1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 BELON GANTUNG 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, bukalah tingkap. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Awak mesti sudah tak ada makanan, bukan? 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Awak akan mati kalau tak keluar makan. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Jangan harap saya tertipu. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Bukalah, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 SATU BULAN LEPAS 9 00:02:04,709 --> 00:02:10,047 Kami kini berada di rumah Terumi Fujino yang meninggal dengan tragis malam tadi. 10 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Mendiang ditemui di atas sana, di luar bangunan tersebut. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Mendiang dikatakan memanjat keluar dari tingkap 12 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 dan mengikat tali pada kabel elektrik. 13 00:02:20,558 --> 00:02:22,602 Tiada nota bunuh diri ditemui… 14 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 BUNUH DIRI? 15 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 …namun ibu bapa mendiang mengatakan mendiang risaukan kerjayanya. 16 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 Tetamu hari ini ialah penyanyi dan tetamu rancangan aneka ragam, 17 00:02:31,819 --> 00:02:33,404 Terumi Fujino! 18 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Helo, semua! Saya Terumi Fujino. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,826 Saya gembira berada di sini hari ini. 20 00:02:54,300 --> 00:02:58,846 - Terumi! - Terumi! 21 00:03:01,807 --> 00:03:02,642 SEMOGA DIRAHMATI 22 00:03:02,683 --> 00:03:05,478 Upacara diteruskan dengan pemberian ucapan. 23 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Cik Kazuko Morinaka akan mewakili kawan-kawan mendiang. Dipersilakan. 24 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi… 25 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 - Terumi! - Terumi! 26 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 Upacara diteruskan dengan doa pengebumian Terumi Fujino 27 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 dan acara peringatan. 28 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Terima kasih kerana sudi hadir untuk upacara hari ini. 29 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Awak tak apa-apa, Taeko? Sudah tenang? 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Ya. Minta maaf. Saya tak apa-apa. 31 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Tapi kenapa Terumi bunuh diri? 32 00:03:43,557 --> 00:03:46,852 Saya tak rasa dia risau tentang pelajarannya. 33 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Awak rasa, Kazuko? 34 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Apa? 35 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Saya tak tahu. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Para peminat dia agak melampau juga, bukan? 37 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Mestilah. 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Ia upacara pengebumian seorang penyanyi yang meningkat popular. 39 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Hei! Kami tahu cerita sebenar. 40 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 Mengaku sajalah. 41 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Itu Shiraishi. 42 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Kenapa pula itu? 43 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Awak Shinya Shiraishi. 44 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Semua orang tahu awak teman lelaki Terumi. 45 00:04:13,337 --> 00:04:16,799 Awak selalu desak dia sebab awak tak setuju dia jadi artis! 46 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Awak semua nak saya buat apa? 47 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Awak buat dia sengsara. 48 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Awak yang buat dia sampai bunuh diri! 49 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 Sebab awaklah, Terumi… 50 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 - Ya. - Ini semua salah awak! 51 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Hei! Hentikan itu! 52 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Apa? Awak jangan masuk campur. 53 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Kalau awak semua sakiti dia, kami akan panggil polis. 54 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Ada ramai polis di upacara tadi. Mereka boleh datang cepat. 55 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 56 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Awak tak apa-apa? 57 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Ya. 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Usah pedulikan orang-orang macam itu. 59 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Tidak. Betul juga cakap mereka. 60 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Mungkin saya yang buat dia sengsara. 61 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 Apa awak cakap ini? 62 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Terumi takkan bunuh diri begitu saja. Jadi jangan fikir bukan-bukan. 63 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Saya tahu. Saya tahu, tapi… 64 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 65 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 DUA MINGGU LEPAS 66 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 Sudah dua minggu berlalu sejak kejadian Terumi Fujino membunuh diri… 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 BUAL BICARA POJOK 68 00:05:35,127 --> 00:05:38,672 …dan kini kita hadapi masalah begitu ramai belia gantung diri 69 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 seperti mendiang. 70 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Namun ada juga khabar angin mengatakan orang ramai melihat hantu Terumi. 71 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 - Apa? - Yakah? 72 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Saya kini berada di taman. 