1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
NAKASABIT NA LOBO
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, buksan mo na ang bintana.
4
00:01:26,254 --> 00:01:29,298
Alam kong wala kang pagkain.
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,051
Mamamatay ka
'pag 'di ka lumabas at kumain.
6
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Hindi ako maniniwala diyan.
7
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Tara na, Kazuko.
8
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
ISANG BUWAN ANG NAKARAAN
9
00:02:04,709 --> 00:02:08,254
Ito ang apartment
ng mang-aawit na si Terumi Fujino
10
00:02:08,337 --> 00:02:10,047
kung saan siya namatay kagabi.
11
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Natagpuan siya
doon sa itaas, sa labas ng gusali.
12
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Mukhang lumabas siya
mula sa bintana ng kuwarto niya
13
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
at nagtali ng lubid
sa kawad ng mga kuryente.
14
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Wala pa nakikitang
sulat ng pagpapakamatay,
15
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
pero sinabi ng mga magulang niya
na nag-aalala siya sa karera niya.
16
00:02:28,482 --> 00:02:33,404
Panauhin ngayon ang mang-aawit
at bituin sa variety show, Terumi Fujino!
17
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
Kumusta! Ako si Terumi Fujino.
18
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Masaya akong nandito ako ngayon.
19
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
Ngayon, magpapatuloy tayo
sa elohiyo sa namayapa.
20
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Ang kumakatawan sa mga kaibigan
ng namatay, si Bb. Kazuko Morinaka.
21
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi…
22
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
-Terumi!
-Terumi!
23
00:03:18,491 --> 00:03:22,453
Ngayon, gagawin na ang seremonya
ng paglibing para kay Terumi Fujino
24
00:03:22,536 --> 00:03:24,705
kasabay ng pag-alaala sa kanya.
25
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Nagpapasalamat kami
sa pagdalo n'yo ngayon.
26
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Ayos ka lang ba, Taeko? Kumalma ka na ba?
27
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Oo. Pasensya na. Ayos lang ako.
28
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Pero bakit nagpakamatay si Terumi?
29
00:03:43,557 --> 00:03:46,852
Mukha namang 'di siya
nag-aalala sa pag-aaral niya.
30
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Ano sa tingin mo, Kazuko?
31
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Ano?
32
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
Hindi ko alam.
33
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Iba rin talaga ang mga tagahanga niya.
34
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Siyrempre naman.
35
00:03:56,737 --> 00:03:59,991
Libing iyon
ng isang mang-aawit na sumisikat na.
36
00:04:00,074 --> 00:04:02,118
Hoy! Alam namin ang totoo.
37
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
Ano? Magsalita ka.
38
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Si Shiraishi.
39
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Ano'ng nangyayari?
40
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Ikaw si Shinya Shiraishi.
41
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Alam ng lahat na ikaw ang nobyo ni Terumi.
42
00:04:13,337 --> 00:04:16,674
Lagi mong pinipintasan
ang karera niya, 'di ba?
43
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Ano'ng kailangan n'yo sa akin?
44
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Ginawa mo siyang miserable.
45
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Itinulak mo siya sa kamatayan niya.
46
00:04:24,265 --> 00:04:26,183
Kasalanan mo kaya si Terumi ay…
47
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
-Oo.
-Kasalanan mo.
48
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Hoy! Tama na 'yan!
49
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Ano? 'Wag kayong makisali rito!
50
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Tatawag kami ng pulis
kapag sinaktan n'yo siya.
51
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Sandali lang 'yon.
Marami silang nasa templo.
52
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi.
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
Ayos ka lang ba?
54
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Oo.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
'Wag kang magpaapekto sa mga taong 'yon.
56
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Hindi, baka tama sila.
57
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Baka nga ginawa ko siyang miserable.
58
00:05:03,220 --> 00:05:04,889
Ano'ng sinasabi mo?
59
00:05:04,972 --> 00:05:09,518
'Di mo dapat iniisip 'yon.
Hindi tipo ni Terumi ang magpapakamatay.
60
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Alam ko. Alam ko, pero…
61
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko?
62
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
DALAWANG LINGGO ANG NAKARAAN
63
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
Dalawang linggo na ang nakakalipas
mula nang magpakamatay si Terumi Fujino,
64
00:05:34,752 --> 00:05:38,672
pero ang problema ngayon
ay maraming kabataan ang nagbibigti
65
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
katulad niya.
66
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Gayunpaman, may tsismis na kumakalat
na may nakakakita sa kaluluwa ni Terumi.
67
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
-Ano?
-Talaga?
68
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Nandito ako sa parke.
69
00:05:51,102 --> 00:05:55,272
Ang kaluluwa ni Terumi Fujino,
na siyang nagpakamatay noong isang araw,
70
00:05:55,356 --> 00:05:57,316
ay napabalitang nakikita rito.
71
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Nakita n'yo ang kaluluwa niya?
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,487
Oo.
73
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Kailan?
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,574
Isang linggo na siguro ang nakaraan, 'no?
75
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Oo, bandang hatinggabi.
76
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Ang laki nito
at lumulutang sa ibabaw ng mga puno.
