1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 VISEĆI BALON 3 00:01:21,457 --> 00:01:24,585 Kazuko, otvori već jednom prozor. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Nemaš više hrane, zar ne? 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Ne padam na to. 7 00:01:36,514 --> 00:01:38,182 Daj, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 PRIJE MJESEC DANA 9 00:02:04,709 --> 00:02:10,047 Ovo je stan pjevačice Terumi Fujino u kojem je sinoć tragično preminula. 10 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Nađena je ondje, izvan zgrade. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Čini se da je izašla kroz prozor svog stana 12 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 i vezala uže za kablove. 13 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Nije pronađena oproštajna poruka, 14 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 ali roditelji su rekli da je bila zabrinuta za svoju karijeru. 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 Današnja je gošća pjevačica i estradna zvijezda 16 00:02:31,819 --> 00:02:33,404 Terumi Fujino! 17 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Pozdrav svima! Ja sam Terumi Fujino. 18 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 Jako sam sretna što sam ovdje. 19 00:02:54,300 --> 00:02:58,262 -Terumi! -Terumi! 20 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 Nastavit ćemo s posmrtnim govorom. 21 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Pokojničine prijatelje predstavlja gđica Kazuko Morinaka. 22 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi! 23 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 Terumi! 24 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 Sad ćemo održati pogrebne obrede za Terumi Fujino, 25 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 kao i zadušnicu. 26 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Hvala vam što ste danas došli. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Jesi li dobro, Taeko? Jesi li se smirila? 28 00:03:34,840 --> 00:03:37,551 Da. Oprosti. Dobro sam. 29 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Ali zašto se Terumi ubila? 30 00:03:43,557 --> 00:03:46,811 Nije se činilo da je zabrinuta zbog škole, ne? 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Što ti misliš, Kazuko? 32 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Što? 33 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Ne znam. 34 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Njezini su obožavatelji bili posebni. 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Naravno da jesu. 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Bio je to sprovod pjevačice na vrhu popularnosti. 37 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Hej. Znamo istinu. 38 00:04:02,201 --> 00:04:03,661 Pa? Recite nešto. 39 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 To je Shiraishi. 40 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Što se događa? 41 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Ti si Shinya Shiraishi. 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Svi znaju da si bio Terumin dečko. 43 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Uvijek si kritizirao njezinu karijeru, zar ne? 44 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Što želite od mene? 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Zbog tebe je bila jadna. 46 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Zbog tebe je počinila samoubojstvo! 47 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 Ti si kriv što je Terumi… 48 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 -Da. -Ti si kriv. 49 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Hej! Prestanite! 50 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Što? Ne miješajte se! 51 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Pozvat ćemo policiju ako mu naudite. 52 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Brzo će stići. Bilo ih je mnogo u hramu. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 54 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Jesi li dobro? 55 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Jesam. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Nemoj se brinuti zbog njih. 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ne, vjerojatno imaju pravo. 58 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Možda jest zbog mene bila jadna. 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 O čemu govoriš? 60 00:05:04,930 --> 00:05:09,518 Ne smiješ to misliti. Terumi se ne bi ubila. 61 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Znam, ali… 62 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Kazuko? 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 PRIJE DVA TJEDNA 64 00:05:29,622 --> 00:05:34,085 Prošla su dva tjedna od šokantnog samoubojstva Terumi Fujino, 65 00:05:34,752 --> 00:05:40,007 ali sad se suočavamo s problemom samoubojstva vješanjem mnogih mladih. 66 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Međutim, šire se glasine da ljudi vide Terumin duh. 67 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 -Što? -Doista? 68 00:05:48,140 --> 00:05:50,476 Nalazim se u parku. 69 00:05:51,143 --> 00:05:54,980 Navodno je ovdje viđen duh Terumi Fujino, 70 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 koja se neki dan ubila. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Vidjeli ste njezina duha? 