1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
VISEĆI BALON
3
00:01:21,457 --> 00:01:24,585
Kazuko, otvori već jednom prozor.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Nemaš više hrane, zar ne?
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Ne padam na to.
7
00:01:36,514 --> 00:01:38,182
Daj, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
PRIJE MJESEC DANA
9
00:02:04,709 --> 00:02:10,047
Ovo je stan pjevačice Terumi Fujino
u kojem je sinoć tragično preminula.
10
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Nađena je ondje, izvan zgrade.
11
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Čini se da je izašla
kroz prozor svog stana
12
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
i vezala uže za kablove.
13
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Nije pronađena oproštajna poruka,
14
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
ali roditelji su rekli
da je bila zabrinuta za svoju karijeru.
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
Današnja je gošća
pjevačica i estradna zvijezda
16
00:02:31,819 --> 00:02:33,404
Terumi Fujino!
17
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Pozdrav svima! Ja sam Terumi Fujino.
18
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Jako sam sretna što sam ovdje.
19
00:02:54,300 --> 00:02:58,262
-Terumi!
-Terumi!
20
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
Nastavit ćemo s posmrtnim govorom.
21
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Pokojničine prijatelje predstavlja
gđica Kazuko Morinaka.
22
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi!
23
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
Terumi!
24
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
Sad ćemo održati
pogrebne obrede za Terumi Fujino,
25
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
kao i zadušnicu.
26
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Hvala vam što ste danas došli.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Jesi li dobro, Taeko? Jesi li se smirila?
28
00:03:34,840 --> 00:03:37,551
Da. Oprosti. Dobro sam.
29
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Ali zašto se Terumi ubila?
30
00:03:43,557 --> 00:03:46,811
Nije se činilo
da je zabrinuta zbog škole, ne?
31
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Što ti misliš, Kazuko?
32
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Što?
33
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Ne znam.
34
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Njezini su obožavatelji bili posebni.
35
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Naravno da jesu.
36
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Bio je to sprovod pjevačice
na vrhu popularnosti.
37
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Hej. Znamo istinu.
38
00:04:02,201 --> 00:04:03,661
Pa? Recite nešto.
39
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
To je Shiraishi.
40
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Što se događa?
41
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Ti si Shinya Shiraishi.
42
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Svi znaju da si bio Terumin dečko.
43
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
Uvijek si kritizirao
njezinu karijeru, zar ne?
44
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Što želite od mene?
45
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Zbog tebe je bila jadna.
46
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Zbog tebe je počinila samoubojstvo!
47
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
Ti si kriv što je Terumi…
48
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
-Da.
-Ti si kriv.
49
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Hej! Prestanite!
50
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Što? Ne miješajte se!
51
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Pozvat ćemo policiju ako mu naudite.
52
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Brzo će stići. Bilo ih je mnogo u hramu.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
54
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Jesi li dobro?
55
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Jesam.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Nemoj se brinuti zbog njih.
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ne, vjerojatno imaju pravo.
58
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Možda jest zbog mene bila jadna.
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
O čemu govoriš?
60
00:05:04,930 --> 00:05:09,518
Ne smiješ to misliti.
Terumi se ne bi ubila.
61
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Znam, ali…
62
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Kazuko?
63
00:05:28,287 --> 00:05:29,538
PRIJE DVA TJEDNA
64
00:05:29,622 --> 00:05:34,085
Prošla su dva tjedna
od šokantnog samoubojstva Terumi Fujino,
65
00:05:34,752 --> 00:05:40,007
ali sad se suočavamo s problemom
samoubojstva vješanjem mnogih mladih.
66
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Međutim, šire se glasine
da ljudi vide Terumin duh.
67
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
-Što?
-Doista?
68
00:05:48,140 --> 00:05:50,476
Nalazim se u parku.
69
00:05:51,143 --> 00:05:54,980
Navodno je ovdje viđen duh Terumi Fujino,
70
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
koja se neki dan ubila.
71
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Vidjeli ste njezina duha?
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Da.
73
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Kad?
74
00:06:03,239 --> 00:06:05,574
Prije tjedan dana, zar ne?