77
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
-Ang mukha niya.
-Ang mukha niya?
78
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Oo, mula sa leeg pataas.
Nasa ibabaw ito, malaki at nakalutang.
79
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Narinig natin
ang pinagdaanan ng dalawang binatilyo,
80
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
pero kamakailan ay may mga ulat
ng pagpapakita ng kanyang multo.
81
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
Lahat sila ay sinasabing nakikita ang ulo
niyang malaki at nakalutang sa langit.
82
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Propesor, ano'ng masasabi mo
tungkol sa multo
83
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
na nagbibigay takot sa mga tao?
84
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Kung isasantabi
ang paniniwalang may multo ba o wala,
85
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
mula sa sikolohikal na pananaw,
86
00:06:47,741 --> 00:06:51,662
sa tingin ko, nagdudusa sila
mula sa sobrang magulong pag-iisip,
87
00:06:51,745 --> 00:06:53,289
dahil sa pakiramdam nang nawalan.
88
00:06:53,372 --> 00:06:56,709
Sa madaling salita, ang kalungkutan
dahil sa nawala sa kanila
89
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
ay nagdulot
ng pangmaramihang halusinasyon.
90
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Ito ay isang reproduksyon
ayon sa sinabi ng mga testigo.
91
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
-Nakakatakot nga 'yan.
-Mukhang malaki nga siya.
92
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
'Di ba sabi nila,
halos maputol ang ulo niya dahil sa lubid?
93
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Kaya siguro ulo lang
ng multo ang nakikita nila.
94
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Oo, mukhang tama ka riyan.
95
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Puro kalokohan.
96
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Hoy, Ate! Nanonood ako.
97
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke! Gawin mo ang takdang-aralin mo!
98
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Wala para sa ngayon.
99
00:07:30,075 --> 00:07:33,871
Isang grupo ng tagahanga ni Terumi
ay nakaranas ng pagkataranta
100
00:07:33,954 --> 00:07:35,873
at sinabing nakita nila ang multo niya.
101
00:07:35,956 --> 00:07:39,460
Hinimatay silang lahat
dahil sa pagkabigla.
102
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Huy, nakita mo ba ito?
103
00:07:45,216 --> 00:07:47,635
Ang larawan ayon sa testigo sa scoop?
104
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Siguradong may daya ito.
105
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Bakit gagawa ng malaking ulong
kamukha ni Fujino para palutangin?
106
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
-Ano?
-Ito lang ang masasabi ko.
107
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Sigurado akong matatakot talaga ako.
108
00:08:04,151 --> 00:08:06,529
Narinig mo ang tungkol
sa multo ni Terumi Fujino?
109
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
Oo, pero totoo ba?
Siguradong malaking kalokohan ito.
110
00:08:09,949 --> 00:08:10,866
Baka kapilyuhan?
111
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Pero ayaw mo bang makita ang ulo ng multo?
112
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
Ayaw ko! Nakakatakot!
113
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Mukhang wala nang
nalulungkot para kay Terumi.
114
00:08:23,879 --> 00:08:25,798
Padalos-dalos sila magsalita,
115
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
at puro basura ang nasa TV at magazine.
116
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Madalas itong lumulutang
sa harap ng bakuran namin.
117
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Ano?!
118
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
At tinitigan ako nito…
119
00:08:36,559 --> 00:08:37,685
nang blanko ang tingin.
120
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi! Ano bang sinasabi mo?
121
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
Tingin mo nagsisinungaling ako, 'di ba?
122
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Baka pagod ka lang.
123
00:08:46,694 --> 00:08:48,946
Tatawagan kita
'pag nagpakita ulit si Terumi.
124
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Ikaw mismo ang dapat na makakita.
125
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Huy, Ate. May tawag ka.
126
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Sino?
127
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Lalaki. Hindi ko sasabihin kay Papa.
128
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Nakakairita talaga siya.
129
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Hello?
130
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Ha? Shiraishi?
131
00:09:19,560 --> 00:09:21,729
Si Terumi. Nandito siya.
132
00:09:22,229 --> 00:09:23,856
Mabagal siyang papunta sa hilaga.
133
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Kung pupunta ka ngayon, makikita mo siya.
134
00:09:26,692 --> 00:09:29,737
Tumatawag ako
mula sa telepono sa Templo ng Eishoji.
135
00:09:30,696 --> 00:09:32,281
Puwede ka pumunta ngayon?
136
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi?
137
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
Terumi!
138
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Terumi.
139
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Terumi!
140
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Terumi, patawarin mo ako.
141
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
'Wag mo akong tingnan nang ganyan.
142
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Terumi!
143
00:10:45,729 --> 00:10:49,108
Terumi!
144
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Huwag!
145
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Hihingi ako ng tulong!
146
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Ano… iyon?
147
00:11:45,122 --> 00:11:46,999
'Di rin kayo naniniwala sa'kin.
148
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Tingin ko, 'di ka nagsisinungaling pero…
149
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Pero nawawala talaga si Shiraishi.