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Da. 73 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Kad? 74 00:06:03,239 --> 00:06:05,574 Prije tjedan dana, zar ne? 75 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Da, oko ponoći. 76 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Bio je golem i lebdio je iznad stabala. 77 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 -Njezino lice. -Lice? 78 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Da, od vrata nagore. Bilo je gore, zastrašujuće. 79 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Čuli smo što su prošla ova dva mladića, 80 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 no bilo je i drugih dojava o sličnim pojavljivanjima njezina duha. 81 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 I sve kažu da je njezina glava zastrašivala na noćnom nebu. 82 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Profesore, što mislite o panici zbog duha 83 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 koja izaziva strah javnosti? 84 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Ako ostavimo po strani debatu o postojanju duha, 85 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 s psihološkog gledišta, 86 00:06:47,741 --> 00:06:51,662 mislim da pate od vrlo nestabilnog mentalnog stanja 87 00:06:51,745 --> 00:06:53,289 uzrokovanog gubitkom. 88 00:06:53,372 --> 00:06:59,503 Ukratko, tuga zbog gubitka izazvala je vrstu masovne halucinacije. 89 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Ovo je reprodukcija na temelju očevidaca. 90 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 -To je zastrašujuće. -Doista je velika. 91 00:07:07,303 --> 00:07:11,724 Nisu li rekli da joj je uže gotovo odrubilo glavu? 92 00:07:12,266 --> 00:07:16,770 Možda zato ljudi vide duha koji ima samo glavu. 93 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Da, možda imaš pravo. 94 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Kakvo smeće. 95 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Hej, seko! Gledao sam to. 96 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Napiši zadaću! 97 00:07:27,239 --> 00:07:28,491 Nemam zadaću. 98 00:07:30,075 --> 00:07:33,621 Skupina Teruminih obožavatelja doživjela je masovnu histeriju 99 00:07:33,704 --> 00:07:35,873 tvrdeći da su vidjeli njezina duha. 100 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Svi su se onesvijestili od šoka. 101 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Hej, jeste li vidjeli ovo? 102 00:07:45,216 --> 00:07:47,676 Misliš na onu fotografiju očevidaca? 103 00:07:47,760 --> 00:07:49,136 Sigurno je trik. 104 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Čemu napraviti veliku glavu nalik na Fujino i puštati da lebdi? 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 -Što? -Mogu reći samo ovo. 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Jest zastrašujuće. 107 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Znam da bi mene prestravilo. 108 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Jesi li čula priču o duhu Terumi Fujino? 109 00:08:06,612 --> 00:08:09,823 Jesam, ali je li istina? Sigurno je gomila gluposti. 110 00:08:09,907 --> 00:08:10,866 Možda smicalica? 111 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Ipak, ne bi li voljela vidjeti glavu duha? 112 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Ne! Zastrašujuće je. 113 00:08:18,874 --> 00:08:23,254 Shiraishi. Čini se da više nitko nije tužan zbog Terumi. 114 00:08:23,921 --> 00:08:28,259 Govore bezobraštine, a na televiziji i u časopisima samo smeće. 115 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Često lebdi ispred našeg dvorišta. 116 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Što? 117 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 I zuri u mene 118 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 praznim pogledom. 119 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! Što te spopalo? 120 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Misliš da lažem, zar ne? 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Vjerojatno si samo iscrpljen. 122 00:08:46,652 --> 00:08:48,988 Nazvat ću te ako se Terumi opet pojavi. 123 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 Moraš sama to vidjeti. 124 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Hej, seko. Telefonski poziv. 125 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Tko je? 126 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Neki dečko. Neću reći starom. 127 00:09:08,591 --> 00:09:10,175 Tako je iritantan. 128 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Halo? 129 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Ha? Shiraishi? 130 00:09:19,560 --> 00:09:21,687 Terumi je ovdje. 131 00:09:22,229 --> 00:09:23,856 Polako ide na sjever. 132 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Možeš je vidjeti ako sad dođeš. 133 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Zovem iz govornice kod hrama Eishoji. 134 00:09:30,654 --> 00:09:32,114 Možeš li odmah doći? 135 00:09:43,334 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 136 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 137 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 138 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 139 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, molim te, oprosti mi. 140 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Ne gledaj me tako. 141 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Terumi! 