1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 NAKASABIT NA LOBO 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, buksan mo na ang bintana. 4 00:01:26,254 --> 00:01:29,298 Alam kong wala kang pagkain. 5 00:01:29,799 --> 00:01:32,051 Mamamatay ka 'pag 'di ka lumabas at kumain. 6 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Hindi ako maniniwala diyan. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Tara na, Kazuko. 8 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 ISANG BUWAN ANG NAKARAAN 9 00:02:04,709 --> 00:02:08,254 Ito ang apartment ng mang-aawit na si Terumi Fujino 10 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 kung saan siya namatay kagabi. 11 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Natagpuan siya doon sa itaas, sa labas ng gusali. 12 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Mukhang lumabas siya mula sa bintana ng kuwarto niya 13 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 at nagtali ng lubid sa kawad ng mga kuryente. 14 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Wala pa nakikitang sulat ng pagpapakamatay, 15 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 pero sinabi ng mga magulang niya na nag-aalala siya sa karera niya. 16 00:02:28,482 --> 00:02:33,404 Panauhin ngayon ang mang-aawit at bituin sa variety show, Terumi Fujino! 17 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 Kumusta! Ako si Terumi Fujino. 18 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 Masaya akong nandito ako ngayon. 19 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 Ngayon, magpapatuloy tayo sa elohiyo sa namayapa. 20 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Ang kumakatawan sa mga kaibigan ng namatay, si Bb. Kazuko Morinaka. 21 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi… 22 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 -Terumi! -Terumi! 23 00:03:18,491 --> 00:03:22,453 Ngayon, gagawin na ang seremonya ng paglibing para kay Terumi Fujino 24 00:03:22,536 --> 00:03:24,705 kasabay ng pag-alaala sa kanya. 25 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Nagpapasalamat kami sa pagdalo n'yo ngayon. 26 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Ayos ka lang ba, Taeko? Kumalma ka na ba? 27 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Oo. Pasensya na. Ayos lang ako. 28 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Pero bakit nagpakamatay si Terumi? 29 00:03:43,557 --> 00:03:46,852 Mukha namang 'di siya nag-aalala sa pag-aaral niya. 30 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Ano sa tingin mo, Kazuko? 31 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Ano? 32 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 Hindi ko alam. 33 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Iba rin talaga ang mga tagahanga niya. 34 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Siyrempre naman. 35 00:03:56,737 --> 00:03:59,991 Libing iyon ng isang mang-aawit na sumisikat na. 36 00:04:00,074 --> 00:04:02,118 Hoy! Alam namin ang totoo. 37 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 Ano? Magsalita ka. 38 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Si Shiraishi. 39 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Ano'ng nangyayari? 40 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Ikaw si Shinya Shiraishi. 41 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Alam ng lahat na ikaw ang nobyo ni Terumi. 42 00:04:13,337 --> 00:04:16,674 Lagi mong pinipintasan ang karera niya, 'di ba? 43 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Ano'ng kailangan n'yo sa akin? 44 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Ginawa mo siyang miserable. 45 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Itinulak mo siya sa kamatayan niya. 46 00:04:24,265 --> 00:04:26,183 Kasalanan mo kaya si Terumi ay… 47 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 -Oo. -Kasalanan mo. 48 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Hoy! Tama na 'yan! 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Ano? 'Wag kayong makisali rito! 50 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Tatawag kami ng pulis kapag sinaktan n'yo siya. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Sandali lang 'yon. Marami silang nasa templo. 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi. 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 Ayos ka lang ba? 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Oo. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 'Wag kang magpaapekto sa mga taong 'yon. 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Hindi, baka tama sila. 57 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Baka nga ginawa ko siyang miserable. 58 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 Ano'ng sinasabi mo? 59 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 'Di mo dapat iniisip 'yon. Hindi tipo ni Terumi ang magpapakamatay. 60 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Alam ko. Alam ko, pero… 61 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko? 62 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 DALAWANG LINGGO ANG NAKARAAN 63 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 Dalawang linggo na ang nakakalipas mula nang magpakamatay si Terumi Fujino, 64 00:05:34,752 --> 00:05:38,672 pero ang problema ngayon ay maraming kabataan ang nagbibigti 65 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 katulad niya. 66 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Gayunpaman, may tsismis na kumakalat na may nakakakita sa kaluluwa ni Terumi. 67 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 -Ano? -Talaga? 68 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Nandito ako sa parke. 69 00:05:51,102 --> 00:05:55,272 Ang kaluluwa ni Terumi Fujino, na siyang nagpakamatay noong isang araw, 70 00:05:55,356 --> 00:05:57,316 ay napabalitang nakikita rito. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Nakita n'yo ang kaluluwa niya? 