1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 "BALON YANG MENGGANTUNG" 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, bukalah jendelanya. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Kazuko, kau sudah tak punya makanan, 'kan? 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Kau akan mati jika tidak makan. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Aku tak akan tertipu. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Ayolah, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 SATU BULAN LALU 9 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 Ini apartemen penyanyi Terumi Fujino, 10 00:02:07,128 --> 00:02:10,047 tempat dia meninggal secara tragis semalam. 11 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Dia ditemukan di atas sana, di luar gedung. 12 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Tampaknya dia keluar dari jendela apartemennya 13 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 dan mengikat tali ke kabel listrik. 14 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Belum ditemukan catatan bunuh diri, 15 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 namun orang tuanya bilang dia mencemaskan kariernya. 16 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 Tamu hari ini adalah penyanyi dan bintang acara ragam, 17 00:02:31,819 --> 00:02:33,404 Terumi Fujino! 18 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Halo, semuanya! Aku Terumi Fujino. 19 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 Senang berada di sini hari ini. 20 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 WANITA PENYAYANG 21 00:03:02,808 --> 00:03:05,478 Sekarang, kita akan lanjutkan dengan pidato. 22 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Mewakili teman-teman mendiang, Nona Kazuko Morinaka. 23 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi… 24 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 Terumi! 25 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 Sekarang, kita akan mengadakan upacara pemakaman untuk Terumi Fujino 26 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 bersama dengan upacara peringatannya. 27 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Terima kasih atas kehadiran Anda hari ini. 28 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Kau baik-baik saja, Taeko? Kau sudah tenang? 29 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Ya. Maafkan aku. Aku baik-baik saja. 30 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Tapi kenapa Terumi bunuh diri? 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,852 Sepertinya dia tidak mencemaskan sekolah. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Bagaimana menurutmu, Kazuko? 33 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Apa? 34 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Entahlah. 35 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Penggemarnya luar biasa membeludak. 36 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Tentu saja. 37 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Itu 'kan pemakaman penyanyi yang sedang naik daun. 38 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Hei! Kami tahu kebenarannya. 39 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 Bagaimana? Katakan sesuatu. 40 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Itu Shiraishi. 41 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Apa yang terjadi? 42 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Kau Shinya Shiraishi. 43 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Semua orang tahu kau pacar Terumi. 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Kau selalu mengkritik kariernya, bukan? 45 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Apa yang kalian inginkan dariku? 46 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Kau membuat dia menderita. 47 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Kau mengantar dia ke kematiannya. 48 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 Karena salahmu, Terumi… 49 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 - Ya. - Salahmu. 50 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Hei! Hentikan! 51 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Apa? Jangan ikut campur! 52 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Kami akan menelepon polisi jika kalian menyakitinya. 53 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Tak akan lama. Ada banyak polisi di kuil. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 55 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Kau tak apa-apa? 56 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Ya. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Jangan biarkan orang seperti itu mengusikmu. 58 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Tidak, mereka mungkin benar. 59 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Mungkin aku membuat Terumi menderita. 60 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 Apa maksudmu? 61 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 Kau tak boleh berpikir begitu. Terumi bukan orang yang mudah bunuh diri. 62 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Aku tahu, tapi… 63 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 64 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 DUA MINGGU LALU 65 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 Sudah dua pekan sejak Terumi Fujino bunuh diri, 66 00:05:34,752 --> 00:05:38,672 namun kini kita menghadapi masalah banyak anak muda gantung diri 67 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 seperti dia. 68 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Namun, ada rumor yang beredar tentang orang yang melihat hantu Terumi. 69 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 - Apa? - Sungguh? 70 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Saya berada di taman. 71 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 Hantu Terumi Fujino, yang bunuh diri tempo hari, 72 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 dilaporkan terlihat di sini. 73 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Kalian melihat hantunya? 74 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Ya. 75 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Kapan? 76 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Sekitar seminggu lalu, bukan? 77 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Ya, sekitar tengah malam. 78 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Besar dan melayang di atas pohon. 79 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 - Wajahnya. - Wajahnya? 80 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Ya, dari leher ke atas. Menjulang tinggi. 81 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Kita baru saja mendengar hal yang dialami kedua pemuda itu, 82 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 tapi belakangan ini, ada laporan lain tentang penampakan hantunya. 83 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 Mereka semua bercerita tentang kepalanya yang menjulang tinggi di langit malam. 84 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Profesor, apa pendapatmu tentang kepanikan hantu 85 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 yang memicu ketakutan publik? 86 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Mengesampingkan ada atau tidaknya hantu, 87 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 dari sudut pandang psikologis, 88 00:06:47,741 --> 00:06:51,662 kurasa mereka menderita kondisi mental yang sangat tidak stabil 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,289 dipicu oleh rasa kehilangan. 90 00:06:53,372 --> 00:06:59,503 Singkatnya, kesedihan karena kehilangan menyebabkan semacam halusinasi massal. 91 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Ini adalah sketsa berdasarkan laporan saksi mata. 92 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 - Menakutkan. - Cukup besar, ya? 93 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Bukankah mereka bilang talinya nyaris memutuskan kepala Terumi? 