73 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 Hantu Terumi Fujino yang meragut nyawa sendiri tempoh hari 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 dilaporkan dilihat di sini. 75 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Encik berdua ada melihatnya? 76 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Ya. 77 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Bila? 78 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Lebih kurang seminggu lalu, bukan? 79 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Ya, sekitar waktu tengah malam. 80 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Lembaga itu besar dan terapung atas pokok-pokok itu. 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 - Cuma mukanya. - Mukanya? 82 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Ya, dari paras leher ke atas. Ia berlegar-legar atas sana. 83 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Kita baru sahaja mendengar pengalaman dua orang awam 84 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 dan kebelakangan ini, terdapat banyak laporan penampakan yang sedemikian. 85 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 Tambahan lagi, semuanya mengatakan ada kepala besar berlegar-legar di langit. 86 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Berkenaan penampakan hantu yang menakutkan orang ramai, 87 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 apa pendapat profesor? 88 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Baiklah. Jadi kalau kita ketepikan persoalan kewujudan hantu itu, 89 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 daripada segi psikologi, 90 00:06:47,741 --> 00:06:51,579 pada saya, mereka mengalami ketidakstabilan mental 91 00:06:51,662 --> 00:06:53,289 kerana masih rasa terkejut. 92 00:06:53,372 --> 00:06:59,503 Pendek kata, mereka terlalu sedih sehingga menyebabkan halusinasi beramai-ramai. 93 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Ini lakaran bayangan pelukis berdasarkan gambaran saksi. 94 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 - Takutnya. - Agak besar juga, ya. 95 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Bukankah laporan mengatakan tali itu hampir memutuskan leher mendiang? 96 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Mungkin sebab itulah orang cuma lihat hantu kepalanya. 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Ya, betul juga cakap awak. 98 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Merepek saja semua ini. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Apa ini, kakak? Saya tengah tengok! 100 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Pergi buat kerja sekolah. 101 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Hari ini tak ada. 102 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Sebilangan besar peminat Terumi mengalami histeria beramai-ramai 103 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 dan mendakwa mereka nampak hantunya. 104 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Mereka dikatakan pengsan kerana terlalu terkejut. 105 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Hei, dah tengok tak? 106 00:07:45,216 --> 00:07:47,718 Gambar daripada laporan saksi itu? 107 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Ini mesti helah. 108 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Siapa nak buat kepala Fujino besar terapung macam itu? 109 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 - Apa? - Tapi yang pasti, 110 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 ia amat menakutkan. 111 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Kalau saya, saya mesti takut gila. 112 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Awak ada dengar tentang hantu Terumi Fujino? 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 Ya, tapi awak rasa ia benar? Saya rasa itu tipu saja. 114 00:08:09,949 --> 00:08:10,866 Ada orang bergurau? 115 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Takkan awak tak nak tengok kepala hantu begitu? 116 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Tak nak! Takutlah! 117 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Nampaknya orang sudah tak sedih tentang Terumi lagi. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,798 Mereka dah cakap benda mengarut 119 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 dan TV serta majalah pun cakap benda merepek. 120 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Ia selalu terapung di depan laman kami. 121 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Apa? 122 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 Ia juga merenung saya 123 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 dengan pandangan kosong. 124 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! Kenapa dengan awak? 125 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Awak fikir saya menipu, bukan? 126 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Shiraishi, mungkin awak penat agaknya. 127 00:08:46,694 --> 00:08:48,946 Saya akan telefon jika Terumi muncul lagi. 128 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Awak datanglah tengok sendiri. 129 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Kakak, ada orang telefon. 130 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Siapa? 131 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Lelaki. Saya takkan beritahu ayah. 132 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Menyakitkan hati betul. 133 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Helo? 134 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Apa? Shiraishi? 135 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 Terumi. Terumi datang. 136 00:09:22,229 --> 00:09:24,315 Dia bergerak perlahan ke utara. 137 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Kalau awak datang, awak boleh nampak dia. 138 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Saya telefon dari pondok telefon di Tokong Eishoji. 139 00:09:30,696 --> 00:09:32,323 Boleh awak datang sekarang? 140 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 141 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 142 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 143 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 144 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, tolong maafkan saya. 145 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Jangan pandang saya begitu. 