1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
"BALON YANG MENGGANTUNG"
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, bukalah jendelanya.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Kazuko, kau sudah tak punya makanan, 'kan?
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Kau akan mati jika tidak makan.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Aku tak akan tertipu.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Ayolah, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
SATU BULAN LALU
9
00:02:04,709 --> 00:02:07,044
Ini apartemen penyanyi Terumi Fujino,
10
00:02:07,128 --> 00:02:10,047
tempat dia meninggal
secara tragis semalam.
11
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Dia ditemukan di atas sana,
di luar gedung.
12
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Tampaknya dia keluar
dari jendela apartemennya
13
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
dan mengikat tali ke kabel listrik.
14
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Belum ditemukan catatan bunuh diri,
15
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
namun orang tuanya bilang
dia mencemaskan kariernya.
16
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
Tamu hari ini adalah
penyanyi dan bintang acara ragam,
17
00:02:31,819 --> 00:02:33,404
Terumi Fujino!
18
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Halo, semuanya! Aku Terumi Fujino.
19
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Senang berada di sini hari ini.
20
00:03:01,807 --> 00:03:02,725
WANITA PENYAYANG
21
00:03:02,808 --> 00:03:05,478
Sekarang, kita akan lanjutkan
dengan pidato.
22
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Mewakili teman-teman mendiang,
Nona Kazuko Morinaka.
23
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi…
24
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
Terumi!
25
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
Sekarang, kita akan mengadakan
upacara pemakaman untuk Terumi Fujino
26
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
bersama dengan upacara peringatannya.
27
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Terima kasih atas kehadiran Anda hari ini.
28
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Kau baik-baik saja, Taeko?
Kau sudah tenang?
29
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Ya. Maafkan aku. Aku baik-baik saja.
30
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Tapi kenapa Terumi bunuh diri?
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,852
Sepertinya dia tidak mencemaskan sekolah.
32
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Bagaimana menurutmu, Kazuko?
33
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Apa?
34
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Entahlah.
35
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Penggemarnya luar biasa membeludak.
36
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Tentu saja.
37
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Itu 'kan pemakaman
penyanyi yang sedang naik daun.
38
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Hei! Kami tahu kebenarannya.
39
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
Bagaimana? Katakan sesuatu.
40
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Itu Shiraishi.
41
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Apa yang terjadi?
42
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Kau Shinya Shiraishi.
43
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Semua orang tahu kau pacar Terumi.
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
Kau selalu mengkritik kariernya, bukan?
45
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Apa yang kalian inginkan dariku?
46
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Kau membuat dia menderita.
47
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Kau mengantar dia ke kematiannya.
48
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
Karena salahmu, Terumi…
49
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
- Ya.
- Salahmu.
50
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Hei! Hentikan!
51
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Apa? Jangan ikut campur!
52
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Kami akan menelepon polisi
jika kalian menyakitinya.
53
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Tak akan lama. Ada banyak polisi di kuil.
54
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
55
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Kau tak apa-apa?
56
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Ya.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Jangan biarkan
orang seperti itu mengusikmu.
58
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Tidak, mereka mungkin benar.
59
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Mungkin aku membuat Terumi menderita.
60
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
Apa maksudmu?
61
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
Kau tak boleh berpikir begitu.
Terumi bukan orang yang mudah bunuh diri.
62
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Aku tahu, tapi…
63
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko?
64
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
DUA MINGGU LALU
65
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
Sudah dua pekan
sejak Terumi Fujino bunuh diri,
66
00:05:34,752 --> 00:05:38,672
namun kini kita menghadapi masalah
banyak anak muda gantung diri
67
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
seperti dia.
68
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Namun, ada rumor yang beredar
tentang orang yang melihat hantu Terumi.
69
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
- Apa?
- Sungguh?
70
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Saya berada di taman.