75
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Da, oko ponoći.
76
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Bio je golem i lebdio je iznad stabala.
77
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
-Njezino lice.
-Lice?
78
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Da, od vrata nagore.
Bilo je gore, zastrašujuće.
79
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Čuli smo što su prošla ova dva mladića,
80
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
no bilo je i drugih dojava
o sličnim pojavljivanjima njezina duha.
81
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
I sve kažu da je njezina glava
zastrašivala na noćnom nebu.
82
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Profesore, što mislite o panici zbog duha
83
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
koja izaziva strah javnosti?
84
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Ako ostavimo po strani
debatu o postojanju duha,
85
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
s psihološkog gledišta,
86
00:06:47,741 --> 00:06:51,662
mislim da pate
od vrlo nestabilnog mentalnog stanja
87
00:06:51,745 --> 00:06:53,289
uzrokovanog gubitkom.
88
00:06:53,372 --> 00:06:59,503
Ukratko, tuga zbog gubitka
izazvala je vrstu masovne halucinacije.
89
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Ovo je reprodukcija na temelju očevidaca.
90
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
-To je zastrašujuće.
-Doista je velika.
91
00:07:07,303 --> 00:07:11,724
Nisu li rekli
da joj je uže gotovo odrubilo glavu?
92
00:07:12,266 --> 00:07:16,770
Možda zato ljudi vide duha
koji ima samo glavu.
93
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Da, možda imaš pravo.
94
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Kakvo smeće.
95
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Hej, seko! Gledao sam to.
96
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Napiši zadaću!
97
00:07:27,239 --> 00:07:28,491
Nemam zadaću.
98
00:07:30,075 --> 00:07:33,621
Skupina Teruminih obožavatelja
doživjela je masovnu histeriju
99
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
tvrdeći da su vidjeli njezina duha.
100
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Svi su se onesvijestili od šoka.
101
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Hej, jeste li vidjeli ovo?
102
00:07:45,216 --> 00:07:47,676
Misliš na onu fotografiju očevidaca?
103
00:07:47,760 --> 00:07:49,136
Sigurno je trik.
104
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Čemu napraviti veliku glavu
nalik na Fujino i puštati da lebdi?
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
-Što?
-Mogu reći samo ovo.
106
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Jest zastrašujuće.
107
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Znam da bi mene prestravilo.
108
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Jesi li čula priču o duhu Terumi Fujino?
109
00:08:06,612 --> 00:08:09,823
Jesam, ali je li istina?
Sigurno je gomila gluposti.
110
00:08:09,907 --> 00:08:10,866
Možda smicalica?
111
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Ipak, ne bi li voljela vidjeti glavu duha?
112
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Ne! Zastrašujuće je.
113
00:08:18,874 --> 00:08:23,254
Shiraishi. Čini se
da više nitko nije tužan zbog Terumi.
114
00:08:23,921 --> 00:08:28,259
Govore bezobraštine,
a na televiziji i u časopisima samo smeće.
115
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Često lebdi ispred našeg dvorišta.
116
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Što?
117
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
I zuri u mene
118
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
praznim pogledom.
119
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! Što te spopalo?
120
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Misliš da lažem, zar ne?
121
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Vjerojatno si samo iscrpljen.
122
00:08:46,652 --> 00:08:48,988
Nazvat ću te ako se Terumi opet pojavi.
123
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Moraš sama to vidjeti.
124
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Hej, seko. Telefonski poziv.
125
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Tko je?
126
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Neki dečko. Neću reći starom.
127
00:09:08,591 --> 00:09:10,175
Tako je iritantan.
128
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Halo?
129
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Ha? Shiraishi?
130
00:09:19,560 --> 00:09:21,687
Terumi je ovdje.
131
00:09:22,229 --> 00:09:23,856
Polako ide na sjever.
132
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Možeš je vidjeti ako sad dođeš.
133
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Zovem iz govornice kod hrama Eishoji.
134
00:09:30,654 --> 00:09:32,114
Možeš li odmah doći?
