takkan bunuh diri begitu saja.
Jadi jangan fikir bukan-bukan.
63
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Saya tahu. Saya tahu, tapi…
64
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko?
65
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
DUA MINGGU LEPAS
66
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
Sudah dua minggu berlalu sejak kejadian
Terumi Fujino membunuh diri…
67
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
BUAL BICARA POJOK
68
00:05:35,127 --> 00:05:38,672
…dan kini kita hadapi masalah
begitu ramai belia gantung diri
69
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
seperti mendiang.
70
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Namun ada juga khabar angin mengatakan
orang ramai melihat hantu Terumi.
71
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
- Apa?
- Yakah?
72
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Saya kini berada di taman.
73
00:05:51,185 --> 00:05:54,980
Hantu Terumi Fujino
yang meragut nyawa sendiri tempoh hari
74
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
dilaporkan dilihat di sini.
75
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Encik berdua ada melihatnya?
76
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Ya.
77
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Bila?
78
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Lebih kurang seminggu lalu, bukan?
79
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Ya, sekitar waktu tengah malam.
80
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Lembaga itu besar
dan terapung atas pokok-pokok itu.
81
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
- Cuma mukanya.
- Mukanya?
82
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Ya, dari paras leher ke atas.
Ia berlegar-legar atas sana.
83
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Kita baru sahaja mendengar
pengalaman dua orang awam
84
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
dan kebelakangan ini, terdapat banyak
laporan penampakan yang sedemikian.
85
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
Tambahan lagi, semuanya mengatakan
ada kepala besar berlegar-legar di langit.
86
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Berkenaan penampakan hantu
yang menakutkan orang ramai,
87
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
apa pendapat profesor?
88
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Baiklah. Jadi kalau kita ketepikan
persoalan kewujudan hantu itu,
89
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
daripada segi psikologi,
90
00:06:47,741 --> 00:06:51,579
pada saya, mereka mengalami
ketidakstabilan mental
91
00:06:51,662 --> 00:06:53,289
kerana masih rasa terkejut.
92
00:06:53,372 --> 00:06:59,503
Pendek kata, mereka terlalu sedih sehingga
menyebabkan halusinasi beramai-ramai.
93
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Ini lakaran bayangan pelukis
berdasarkan gambaran saksi.
94
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
- Takutnya.
- Agak besar juga, ya.
95
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Bukankah laporan mengatakan tali itu
hampir memutuskan leher mendiang?
96
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Mungkin sebab itulah
orang cuma lihat hantu kepalanya.
97
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Ya, betul juga cakap awak.
98
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Merepek saja semua ini.
99
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Apa ini, kakak? Saya tengah tengok!
100
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Pergi buat kerja sekolah.
101
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Hari ini tak ada.
102
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Sebilangan besar peminat Terumi
mengalami histeria beramai-ramai
103
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
dan mendakwa mereka nampak hantunya.
104
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Mereka dikatakan pengsan
kerana terlalu terkejut.
105
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Hei, dah tengok tak?
106
00:07:45,216 --> 00:07:47,718
Gambar daripada laporan saksi itu?
107
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Ini mesti helah.
108
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Siapa nak buat kepala Fujino besar
terapung macam itu?
109
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
- Apa?
- Tapi yang pasti,
110
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
ia amat menakutkan.
111
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Kalau saya, saya mesti takut gila.
112
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Awak ada dengar
tentang hantu Terumi Fujino?
113
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
Ya, tapi awak rasa ia benar?
Saya rasa itu tipu saja.
114
00:08:09,949 --> 00:08:10,866
Ada orang bergurau?
115
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Takkan awak tak nak tengok
kepala hantu begitu?
116
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Tak nak! Takutlah!
117
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Nampaknya
orang sudah tak sedih tentang Terumi lagi.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,798
Mereka dah cakap benda mengarut
119
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
dan TV serta majalah pun
cakap benda merepek.
120
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Ia selalu terapung di depan laman kami.
121
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Apa?
122
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
Ia juga merenung saya
123
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
dengan pandangan kosong.
124
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! Kenapa dengan awak?
125
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Awak fikir saya menipu, bukan?
126
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Shiraishi, mungkin awak penat agaknya.
127
00:08:46,694 --> 00:08:48,946
Saya akan telefon jika Terumi muncul lagi.