94 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Mungkin itu sebabnya orang melihat hantu yang hanya berupa kepala. 95 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Ya, kau mungkin benar soal itu. 96 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Dasar sampah. 97 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Hei, Kak! Aku sedang menonton. 98 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Kerjakan tugasmu! 99 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Hari ini tak ada tugas. 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Sekelompok penggemar Terumi mengalami episode histeria massal, 101 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 mengaku melihat hantunya. 102 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Mereka semua pingsan karena syok. 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Hei, kau lihat ini? 104 00:07:45,216 --> 00:07:47,718 Maksudmu foto dari kisah saksi mata itu? 105 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Aku yakin itu tipuan. 106 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Kenapa membuat kepala besar mirip Fujino dan melayangkannya? 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 - Apa? - Aku hanya bisa bilang. 108 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Benar-benar mengerikan. 109 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Aku tahu aku akan sangat ketakutan. 110 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Sudah dengar cerita tentang hantu Terumi Fujino? 111 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 Ya, tapi apa itu benar? Aku yakin itu omong kosong. 112 00:08:09,949 --> 00:08:10,866 Mungkin lelucon? 113 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Tetap saja, bukankah seru melihat kepala hantu? 114 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Tidak! Mengerikan! 115 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Sepertinya tak ada lagi yang sedih tentang Terumi. 116 00:08:23,879 --> 00:08:25,798 Mereka mengatakan sembarang hal, 117 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 televisi dan majalah hanya berisi sampah. 118 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Dia sering melayang di depan halaman kami. 119 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Apa? 120 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 Dia menatapku 121 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 dengan tatapan kosong. 122 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! Kau kerasukan, ya? 123 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Menurutmu aku berbohong, 'kan? 124 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Kau mungkin hanya kelelahan. 125 00:08:46,694 --> 00:08:48,946 Aku akan meneleponmu jika Terumi muncul lagi. 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Kau harus lihat sendiri. 127 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Hei, Kak. Ada telepon. 128 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Siapa? 129 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Seorang cowok. Aku tak akan mengadu ke Ayah. 130 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Yosuke sangat menyebalkan. 131 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Halo? 132 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Shiraishi? 133 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 Ada Terumi. Dia ada di sini. 134 00:09:22,229 --> 00:09:23,856 Dia bergerak perlahan ke utara. 135 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Kau bisa melihatnya jika datang sekarang. 136 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Aku menelepon dari telepon umum di Kuil Eishoji. 137 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Bisa kemari sekarang juga? 138 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 139 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 140 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 141 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, tolong maafkan aku. 143 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Jangan menatapku seperti itu. 144 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Terumi! 145 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 146 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Tidak! 147 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Sebaiknya aku mencari bantuan! 148 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Apa itu? 149 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Kalian semua juga tidak percaya. 150 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Kurasa kau tidak berbohong, tapi… 151 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Shiraishi benar-benar hilang. 152 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Kepala yang mirip Shiraishi dengan tubuhnya menggantung di jerat? 153 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Itu menyeramkan. 154 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Aku yakin Terumi digantung dengan cara yang sama. 155 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 Apa? 156 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Ada tali yang tersangkut di kabel listrik. 157 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Makanya jadi mirip bunuh diri. 158 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Kepala Terumi masih berkeliaran. 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,031 Kepala Shiraishi juga. 160 00:12:19,114 --> 00:12:20,407 Hei, kau baik-baik saja? 161 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Berkeliaran di luar sana dengan mayatnya menggantung. 162 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 163 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Berhenti mengatakan hal menyeramkan. 164 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 Yakin kau baik-baik saja? 165 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Hei, lihat itu. Menurut kalian, itu apa? 166 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Apa? 167 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Aku tak tahu. Itu terlalu jauh. Balon, mungkin? 168 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Seperti balon iklan yang lepas dan terbang? 169 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Tapi bentuknya tidak mirip balon iklan, 'kan? 170 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Tunggu. 171 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Apa itu… Mungkinkah… 172 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Lihat! 173 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Ada tali yang mengulur. Wujudnya pun mirip wajah. 174 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Ya, mereka terikat pada tali dan memang mirip wajah. 175 00:13:08,372 --> 00:13:10,040 Kau juga percaya, Chiharu? 176 00:13:10,123 --> 00:13:13,293 Apa aku berhalusinasi atau mereka memang mengarah ke sini? 177 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Apa? Tidak mungkin. 178 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Kau benar. Mereka mendekat. 179 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Kenapa mereka mendekati kita? 180 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Astaga. Lihat itu! 181 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 Itu wajah kita! 182 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 Taeko dan Miyuki… Kazuko, mereka tepat di atas kita! 183 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, lewat sini! 184 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, mereka itu apa? 185 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Mereka berusaha menggantung kita! 186 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Kenapa? 187 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Entahlah. Tapi faktanya, mereka sudah menggantung Taeko dan Miyuki! 188 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Kenapa mereka digantung? Kita tidak melakukan kesalahan! 189 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Tolong! 190 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Apa yang terjadi? 