135
00:09:43,334 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
136
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
137
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
138
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
139
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, molim te, oprosti mi.
140
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Ne gledaj me tako.
141
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
Terumi!
142
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
143
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Ne!
144
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Shiraishi!
145
00:10:57,241 --> 00:10:58,659
Idem po pomoć!
146
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Što je to?
147
00:11:45,122 --> 00:11:46,999
Ni vi mi ne vjerujete.
148
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Ne mislim da lažeš, ali…
149
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Ali Shiraishija stvarno nema.
150
00:11:53,881 --> 00:11:58,093
Glava koja izgleda kao Shiraishi
s truplom koje visi o omči?
151
00:11:58,177 --> 00:11:59,636
To je jezivo.
152
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Kladim se da je i Terumi tako obješena.
153
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
-Ha?
-Ha?
154
00:12:06,351 --> 00:12:09,354
Uže je slučajno zapelo na kablovima.
155
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Zato je izgledalo kao samoubojstvo.
156
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
Terumina je glava još vani i luta.
157
00:12:17,446 --> 00:12:19,031
I Shiraishijeva glava.
158
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
Hej, jesi li dobro?
159
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Njegov leš visi s nje, čak i sad, negdje…
160
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
161
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
Prestani govoriti tako jezive stvari.
162
00:12:28,749 --> 00:12:30,250
Sigurno si dobro?
163
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Hej, vidi ono! Što mislite da je to?
164
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Što?
165
00:12:43,263 --> 00:12:45,974
Ne znam. Predaleko je. Možda baloni?
166
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Reklamni baloni koji su se odvezali?
167
00:12:49,144 --> 00:12:52,648
Ali nemaju oblik reklamnih balona, zar ne?
168
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Samo malo.
169
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Je li to… Je li moguće?
170
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Pogledajte!
171
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Sa svih visi uže. I izgledaju kao lica.
172
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Da, pričvršćeni su za užad
i izgledaju kao lica.
173
00:13:08,372 --> 00:13:09,706
Ne i ti, Chiharu?
174
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
Pričinja mi li se ili idu ovamo?
175
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Što? Nema šanse.
176
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Imaš pravo. Približavaju se.
177
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Zašto bi išli prema nama?
178
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
O, Bože. Pogledajte!
179
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
To su naša lica!
180
00:13:40,487 --> 00:13:41,989
Taeko i Miyuki su…
181
00:13:42,489 --> 00:13:43,532
Kazuko, gore!
182
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, ovuda!
183
00:13:56,295 --> 00:13:58,589
Kazuko, što je to, zaboga?
184
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Pokušavaju nas objesiti!
185
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Zašto?
186
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Ne znam. Ali činjenica je
da su već objesili Taeko i Miyuki!
187
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Zašto bi ih objesili?
Nismo učinile ništa loše, zar ne?
188
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Upomoć!
189
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Što se događa, vas dvije?
190
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
-Pogledajte!
-Što?
191
00:14:35,125 --> 00:14:36,209
Što je to?
192
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Objesit će nas! Upomoć!
193
00:14:38,670 --> 00:14:39,796
Čekajte!
194
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Umri!
195
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
To! Prazni se!
196
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Samo su ispunjene helijem, Chiharu!
197
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Pobjegla sam.
198
00:15:32,307 --> 00:15:33,684
Ne mogu više.
199
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Tu su i glave za mamu, tatu i Yosukea.
200
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Sigurno si gladna.
201
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti.
202
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Hej! Kazuko!
203
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
PRIJE PET DANA
204
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Odakle su ovi predmeti došli?
205
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Cijeli su Japan napali
ovi čudni leteći predmeti.
206
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
Nebo je puno obješenih žrtava.
207
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Hej, vidi!
208
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
Što? Ne vjerujem.
209
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
To je moje lice!
210
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Uže se spušta prema meni!
211
00:16:28,447 --> 00:16:32,826
Molimo gledatelje
da ne izlaze ako ne moraju.
212
00:16:33,493 --> 00:16:37,956
Ako morate napustiti dom, idite autom.
213
00:16:38,707 --> 00:16:39,791
Da vidimo.