142 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 143 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Ne! 144 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Shiraishi! 145 00:10:57,241 --> 00:10:58,659 Idem po pomoć! 146 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Što je to? 147 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Ni vi mi ne vjerujete. 148 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Ne mislim da lažeš, ali… 149 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Ali Shiraishija stvarno nema. 150 00:11:53,881 --> 00:11:58,093 Glava koja izgleda kao Shiraishi s truplom koje visi o omči? 151 00:11:58,177 --> 00:11:59,636 To je jezivo. 152 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Kladim se da je i Terumi tako obješena. 153 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 -Ha? -Ha? 154 00:12:06,351 --> 00:12:09,354 Uže je slučajno zapelo na kablovima. 155 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Zato je izgledalo kao samoubojstvo. 156 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Terumina je glava još vani i luta. 157 00:12:17,446 --> 00:12:19,031 I Shiraishijeva glava. 158 00:12:19,114 --> 00:12:20,407 Hej, jesi li dobro? 159 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Njegov leš visi s nje, čak i sad, negdje… 160 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 161 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 Prestani govoriti tako jezive stvari. 162 00:12:28,749 --> 00:12:30,250 Sigurno si dobro? 163 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Hej, vidi ono! Što mislite da je to? 164 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Što? 165 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 Ne znam. Predaleko je. Možda baloni? 166 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Reklamni baloni koji su se odvezali? 167 00:12:49,144 --> 00:12:52,648 Ali nemaju oblik reklamnih balona, zar ne? 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Samo malo. 169 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Je li to… Je li moguće? 170 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Pogledajte! 171 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Sa svih visi uže. I izgledaju kao lica. 172 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Da, pričvršćeni su za užad i izgledaju kao lica. 173 00:13:08,372 --> 00:13:09,706 Ne i ti, Chiharu? 174 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Pričinja mi li se ili idu ovamo? 175 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Što? Nema šanse. 176 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Imaš pravo. Približavaju se. 177 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Zašto bi išli prema nama? 178 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 O, Bože. Pogledajte! 179 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 To su naša lica! 180 00:13:40,487 --> 00:13:41,989 Taeko i Miyuki su… 181 00:13:42,489 --> 00:13:43,532 Kazuko, gore! 182 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, ovuda! 183 00:13:56,295 --> 00:13:58,589 Kazuko, što je to, zaboga? 184 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Pokušavaju nas objesiti! 185 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Zašto? 186 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Ne znam. Ali činjenica je da su već objesili Taeko i Miyuki! 187 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Zašto bi ih objesili? Nismo učinile ništa loše, zar ne? 188 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Upomoć! 189 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Što se događa, vas dvije? 190 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 -Pogledajte! -Što? 191 00:14:35,125 --> 00:14:36,209 Što je to? 192 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Objesit će nas! Upomoć! 193 00:14:38,670 --> 00:14:39,796 Čekajte! 194 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Umri! 195 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 To! Prazni se! 196 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Samo su ispunjene helijem, Chiharu! 197 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Pobjegla sam. 198 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Ne mogu više. 199 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Tu su i glave za mamu, tatu i Yosukea. 200 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Sigurno si gladna. 201 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti. 202 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hej! Kazuko! 203 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 PRIJE PET DANA 204 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Odakle su ovi predmeti došli? 205 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Cijeli su Japan napali ovi čudni leteći predmeti. 206 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Nebo je puno obješenih žrtava. 207 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Hej, vidi! 208 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 Što? Ne vjerujem. 209 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 To je moje lice! 210 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Uže se spušta prema meni! 211 00:16:28,447 --> 00:16:32,826 Molimo gledatelje da ne izlaze ako ne moraju. 212 00:16:33,493 --> 00:16:37,956 Ako morate napustiti dom, idite autom. 