71
00:05:51,185 --> 00:05:54,980
Hantu Terumi Fujino,
yang bunuh diri tempo hari,
72
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
dilaporkan terlihat di sini.
73
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Kalian melihat hantunya?
74
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Ya.
75
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Kapan?
76
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Sekitar seminggu lalu, bukan?
77
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Ya, sekitar tengah malam.
78
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Besar dan melayang di atas pohon.
79
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
- Wajahnya.
- Wajahnya?
80
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Ya, dari leher ke atas. Menjulang tinggi.
81
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Kita baru saja mendengar
hal yang dialami kedua pemuda itu,
82
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
tapi belakangan ini, ada laporan lain
tentang penampakan hantunya.
83
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
Mereka semua bercerita tentang kepalanya
yang menjulang tinggi di langit malam.
84
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Profesor, apa pendapatmu
tentang kepanikan hantu
85
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
yang memicu ketakutan publik?
86
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Mengesampingkan ada atau tidaknya hantu,
87
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
dari sudut pandang psikologis,
88
00:06:47,741 --> 00:06:51,662
kurasa mereka menderita
kondisi mental yang sangat tidak stabil
89
00:06:51,745 --> 00:06:53,289
dipicu oleh rasa kehilangan.
90
00:06:53,372 --> 00:06:59,503
Singkatnya, kesedihan karena kehilangan
menyebabkan semacam halusinasi massal.
91
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Ini adalah sketsa
berdasarkan laporan saksi mata.
92
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
- Menakutkan.
- Cukup besar, ya?
93
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Bukankah mereka bilang
talinya nyaris memutuskan kepala Terumi?
94
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Mungkin itu sebabnya orang melihat
hantu yang hanya berupa kepala.
95
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Ya, kau mungkin benar soal itu.
96
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Dasar sampah.
97
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Hei, Kak! Aku sedang menonton.
98
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Kerjakan tugasmu!
99
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Hari ini tak ada tugas.
100
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Sekelompok penggemar Terumi
mengalami episode histeria massal,
101
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
mengaku melihat hantunya.
102
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Mereka semua pingsan karena syok.
103
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Hei, kau lihat ini?
104
00:07:45,216 --> 00:07:47,718
Maksudmu foto dari kisah saksi mata itu?
105
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Aku yakin itu tipuan.
106
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Kenapa membuat kepala besar mirip Fujino
dan melayangkannya?
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
- Apa?
- Aku hanya bisa bilang.
108
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Benar-benar mengerikan.
109
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Aku tahu aku akan sangat ketakutan.
110
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Sudah dengar cerita
tentang hantu Terumi Fujino?
111
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
Ya, tapi apa itu benar?
Aku yakin itu omong kosong.
112
00:08:09,949 --> 00:08:10,866
Mungkin lelucon?
113
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Tetap saja,
bukankah seru melihat kepala hantu?
114
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Tidak! Mengerikan!
115
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Sepertinya tak ada lagi
yang sedih tentang Terumi.
116
00:08:23,879 --> 00:08:25,798
Mereka mengatakan sembarang hal,
117
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
televisi dan majalah hanya berisi sampah.
118
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Dia sering melayang di depan halaman kami.
119
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Apa?
120
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
Dia menatapku
121
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
dengan tatapan kosong.
122
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! Kau kerasukan, ya?
123
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Menurutmu aku berbohong, 'kan?
124
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Kau mungkin hanya kelelahan.
125
00:08:46,694 --> 00:08:48,946
Aku akan meneleponmu
jika Terumi muncul lagi.
126
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Kau harus lihat sendiri.
127
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Hei, Kak. Ada telepon.
128
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Siapa?
129
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Seorang cowok.
Aku tak akan mengadu ke Ayah.
130
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Yosuke sangat menyebalkan.
131
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Halo?
132
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Shiraishi?
133
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
Ada Terumi. Dia ada di sini.
134
00:09:22,229 --> 00:09:23,856
Dia bergerak perlahan ke utara.