128
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Awak datanglah tengok sendiri.
129
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Kakak, ada orang telefon.
130
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Siapa?
131
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Lelaki. Saya takkan beritahu ayah.
132
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Menyakitkan hati betul.
133
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Helo?
134
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Apa? Shiraishi?
135
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
Terumi. Terumi datang.
136
00:09:22,229 --> 00:09:24,315
Dia bergerak perlahan ke utara.
137
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Kalau awak datang, awak boleh nampak dia.
138
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Saya telefon dari pondok telefon
di Tokong Eishoji.
139
00:09:30,696 --> 00:09:32,323
Boleh awak datang sekarang?
140
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
141
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
142
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
143
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
144
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, tolong maafkan saya.
145
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Jangan pandang saya begitu.
146
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Terumi!
147
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
148
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Jangan!
149
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Saya akan minta bantuan!
150
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Apa… Apa itu?
151
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Awak semua pun tak percaya saya?
152
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Saya bukan kata awak menipu, tapi…
153
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Tapi Shiraishi memang betul-betul hilang.
154
00:11:53,922 --> 00:11:58,093
Ada kepala yang nampak macam Shiraishi
dengan mayatnya tergantung dari tali?
155
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
Macam seram saja.
156
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Saya rasa Terumi digantung
dalam cara yang sama.
157
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
- Apa?
- Apa?
158
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Cuma kebetulan
talinya tersangkut pada kabel elektrik.
159
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Jadi nampak macam dia bunuh diri
160
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
dan kepala Terumi masih di luar sana,
merayau-rayau tanpa tujuan.
161
00:12:17,446 --> 00:12:18,989
Kepala Shiraishi juga.
162
00:12:19,072 --> 00:12:20,407
Hei, awak tak apa-apa?
163
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Kepalanya masih ada di luar sana
dengan mayatnya tergantung-gantung.
164
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
165
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Jangan cakap benda seram macam itu.
166
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
Betulkah awak tak apa-apa?
167
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Hei, tengok itu. Apa bendanya itu?
168
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Apa?
169
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Entahlah, macam terlalu jauh.
Nampak macam belon?
170
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Mungkin belon iklan
yang putus dan melayang?
171
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Tapi bentuknya
tak macam belon iklan, bukan?
172
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Tunggu sekejap.
173
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Itu… Bukankah itu…
174
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Tengok!
175
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Semuanya ada tali tergantung
dan berbentuk macam kepala.
176
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Betul, ada tali bersambung dari belon itu
dan nampak macam ada muka.
177
00:13:08,372 --> 00:13:09,748
Chiharu, awak pun sama?
178
00:13:10,249 --> 00:13:13,335
Ia sedang menuju ke sini
atau itu cuma bayangan saya?
179
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Apa? Tak mungkin.
180
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Betul. Ia makin hampir!
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Kenapa ia datang ke arah kita?
182
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
Tidak. Itu… Tengok itu!
183
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
Itu semua muka kita!
184
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
Taeko dan Miyuki dah…
Kazuko, tengok atas!
185
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Masuk sini!
186
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Kazuko, apa bendanya semua itu?
187
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Mereka nak cuba gantung kita!
188
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Tapi untuk apa?
189
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Saya tak tahu. Tapi hakikatnya,
mereka dah gantung Taeko dan Miyuki!
190
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Tapi kenapa nak gantung mereka?
Kita tak buat apa-apa salah pun!
191
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Tolong! Tolong kami!
192
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Apa dia? Kenapa ini?
193
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
- Tengok!
- Apa?
194
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Apa bendanya itu?
195
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Mereka nak gantung kami! Tolong!
196
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Tunggu sini!
197
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Matilah!
198
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Bagus! Ia sedang kempis!
199
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Rupanya ia penuh udara saja!
Tengok, Chiharu?
200
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Saya dapat lari.
201
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Saya dah tak tahan lagi.
202
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Itu kepala mak, ayah dan Yosuke juga.
203
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Hei, awak mesti lapar.
204
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Awak akan mati kalau tak keluar makan.
205
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Hei! Kazuko!
206
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
LIMA HARI LEPAS
207
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Mana datangnya semua ini?
208
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Seluruh Jepun sedang diserang
objek terapung aneh ini.