213 00:16:38,707 --> 00:16:39,791 Da vidimo. 214 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 Ovo je poruka za cijeli Japan. 215 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Piše da ne smijete pokušati spaliti ili ikako oštetiti 216 00:16:46,131 --> 00:16:47,758 čudne leteće predmete. 217 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Puknuće ili spaljivanje 218 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 uzrokovat će da ista sudbina zadesi osobu kojoj nalikuje. 219 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 Vlada je osnovala tim za krizna stanja 220 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 da riješi situaciju. 221 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Obavještavat ćemo vas o novim informacijama. 222 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Koji se vrag događa? 223 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Kako bilo, idem u ured. 224 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Imam posla koji moram obaviti danas. 225 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 -Ali, dragi… -Nemoj, oče! 226 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Bit će dobro. 227 00:17:15,994 --> 00:17:19,623 Bit ću dobro, glavno da stignem od vrata do auta, 228 00:17:19,706 --> 00:17:21,083 a da me ne objese. 229 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Ali… 230 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 Dobro, idem. 231 00:17:24,795 --> 00:17:27,589 Vratit ću se do 18 h. Pripremite mi vruću kupku. 232 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 -Dragi! -Oče! 233 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 Tata! 234 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Ovdje je! 235 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Oče! 236 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Ne! 237 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Dragi! 238 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Ta prokleta čudovišta! 239 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Koliko će dugo ostati ovdje? 240 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Umrijet ćemo od gladi ako ne možemo izaći! 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke. Smiri se. 242 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Da se smirim? Kako? 243 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Idem po hranu. 244 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Ne budi smiješan! 245 00:18:26,439 --> 00:18:29,276 Da! Završit ćeš kao otac ako izađeš. 246 00:18:29,359 --> 00:18:33,321 Tko će nam donijeti hranu ako ne odem po nju? 247 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 248 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Bez brige, seko. 249 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Neću se predati bez borbe. 250 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Ubost ću ga kišobranom! 251 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Neću umrijeti. Vratit ću se s hranom! 252 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 253 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Kvragu! 254 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Tu si! 255 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Molim te, vrati se. 256 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Slušaj, Kazuko. 257 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Otvori. To kaže i tvoja majka. 258 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 PRIJE TRI DANA 259 00:19:36,760 --> 00:19:38,053 Majko? 260 00:19:55,987 --> 00:19:57,447 DANAS 261 00:19:57,530 --> 00:19:59,157 Sad sam posve sama. 262 00:20:02,285 --> 00:20:04,537 Hej, Kazuko. Otvori! 263 00:20:05,038 --> 00:20:06,790 Vani je divan dan. 264 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Daj, Kazuko. 265 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Samo si ti još ovako tvrdoglava. 266 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Hej, seko! Jesi li ondje? 267 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Što? 268 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Otvori! Donio sam hranu. 269 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Požuri se prije nego što me ono s mojim licem napadne! 270 00:20:31,314 --> 00:20:33,191 Sve ovo vrijeme bježim od toga! 271 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Preživio si. 272 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Seko! Još si ovdje! 273 00:20:41,157 --> 00:20:43,535 Oprosti što je potrajalo. Mama je dobro? 274 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Što se toga tiče… 275 00:20:45,996 --> 00:20:47,289 Majka je… 276 00:20:48,540 --> 00:20:51,209 Oprosti. Otvorit ću prozor. 277 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Yosuke. 278 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Seko. 279 00:21:08,643 --> 00:21:10,437 Hvala što si otvorila prozor. 280 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 281 00:23:29,909 --> 00:23:32,328 Evo ga ovdje. 282 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Nije najkvalitetniji papir, ali bolje išta nego ništa. 283 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Prelazim svojom mekom olovkom preko zgužvane površine. 284 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Jadan ja. Ne mogu spavati nakon onog što sam sinoć vidio. 285 00:23:46,759 --> 00:23:51,598 A oni cvrčci kojima nije sezona neprestano bruje kao da su poludjeli.