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,487 Oo. 73 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Kailan? 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 Isang linggo na siguro ang nakaraan, 'no? 75 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Oo, bandang hatinggabi. 76 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Ang laki nito at lumulutang sa ibabaw ng mga puno. 77 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 -Ang mukha niya. -Ang mukha niya? 78 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Oo, mula sa leeg pataas. Nasa ibabaw ito, malaki at nakalutang. 79 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Narinig natin ang pinagdaanan ng dalawang binatilyo, 80 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 pero kamakailan ay may mga ulat ng pagpapakita ng kanyang multo. 81 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 Lahat sila ay sinasabing nakikita ang ulo niyang malaki at nakalutang sa langit. 82 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Propesor, ano'ng masasabi mo tungkol sa multo 83 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 na nagbibigay takot sa mga tao? 84 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Kung isasantabi ang paniniwalang may multo ba o wala, 85 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 mula sa sikolohikal na pananaw, 86 00:06:47,741 --> 00:06:51,662 sa tingin ko, nagdudusa sila mula sa sobrang magulong pag-iisip, 87 00:06:51,745 --> 00:06:53,289 dahil sa pakiramdam nang nawalan. 88 00:06:53,372 --> 00:06:56,709 Sa madaling salita, ang kalungkutan dahil sa nawala sa kanila 89 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 ay nagdulot ng pangmaramihang halusinasyon. 90 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Ito ay isang reproduksyon ayon sa sinabi ng mga testigo. 91 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 -Nakakatakot nga 'yan. -Mukhang malaki nga siya. 92 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 'Di ba sabi nila, halos maputol ang ulo niya dahil sa lubid? 93 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Kaya siguro ulo lang ng multo ang nakikita nila. 94 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Oo, mukhang tama ka riyan. 95 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Puro kalokohan. 96 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Hoy, Ate! Nanonood ako. 97 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke! Gawin mo ang takdang-aralin mo! 98 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Wala para sa ngayon. 99 00:07:30,075 --> 00:07:33,871 Isang grupo ng tagahanga ni Terumi ay nakaranas ng pagkataranta 100 00:07:33,954 --> 00:07:35,873 at sinabing nakita nila ang multo niya. 101 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Hinimatay silang lahat dahil sa pagkabigla. 102 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Huy, nakita mo ba ito? 103 00:07:45,216 --> 00:07:47,635 Ang larawan ayon sa testigo sa scoop? 104 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Siguradong may daya ito. 105 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Bakit gagawa ng malaking ulong kamukha ni Fujino para palutangin? 106 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 -Ano? -Ito lang ang masasabi ko. 107 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Sigurado akong matatakot talaga ako. 108 00:08:04,151 --> 00:08:06,529 Narinig mo ang tungkol sa multo ni Terumi Fujino? 109 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 Oo, pero totoo ba? Siguradong malaking kalokohan ito. 110 00:08:09,949 --> 00:08:10,866 Baka kapilyuhan? 111 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Pero ayaw mo bang makita ang ulo ng multo? 112 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 Ayaw ko! Nakakatakot! 113 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Mukhang wala nang nalulungkot para kay Terumi. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,798 Padalos-dalos sila magsalita, 115 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 at puro basura ang nasa TV at magazine. 116 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Madalas itong lumulutang sa harap ng bakuran namin. 117 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Ano?! 118 00:08:33,556 --> 00:08:35,891 At tinitigan ako nito… 119 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 nang blanko ang tingin. 120 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi! Ano bang sinasabi mo? 121 00:08:40,437 --> 00:08:43,065 Tingin mo nagsisinungaling ako, 'di ba? 122 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Baka pagod ka lang. 123 00:08:46,694 --> 00:08:48,946 Tatawagan kita 'pag nagpakita ulit si Terumi. 124 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Ikaw mismo ang dapat na makakita. 125 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Huy, Ate. May tawag ka. 126 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Sino? 127 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Lalaki. Hindi ko sasabihin kay Papa. 128 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Nakakairita talaga siya. 129 00:09:16,140 --> 00:09:17,224 Hello? 130 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Ha? Shiraishi? 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,729 Si Terumi. Nandito siya. 132 00:09:22,229 --> 00:09:23,856 Mabagal siyang papunta sa hilaga. 133 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Kung pupunta ka ngayon, makikita mo siya. 134 00:09:26,692 --> 00:09:29,737 Tumatawag ako mula sa telepono sa Templo ng Eishoji. 135 00:09:30,696 --> 00:09:32,281 Puwede ka pumunta ngayon? 136 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi? 137 00:10:33,050 --> 00:10:33,884 Terumi! 138 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Terumi. 139 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Terumi! 