146 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Terumi! 147 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 148 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Jangan! 149 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Saya akan minta bantuan! 150 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Apa… Apa itu? 151 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Awak semua pun tak percaya saya? 152 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Saya bukan kata awak menipu, tapi… 153 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Tapi Shiraishi memang betul-betul hilang. 154 00:11:53,922 --> 00:11:58,093 Ada kepala yang nampak macam Shiraishi dengan mayatnya tergantung dari tali? 155 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 Macam seram saja. 156 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Saya rasa Terumi digantung dalam cara yang sama. 157 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 - Apa? - Apa? 158 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Cuma kebetulan talinya tersangkut pada kabel elektrik. 159 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Jadi nampak macam dia bunuh diri 160 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 dan kepala Terumi masih di luar sana, merayau-rayau tanpa tujuan. 161 00:12:17,446 --> 00:12:18,989 Kepala Shiraishi juga. 162 00:12:19,072 --> 00:12:20,407 Hei, awak tak apa-apa? 163 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Kepalanya masih ada di luar sana dengan mayatnya tergantung-gantung. 164 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 165 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Jangan cakap benda seram macam itu. 166 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 Betulkah awak tak apa-apa? 167 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Hei, tengok itu. Apa bendanya itu? 168 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Apa? 169 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Entahlah, macam terlalu jauh. Nampak macam belon? 170 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Mungkin belon iklan yang putus dan melayang? 171 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Tapi bentuknya tak macam belon iklan, bukan? 172 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Tunggu sekejap. 173 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Itu… Bukankah itu… 174 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Tengok! 175 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Semuanya ada tali tergantung dan berbentuk macam kepala. 176 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Betul, ada tali bersambung dari belon itu dan nampak macam ada muka. 177 00:13:08,372 --> 00:13:09,748 Chiharu, awak pun sama? 178 00:13:10,249 --> 00:13:13,335 Ia sedang menuju ke sini atau itu cuma bayangan saya? 179 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Apa? Tak mungkin. 180 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Betul. Ia makin hampir! 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Kenapa ia datang ke arah kita? 182 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Tidak. Itu… Tengok itu! 183 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 Itu semua muka kita! 184 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 Taeko dan Miyuki dah… Kazuko, tengok atas! 185 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Masuk sini! 186 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, apa bendanya semua itu? 187 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Mereka nak cuba gantung kita! 188 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Tapi untuk apa? 189 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Saya tak tahu. Tapi hakikatnya, mereka dah gantung Taeko dan Miyuki! 190 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Tapi kenapa nak gantung mereka? Kita tak buat apa-apa salah pun! 191 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Tolong! Tolong kami! 192 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Apa dia? Kenapa ini? 193 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 - Tengok! - Apa? 194 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Apa bendanya itu? 195 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Mereka nak gantung kami! Tolong! 196 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Tunggu sini! 197 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Matilah! 198 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Bagus! Ia sedang kempis! 199 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Rupanya ia penuh udara saja! Tengok, Chiharu? 200 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Saya dapat lari. 201 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Saya dah tak tahan lagi. 202 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Itu kepala mak, ayah dan Yosuke juga. 203 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Hei, awak mesti lapar. 204 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Awak akan mati kalau tak keluar makan. 205 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hei! Kazuko! 206 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 LIMA HARI LEPAS 207 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Mana datangnya semua ini? 208 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Seluruh Jepun sedang diserang objek terapung aneh ini. 209 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Langit sudah dipenuhi mangsa yang tergantung dari leher. 210 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Hei, tengok! 211 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 Apa? Sekarang baru saya nampak! 212 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Itu muka saya! 213 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Ada tali menuju ke arah saya! 214 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Penonton diminta mengelakkan diri daripada keluar kecuali perlu. 215 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Jika anda terpaksa keluar, sila gunakan kereta. 216 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Cuba tengok. 