214
00:16:40,292 --> 00:16:42,711
Ovo je poruka za cijeli Japan.
215
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Piše da ne smijete
pokušati spaliti ili ikako oštetiti
216
00:16:46,131 --> 00:16:47,758
čudne leteće predmete.
217
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Puknuće ili spaljivanje
218
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
uzrokovat će da ista sudbina
zadesi osobu kojoj nalikuje.
219
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
Vlada je osnovala tim za krizna stanja
220
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
da riješi situaciju.
221
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Obavještavat ćemo vas
o novim informacijama.
222
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Koji se vrag događa?
223
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Kako bilo, idem u ured.
224
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Imam posla koji moram obaviti danas.
225
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
-Ali, dragi…
-Nemoj, oče!
226
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Bit će dobro.
227
00:17:15,994 --> 00:17:19,623
Bit ću dobro,
glavno da stignem od vrata do auta,
228
00:17:19,706 --> 00:17:21,083
a da me ne objese.
229
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Ali…
230
00:17:23,210 --> 00:17:24,711
Dobro, idem.
231
00:17:24,795 --> 00:17:27,589
Vratit ću se do 18 h.
Pripremite mi vruću kupku.
232
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
-Dragi!
-Oče!
233
00:17:29,841 --> 00:17:30,717
Tata!
234
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Ovdje je!
235
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Oče!
236
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Ne!
237
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Dragi!
238
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Ta prokleta čudovišta!
239
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Koliko će dugo ostati ovdje?
240
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Umrijet ćemo od gladi ako ne možemo izaći!
241
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke. Smiri se.
242
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Da se smirim? Kako?
243
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Idem po hranu.
244
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Ne budi smiješan!
245
00:18:26,439 --> 00:18:29,276
Da! Završit ćeš kao otac ako izađeš.
246
00:18:29,359 --> 00:18:33,321
Tko će nam donijeti hranu
ako ne odem po nju?
247
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
248
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Bez brige, seko.
249
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Neću se predati bez borbe.
250
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Ubost ću ga kišobranom!
251
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Neću umrijeti. Vratit ću se s hranom!
252
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
253
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Kvragu!
254
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Tu si!
255
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Molim te, vrati se.
256
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Slušaj, Kazuko.
257
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Otvori. To kaže i tvoja majka.
258
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
PRIJE TRI DANA
259
00:19:36,760 --> 00:19:38,053
Majko?
260
00:19:55,987 --> 00:19:57,447
DANAS
261
00:19:57,530 --> 00:19:59,157
Sad sam posve sama.
262
00:20:02,285 --> 00:20:04,537
Hej, Kazuko. Otvori!
263
00:20:05,038 --> 00:20:06,790
Vani je divan dan.
264
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Daj, Kazuko.
265
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Samo si ti još ovako tvrdoglava.
266
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Hej, seko! Jesi li ondje?
267
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Što?
268
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Otvori! Donio sam hranu.
269
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Požuri se prije nego što me
ono s mojim licem napadne!
270
00:20:31,314 --> 00:20:33,191
Sve ovo vrijeme bježim od toga!
271
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Preživio si.
272
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Seko! Još si ovdje!
273
00:20:41,157 --> 00:20:43,535
Oprosti što je potrajalo. Mama je dobro?
274
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Što se toga tiče…
275
00:20:45,996 --> 00:20:47,289
Majka je…
276
00:20:48,540 --> 00:20:51,209
Oprosti. Otvorit ću prozor.
277
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Yosuke.
278
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Seko.
279
00:21:08,643 --> 00:21:10,437
Hvala što si otvorila prozor.
280
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
281
00:23:29,909 --> 00:23:32,328
Evo ga ovdje.
282
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Nije najkvalitetniji papir,
ali bolje išta nego ništa.
283
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Prelazim svojom mekom olovkom
preko zgužvane površine.
284
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Jadan ja. Ne mogu spavati
nakon onog što sam sinoć vidio.
285
00:23:46,759 --> 00:23:51,598
A oni cvrčci kojima nije sezona
neprestano bruje kao da su poludjeli.