140 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Terumi, patawarin mo ako. 141 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 'Wag mo akong tingnan nang ganyan. 142 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Terumi! 143 00:10:45,729 --> 00:10:49,108 Terumi! 144 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Huwag! 145 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Hihingi ako ng tulong! 146 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Ano… iyon? 147 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 'Di rin kayo naniniwala sa'kin. 148 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 Tingin ko, 'di ka nagsisinungaling pero… 149 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Pero nawawala talaga si Shiraishi. 150 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Isang ulo na kamukha ni Shiraishi na nakasabit ang katawan sa lubid? 151 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Nakakatakot 'yon. 152 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Siguradong gano'n din naibigti si Terumi. 153 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 -Ha? -Ha? 154 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Nagkataon lang na may lubid na sumabit sa kawad ng kuryente. 155 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Kaya parang pagpapakamatay. 156 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Nandoon pa rin ang ulo ni Terumi, gumagala. 157 00:12:17,446 --> 00:12:20,407 -Pati ang ulo ni Shiraishi. -Uy, ayos ka lang? 158 00:12:20,991 --> 00:12:24,495 Nasa paligid lang at nakasabit ang bangkay niya mula rito. 159 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Kazuko! 160 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Tigilan mo na nga ang pananakot. 161 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 Sigurado ka bang ayos ka lang? 162 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Huy, tingnan n'yo. Ano kaya ang mga 'yon? 163 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Ano? 164 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 Hindi ko masabi. Ang layo nila. Mga lobo siguro? 165 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Baka lobong pang-anunsyo na nakakawala at lumipad? 166 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Pero hindi talaga sila hugis lobong pang-anunsyo, tama? 167 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Teka lang. 168 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Iyan ba…? Maaari bang…? 169 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Tingnan n'yo! 170 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 May mga lubid na nakasabit. At mukha itong mga ulo. 171 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Oo, nakakabit nga sila sa lubid, at mukha nga itong mga ulo. 172 00:13:08,372 --> 00:13:09,706 Pati ikaw, Chiharu? 173 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Namamalik-mata ba ako o papunta sila rito? 174 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Ano? Hindi maaari. 175 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Tama ka. Papalapit na sila. 176 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Bakit nila tayo lalapitan? 177 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Diyos ko. Tingnan n'yo! 178 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 Mukha natin ang mga 'yan! 179 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 Sina Taeko at Miyuki… Kazuko, nasa ibabaw natin sila! 180 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, rito! 181 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Kazuko, ano ang mga bagay na 'yan?! 182 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Gusto nila tayong ibigti! 183 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Bakit?! 184 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Ewan ko. Ang sigurado lang, nabigti na nila sina Taeko at Miyuki! 185 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Bakit sila ibibigti? Wala tayong ginagawang masama! 186 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Tulungan n'yo kami! 187 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Ano'ng nangyayari? 188 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 -Tingnan mo! -Ano? 189 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Ano 'to?! 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Ibibigti nila kami! Tulong! 191 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Teka lang! 192 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Mamatay ka! 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Ayos! Umiimpis ito! 194 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Puno lang sila ng helium, Chiharu! 195 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Nakatakas ako. 196 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Hindi ko na kaya. 197 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 May mga ulo para kina Mama, Papa, at kay Yosuke. 198 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Huy, gutom ka na siguro. 199 00:15:52,536 --> 00:15:55,038 Mamamatay ka 'pag 'di ka lumabas at kumain. 200 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hoy! Kazuko! 201 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 LIMANG ARAW ANG NAKARAAN 202 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Saan galing ang mga ito? 203 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Inaatake ang buong Japan ng mga nakakatakot na lumilipad na mga bagay. 204 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Ang langit ay punong puno ng mga biktimang nakabigti sa leeg. 205 00:16:14,599 --> 00:16:16,059 Tingnan n'yo! 206 00:16:16,143 --> 00:16:18,228 Ano? Hindi ako naniniwala! 207 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Mukha ko 'yon! 208 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 May lubid na papalapit sa akin! 209 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Hinihiling namin sa aming mga manonood na iwasang lumabas kung maaari. 210 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Kung kailangang lumabas ng bahay, gumamit ng kotse. 