217 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 Ini pesanan untuk seluruh warga Jepun. 218 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Anda dilarang daripada cuba membakar atau merosakkan 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,758 objek terapung yang aneh itu. 220 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Jika ia diletupkan atau dibakar, 221 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 orang dengan muka yang sama dengannya akan mengalami nasib yang sama. 222 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 Kerajaan telah membentuk pasukan tindakan khas 223 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 bagi menangani situasi ini. 224 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Kami akan memberi kemas kini sebaik sahaja mendapat maklumat baru. 225 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Apa sebenarnya sedang berlaku? 226 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Tapi ayah tetap perlu pergi pejabat. 227 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Ayah ada kerja yang perlu dibuat. 228 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 - Tapi… - Ayah, jangan! 229 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Tak apa. 230 00:17:15,994 --> 00:17:19,539 Kalau ayah dapat lari dari pintu ke kereta, 231 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 ayah tentu selamat. 232 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Tapi… 233 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Baik, pergi dulu. 234 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 Ayah akan balik pukul 6. Buatkan air mandian panas. 235 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 - Sayang! - Ayah! 236 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Ayah! 237 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Sudah sampai! 238 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Ayah! 239 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Tidak! 240 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Sayang! 241 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Jembalang tak guna! 242 00:18:12,801 --> 00:18:13,635 MAJALAH 243 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Sampai bila nak macam ini? 244 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Kalau kita tak boleh keluar, kita akan mati kelaparan! 245 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke. Cuba bertenang. 246 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Macam mana nak bertenang? 247 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Biar saya cari makanan. 248 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Jangan buat benda bodoh! 249 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Ya! Kalau kamu keluar, kamu akan jadi macam ayah! 250 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Habis siapa nak cari makanan kalau bukan saya? 251 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 252 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Jangan risau, kakak. 253 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Saya takkan mati begitu saja tanpa melawan. 254 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Saya akan tikam dengan payung! 255 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Saya takkan mati. Saya pasti akan balik bawa makanan! 256 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 257 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Tak guna! 258 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Itu pun awak! 259 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Tolong balik dengan selamat. 260 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Hei, Kazuko. 261 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Bukalah tingkap. Mak awak pun dah suruh. 262 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 TIGA HARI LEPAS 263 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Mak? 264 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 HARI INI 265 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Saya sudah tinggal seorang. 266 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Hei, Kazuko. Bukalah tingkap! 267 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Cuaca sangat baik hari ini. 268 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Kazuko, buka sajalah. 269 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Awak seorang saja yang masih degil. 270 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Kakak! Kakak ada tak? 271 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Apa? 272 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Bukalah! Saya bawa makanan! 273 00:20:27,686 --> 00:20:31,314 Cepat! Nanti benda yang nampak macam saya itu akan kejar saya! 274 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 Selama ini saya berjaya lari! 275 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Mujur kamu selamat. 276 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Kakak! Kakak masih selamat! 277 00:20:41,157 --> 00:20:43,410 Maaf saya lama. Mak pun ada? 278 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Sebenarnya… 279 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 mak sudah… 280 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Maaf. Biar kakak buka tingkap. 281 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 282 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Kakak. 283 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Terima kasih kerana buka tingkap. 284 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Terjemahan disediakan oleh Nursyazela 285 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Nasib baik aku jumpa kertas. 286 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Nampak macam kertas tak elok tapi nak buat macam mana? 287 00:23:38,042 --> 00:23:41,838 Sekarang aku guna pena lembut ini atas kertas berkedut-kedut ini. 288 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Malangnya nasib. Aku tak boleh tidur selepas tengok benda semalam. 289 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Sudahlah riang-riang pun melalak tanpa henti 290 00:23:50,054 --> 00:23:51,890 walaupun bukan musimnya.