135
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Kau bisa melihatnya jika datang sekarang.
136
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Aku menelepon dari telepon umum
di Kuil Eishoji.
137
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Bisa kemari sekarang juga?
138
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
139
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
140
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
141
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
142
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, tolong maafkan aku.
143
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Jangan menatapku seperti itu.
144
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Terumi!
145
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
146
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Tidak!
147
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Sebaiknya aku mencari bantuan!
148
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Apa itu?
149
00:11:45,122 --> 00:11:46,999
Kalian semua juga tidak percaya.
150
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Kurasa kau tidak berbohong, tapi…
151
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Shiraishi benar-benar hilang.
152
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Kepala yang mirip Shiraishi
dengan tubuhnya menggantung di jerat?
153
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Itu menyeramkan.
154
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Aku yakin Terumi digantung
dengan cara yang sama.
155
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
Apa?
156
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Ada tali yang tersangkut di kabel listrik.
157
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Makanya jadi mirip bunuh diri.
158
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
Kepala Terumi masih berkeliaran.
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,031
Kepala Shiraishi juga.
160
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
Hei, kau baik-baik saja?
161
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Berkeliaran di luar sana
dengan mayatnya menggantung.
162
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
163
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Berhenti mengatakan hal menyeramkan.
164
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
Yakin kau baik-baik saja?
165
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Hei, lihat itu. Menurut kalian, itu apa?
166
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Apa?
167
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Aku tak tahu.
Itu terlalu jauh. Balon, mungkin?
168
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Seperti balon iklan
yang lepas dan terbang?
169
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Tapi bentuknya
tidak mirip balon iklan, 'kan?
170
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Tunggu.
171
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Apa itu… Mungkinkah…
172
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Lihat!
173
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Ada tali yang mengulur.
Wujudnya pun mirip wajah.
174
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Ya, mereka terikat pada tali
dan memang mirip wajah.
175
00:13:08,372 --> 00:13:10,040
Kau juga percaya, Chiharu?
176
00:13:10,123 --> 00:13:13,293
Apa aku berhalusinasi
atau mereka memang mengarah ke sini?
177
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Apa? Tidak mungkin.
178
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Kau benar. Mereka mendekat.
179
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Kenapa mereka mendekati kita?
180
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
Astaga. Lihat itu!
181
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
Itu wajah kita!
182
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
Taeko dan Miyuki…
Kazuko, mereka tepat di atas kita!
183
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, lewat sini!
184
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Kazuko, mereka itu apa?
185
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Mereka berusaha menggantung kita!
186
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Kenapa?
187
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Entahlah. Tapi faktanya,
mereka sudah menggantung Taeko dan Miyuki!
188
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Kenapa mereka digantung?
Kita tidak melakukan kesalahan!
189
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Tolong!
190
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Apa yang terjadi?
191
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
- Lihat!
- Apa?
192
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Apa itu?
193
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Mereka akan menggantung kami! Tolong!
194
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Tunggu sebentar!
195
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Matilah!
196
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Bagus! Dia mengempis!
197
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Mereka hanya balon berisi helium, Chiharu!
198
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Aku lolos.
199
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Aku tak tahan lagi.
200
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Ada kepala untuk Ibu, Ayah,
dan juga Yosuke.
201
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Hei, kau pasti lapar.
202
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Kau akan mati jika tidak keluar dan makan.
203
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Hei! Kazuko!
204
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
LIMA HARI LALU
205
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Dari mana asalnya semua ini?
206
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Seluruh penjuru Jepang diserang
oleh benda terbang aneh ini.
207
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
Langit sudah dipenuhi
korban yang digantung.
208
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Hei, lihat!
209
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
Apa? Sulit dipercaya!
210
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
Itu wajah saya!
211
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Ada tali yang mendekati saya!
212
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Kami mengimbau pemirsa untuk menghindari
keluar rumah, jika memungkinkan.