211 00:16:38,707 --> 00:16:40,167 Tingnan natin. 212 00:16:40,250 --> 00:16:42,711 Mensahe ito para sa buong Japan. 213 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Ang sabi, 'wag subukang sunugin o kaya ay sirain 214 00:16:46,131 --> 00:16:47,758 ang mga lumilipad na bagay. 215 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 Ang pagputok o pagsunog nito 216 00:16:50,343 --> 00:16:53,972 ay magsasanhi sa taong kamukha nito na magdusa sa parehong paraan. 217 00:16:54,473 --> 00:16:57,642 Bumuo ang gobyerno ng grupong agarang tutugon 218 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 para harapin ang sitwasyon. 219 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Mag-uulat kami ng bagong impormasyon sa tuwing darating ito. 220 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Ano'ng nangyayari? 221 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Ano't anuman, papasok ako sa opisina. 222 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 May mga trabaho akong dapat na gawin. 223 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 -Pero, mahal… -Huwag, Papa! 224 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Ayos lang ito. 225 00:17:15,994 --> 00:17:19,539 Ayos lang basta makapasok ako sa kotse mula sa pinto 226 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 nang hindi nabibigti. 227 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Pero… 228 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Sige na, aalis na ako. 229 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 Uuwi ako ng alas-sais. Ihanda n'yo ang pampaligo ko. 230 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 -Mahal! -Papa! 231 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Papa! 232 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Nandito na! 233 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Papa! 234 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Hindi! 235 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Mahal! 236 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Ang mga halimaw na 'yon! 237 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Hindi ba sila mawawala?! 238 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Mamamatay tayo sa gutom kung 'di tayo makakalabas! 239 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 Yosuke. Huminahon ka. 240 00:18:21,226 --> 00:18:22,561 Huminahon?! Paano?! 241 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Kukuha ako ng makakain. 242 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 'Wag kang magpatawa! 243 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Tama! Matutulad ka kay Papa kapag lumabas ka. 244 00:18:29,442 --> 00:18:33,321 Sino'ng kukuha ng pagkain natin kung 'di ako lalabas? 245 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 246 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 'Wag kang mag-alala, Ate. 247 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Hindi ako mamamatay nang 'di lumalaban. 248 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Sasaksakin ko ito ng payong ko! 249 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 Hindi ako mamamatay. Babalik akong may dalang pagkain! 250 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,266 Lintik! 252 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 Ayan ka pala! 253 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke. Bumalik ka nang ligtas. 254 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Makinig ka, Kazuko. 255 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Buksan mo na. Utos din ng nanay mo. 256 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 TATLONG ARAW ANG NAKARAAN 257 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Mama? 258 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 KASALUKUYAN 259 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Nag-iisa na lang ako ngayon. 260 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 Hoy, Kazuko. Buksan mo! 261 00:20:04,996 --> 00:20:06,790 Ang ganda ng araw sa labas. 262 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Tara na, Kazuko. 263 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Ikaw na lang ang matigas ang ulo. 264 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Hoy, Ate! Nandiyan ka ba? 265 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Ha?! 266 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Buksan mo! May dala akong pagkain. 267 00:20:27,686 --> 00:20:31,231 Bilisan mo, bago ako habulin ng bagay na may mukha ko! 268 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Tinatakbuhan ko lang ito palagi! 269 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke. Nakabalik ka nang buhay. 270 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 Ate! Nandiyan ka pa! 271 00:20:41,157 --> 00:20:43,410 Patawad at natagalan. Ayos lang ba si Mama? 272 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Tungkol diyan… 273 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 Si Mama ay… 274 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Patawad. Bubuksan ko ang bintana. 275 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 276 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Ate. 277 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Salamat sa pagbukas ng bintana. 278 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana 279 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Ay, mayroon dito. 280 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Hindi ito de-kalidad na papel, pero mas mabuti na ito kaysa wala. 281 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Gagamitin ko ang malambot kong panulat sa gusot-gusot na papel. 282 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Nakakaawa ako. Hindi ako nakatulog dahil sa nakita ko kagabi. 283 00:23:46,759 --> 00:23:50,221 Ang mga kuliglig na wala sa panahon ay patuloy na humuhuni 284 00:23:50,305 --> 00:23:51,973 na parang mga nababaliw na.