191 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 - Lihat! - Apa? 192 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Apa itu? 193 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Mereka akan menggantung kami! Tolong! 194 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Tunggu sebentar! 195 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Matilah! 196 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Bagus! Dia mengempis! 197 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Mereka hanya balon berisi helium, Chiharu! 198 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Aku lolos. 199 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Aku tak tahan lagi. 200 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Ada kepala untuk Ibu, Ayah, dan juga Yosuke. 201 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Hei, kau pasti lapar. 202 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Kau akan mati jika tidak keluar dan makan. 203 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hei! Kazuko! 204 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 LIMA HARI LALU 205 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Dari mana asalnya semua ini? 206 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Seluruh penjuru Jepang diserang oleh benda terbang aneh ini. 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Langit sudah dipenuhi korban yang digantung. 208 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Hei, lihat! 209 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 Apa? Sulit dipercaya! 210 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Itu wajah saya! 211 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Ada tali yang mendekati saya! 212 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Kami mengimbau pemirsa untuk menghindari keluar rumah, jika memungkinkan. 213 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Jika harus keluar rumah, silakan bepergian dengan mobil. 214 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Mari kita lihat. 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 Ini pesan untuk seluruh Jepang. 216 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Katanya, Anda tidak boleh mencoba membakar atau merusak 217 00:16:46,131 --> 00:16:47,758 benda terbang aneh itu. 218 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Meledakkan atau membakarnya 219 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 akan menyebabkan pemilik wajah aslinya mengalami nasib yang sama. 220 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 Pemerintah telah membentuk tim tanggap darurat 221 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 untuk menangani situasi ini. 222 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Kami akan sampaikan kabar terbaru saat ada informasi baru. 223 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Apa-apaan ini? 224 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Bagaimanapun, aku akan ke kantor. 225 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Ada pekerjaan mendesak hari ini. 226 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 - Tapi, Sayang… - Jangan, Ayah! 227 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Tak apa-apa. 228 00:17:15,994 --> 00:17:18,830 Aku akan baik-baik saja selama aku keluar pintu 229 00:17:18,914 --> 00:17:21,083 dan menuju ke mobil tanpa digantung. 230 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Tapi… 231 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Baiklah, aku berangkat. 232 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 Aku akan pulang pukul 18.00. Bak air panas menungguku. 233 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 - Sayang! - Ayah! 234 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Ayah! 235 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Ada di sini! 236 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Ayah! 237 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Tidak! 238 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Sayang! 239 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Monster-monster sialan! 240 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Apa mereka tak akan pergi? 241 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Kita akan mati kelaparan jika tidak bisa keluar! 242 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke. Tenanglah. 243 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Tenang? Bagaimana caranya? 244 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Aku mau beli makanan. 245 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Jangan konyol! 246 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Ya! Kau akan seperti Ayah jika pergi ke luar. 247 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Siapa yang akan membelikan makanan jika aku tak membelinya keluar? 248 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 249 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Jangan khawatir, Kak. 250 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan. 251 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Akan kutusuk dengan payungku! 252 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Aku tak akan mati. Aku akan pulang membawa makanan! 253 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 254 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Sialan! 255 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Rasakan! 256 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Pulanglah dengan selamat. 257 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Dengar, Kazuko. 258 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Buka. Ibumu juga bilang begitu. 259 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 TIGA HARI LALU 260 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Ibu? 261 00:19:55,987 --> 00:19:57,656 HARI INI 262 00:19:57,739 --> 00:19:59,157 Aku sendirian sekarang. 263 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Hei, Kazuko. Bukalah! 264 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Cuaca di luar indah. 265 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Ayolah, Kazuko. 266 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Hanya dirimu yang masih berlagak keras kepala. 267 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Hei, Kak! Kau di sana? 268 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Apa? 269 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Buka pintunya! Aku bawa makanan. 270 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Cepat buka sebelum makhluk berwajahku mengejarku! 271 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Aku berhasil melarikan diri selama ini! 272 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Kau berhasil pulang hidup-hidup. 273 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Kak! Kau masih di sana! 274 00:20:41,157 --> 00:20:43,410 Maaf lama. Apa Ibu baik-baik saja? 275 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Soal itu… 276 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 Ibu… 277 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Maaf. Aku akan buka jendelanya. 278 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke… 279 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Kak. 280 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Terima kasih sudah membuka jendela. 281 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 282 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Ya, ada beberapa di sini. 283 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Kualitas kertasnya bukan yang terbaik, tapi ini lebih baik daripada tidak ada. 284 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Aku menggoreskan pena lunakku di atas permukaan lusuh. 285 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Aku yang malang. Aku tak bisa tidur setelah penampakan semalam. 286 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Jangkrik-jangkrik yang salah musim mengoceh tanpa henti 287 00:23:50,054 --> 00:23:51,890 seolah-olah mereka sudah gila.