213
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Jika harus keluar rumah,
silakan bepergian dengan mobil.
214
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Mari kita lihat.
215
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
Ini pesan untuk seluruh Jepang.
216
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Katanya, Anda tidak boleh mencoba
membakar atau merusak
217
00:16:46,131 --> 00:16:47,758
benda terbang aneh itu.
218
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Meledakkan atau membakarnya
219
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
akan menyebabkan pemilik wajah aslinya
mengalami nasib yang sama.
220
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
Pemerintah telah membentuk
tim tanggap darurat
221
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
untuk menangani situasi ini.
222
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Kami akan sampaikan kabar terbaru
saat ada informasi baru.
223
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Apa-apaan ini?
224
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Bagaimanapun, aku akan ke kantor.
225
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Ada pekerjaan mendesak hari ini.
226
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
- Tapi, Sayang…
- Jangan, Ayah!
227
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Tak apa-apa.
228
00:17:15,994 --> 00:17:18,830
Aku akan baik-baik saja
selama aku keluar pintu
229
00:17:18,914 --> 00:17:21,083
dan menuju ke mobil tanpa digantung.
230
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Tapi…
231
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Baiklah, aku berangkat.
232
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
Aku akan pulang pukul 18.00.
Bak air panas menungguku.
233
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
- Sayang!
- Ayah!
234
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Ayah!
235
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Ada di sini!
236
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Ayah!
237
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Tidak!
238
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Sayang!
239
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Monster-monster sialan!
240
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Apa mereka tak akan pergi?
241
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Kita akan mati kelaparan
jika tidak bisa keluar!
242
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke. Tenanglah.
243
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Tenang? Bagaimana caranya?
244
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Aku mau beli makanan.
245
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Jangan konyol!
246
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Ya! Kau akan seperti Ayah
jika pergi ke luar.
247
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Siapa yang akan membelikan makanan
jika aku tak membelinya keluar?
248
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Jangan khawatir, Kak.
250
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan.
251
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Akan kutusuk dengan payungku!
252
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Aku tak akan mati.
Aku akan pulang membawa makanan!
253
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
254
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Sialan!
255
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Rasakan!
256
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Pulanglah dengan selamat.
257
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Dengar, Kazuko.
258
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Buka. Ibumu juga bilang begitu.
259
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
TIGA HARI LALU
260
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Ibu?
261
00:19:55,987 --> 00:19:57,656
HARI INI
262
00:19:57,739 --> 00:19:59,157
Aku sendirian sekarang.
263
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Hei, Kazuko. Bukalah!
264
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Cuaca di luar indah.
265
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Ayolah, Kazuko.
266
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Hanya dirimu
yang masih berlagak keras kepala.
267
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Hei, Kak! Kau di sana?
268
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Apa?
269
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Buka pintunya! Aku bawa makanan.
270
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Cepat buka
sebelum makhluk berwajahku mengejarku!
271
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Aku berhasil melarikan diri selama ini!
272
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Kau berhasil pulang hidup-hidup.
273
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Kak! Kau masih di sana!
274
00:20:41,157 --> 00:20:43,410
Maaf lama. Apa Ibu baik-baik saja?
275
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Soal itu…
276
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
Ibu…
277
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Maaf. Aku akan buka jendelanya.
278
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke…
279
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Kak.
280
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Terima kasih sudah membuka jendela.
281
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
282
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Ya, ada beberapa di sini.
283
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Kualitas kertasnya bukan yang terbaik,
tapi ini lebih baik daripada tidak ada.
284
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Aku menggoreskan pena lunakku
di atas permukaan lusuh.
285
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Aku yang malang. Aku tak bisa tidur
setelah penampakan semalam.
286
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Jangkrik-jangkrik yang salah musim
mengoceh tanpa henti
287
00:23:50,054 --> 00:23:51,890
seolah-olah mereka sudah gila.