209
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
Langit sudah dipenuhi mangsa
yang tergantung dari leher.
210
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Hei, tengok!
211
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
Apa? Sekarang baru saya nampak!
212
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
Itu muka saya!
213
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Ada tali menuju ke arah saya!
214
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Penonton diminta mengelakkan diri
daripada keluar kecuali perlu.
215
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Jika anda terpaksa keluar,
sila gunakan kereta.
216
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Cuba tengok.
217
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
Ini pesanan untuk seluruh warga Jepun.
218
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Anda dilarang daripada
cuba membakar atau merosakkan
219
00:16:46,131 --> 00:16:47,758
objek terapung yang aneh itu.
220
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Jika ia diletupkan atau dibakar,
221
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
orang dengan muka yang sama dengannya
akan mengalami nasib yang sama.
222
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
Kerajaan telah membentuk
pasukan tindakan khas
223
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
bagi menangani situasi ini.
224
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Kami akan memberi kemas kini
sebaik sahaja mendapat maklumat baru.
225
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Apa sebenarnya sedang berlaku?
226
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Tapi ayah tetap perlu pergi pejabat.
227
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Ayah ada kerja yang perlu dibuat.
228
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
- Tapi…
- Ayah, jangan!
229
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Tak apa.
230
00:17:15,994 --> 00:17:19,539
Kalau ayah dapat lari
dari pintu ke kereta,
231
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
ayah tentu selamat.
232
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Tapi…
233
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Baik, pergi dulu.
234
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
Ayah akan balik pukul 6.
Buatkan air mandian panas.
235
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
- Sayang!
- Ayah!
236
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Ayah!
237
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Sudah sampai!
238
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Ayah!
239
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Tidak!
240
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Sayang!
241
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Jembalang tak guna!
242
00:18:12,801 --> 00:18:13,635
MAJALAH
243
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Sampai bila nak macam ini?
244
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Kalau kita tak boleh keluar,
kita akan mati kelaparan!
245
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke. Cuba bertenang.
246
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Macam mana nak bertenang?
247
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Biar saya cari makanan.
248
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Jangan buat benda bodoh!
249
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Ya! Kalau kamu keluar,
kamu akan jadi macam ayah!
250
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Habis siapa nak cari makanan
kalau bukan saya?
251
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
252
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Jangan risau, kakak.
253
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Saya takkan mati begitu saja
tanpa melawan.
254
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Saya akan tikam dengan payung!
255
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Saya takkan mati.
Saya pasti akan balik bawa makanan!
256
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
257
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Tak guna!
258
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Itu pun awak!
259
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Tolong balik dengan selamat.
260
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Hei, Kazuko.
261
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Bukalah tingkap. Mak awak pun dah suruh.
262
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
TIGA HARI LEPAS
263
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Mak?
264
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
HARI INI
265
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Saya sudah tinggal seorang.
266
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Hei, Kazuko. Bukalah tingkap!
267
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Cuaca sangat baik hari ini.
268
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Kazuko, buka sajalah.
269
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Awak seorang saja yang masih degil.
270
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Kakak! Kakak ada tak?
271
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Apa?
272
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Bukalah! Saya bawa makanan!
273
00:20:27,686 --> 00:20:31,314
Cepat! Nanti benda yang nampak
macam saya itu akan kejar saya!
274
00:20:31,398 --> 00:20:33,275
Selama ini saya berjaya lari!
275
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Mujur kamu selamat.
276
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Kakak! Kakak masih selamat!
277
00:20:41,157 --> 00:20:43,410
Maaf saya lama. Mak pun ada?
278
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Sebenarnya…
279
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
mak sudah…
280
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Maaf. Biar kakak buka tingkap.
281
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke.
282
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Kakak.
283
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Terima kasih kerana buka tingkap.
284
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
285
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Nasib baik aku jumpa kertas.
286
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Nampak macam kertas tak elok
tapi nak buat macam mana?
287
00:23:38,042 --> 00:23:41,838
Sekarang aku guna pena lembut ini
atas kertas berkedut-kedut ini.
288
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Malangnya nasib. Aku tak boleh tidur
selepas tengok benda semalam.
289
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Sudahlah riang-riang pun
melalak tanpa henti
290
00:23:50,054 --> 00:23:51,890
walaupun bukan musimnya.