150
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Isang ulo na kamukha ni Shiraishi
na nakasabit ang katawan sa lubid?
151
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Nakakatakot 'yon.
152
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Siguradong gano'n din naibigti si Terumi.
153
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
-Ha?
-Ha?
154
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Nagkataon lang na may lubid
na sumabit sa kawad ng kuryente.
155
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Kaya parang pagpapakamatay.
156
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
Nandoon pa rin
ang ulo ni Terumi, gumagala.
157
00:12:17,446 --> 00:12:20,407
-Pati ang ulo ni Shiraishi.
-Uy, ayos ka lang?
158
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
Nasa paligid lang
at nakasabit ang bangkay niya mula rito.
159
00:12:24,578 --> 00:12:25,412
Kazuko!
160
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Tigilan mo na nga ang pananakot.
161
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
Sigurado ka bang ayos ka lang?
162
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Huy, tingnan n'yo. Ano kaya ang mga 'yon?
163
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Ano?
164
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
Hindi ko masabi. Ang layo nila.
Mga lobo siguro?
165
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Baka lobong pang-anunsyo
na nakakawala at lumipad?
166
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Pero hindi talaga sila
hugis lobong pang-anunsyo, tama?
167
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Teka lang.
168
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Iyan ba…? Maaari bang…?
169
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Tingnan n'yo!
170
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
May mga lubid na nakasabit.
At mukha itong mga ulo.
171
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Oo, nakakabit nga sila sa lubid,
at mukha nga itong mga ulo.
172
00:13:08,372 --> 00:13:09,706
Pati ikaw, Chiharu?
173
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
Namamalik-mata ba ako o papunta sila rito?
174
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Ano? Hindi maaari.
175
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Tama ka. Papalapit na sila.
176
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Bakit nila tayo lalapitan?
177
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
Diyos ko. Tingnan n'yo!
178
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
Mukha natin ang mga 'yan!
179
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
Sina Taeko at Miyuki…
Kazuko, nasa ibabaw natin sila!
180
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, rito!
181
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Kazuko, ano ang mga bagay na 'yan?!
182
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Gusto nila tayong ibigti!
183
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Bakit?!
184
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Ewan ko. Ang sigurado lang,
nabigti na nila sina Taeko at Miyuki!
185
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Bakit sila ibibigti?
Wala tayong ginagawang masama!
186
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Tulungan n'yo kami!
187
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Ano'ng nangyayari?
188
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
-Tingnan mo!
-Ano?
189
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Ano 'to?!
190
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Ibibigti nila kami! Tulong!
191
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Teka lang!
192
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Mamatay ka!
193
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Ayos! Umiimpis ito!
194
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Puno lang sila ng helium, Chiharu!
195
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Nakatakas ako.
196
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
Hindi ko na kaya.
197
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
May mga ulo
para kina Mama, Papa, at kay Yosuke.
198
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Huy, gutom ka na siguro.
199
00:15:52,536 --> 00:15:55,038
Mamamatay ka
'pag 'di ka lumabas at kumain.
200
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Hoy! Kazuko!
201
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
LIMANG ARAW ANG NAKARAAN
202
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Saan galing ang mga ito?
203
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Inaatake ang buong Japan ng mga
nakakatakot na lumilipad na mga bagay.
204
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
Ang langit ay punong puno
ng mga biktimang nakabigti sa leeg.
205
00:16:14,599 --> 00:16:16,059
Tingnan n'yo!
206
00:16:16,143 --> 00:16:18,228
Ano? Hindi ako naniniwala!
207
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
Mukha ko 'yon!
208
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
May lubid na papalapit sa akin!
209
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Hinihiling namin sa aming mga manonood
na iwasang lumabas kung maaari.
210
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Kung kailangang lumabas ng bahay,
gumamit ng kotse.
211
00:16:38,707 --> 00:16:40,167
Tingnan natin.
212
00:16:40,250 --> 00:16:42,711
Mensahe ito para sa buong Japan.
213
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Ang sabi,
'wag subukang sunugin o kaya ay sirain
214
00:16:46,131 --> 00:16:47,758
ang mga lumilipad na bagay.
215
00:16:47,841 --> 00:16:50,260
Ang pagputok o pagsunog nito
216
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
ay magsasanhi sa taong kamukha nito
na magdusa sa parehong paraan.
217
00:16:54,473 --> 00:16:57,642
Bumuo ang gobyerno
ng grupong agarang tutugon
218
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
para harapin ang sitwasyon.
219
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Mag-uulat kami ng bagong impormasyon
sa tuwing darating ito.
220
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Ano'ng nangyayari?
221
00:17:04,775 --> 00:17:07,277
Ano't anuman, papasok ako sa opisina.
222
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
May mga trabaho akong dapat na gawin.
223
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
-Pero, mahal…
-Huwag, Papa!
224
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Ayos lang ito.
225
00:17:15,994 --> 00:17:19,539
Ayos lang basta makapasok ako
sa kotse mula sa pinto
226
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
nang hindi nabibigti.
227
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Pero…
228
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Sige na, aalis na ako.
229
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
Uuwi ako ng alas-sais.
Ihanda n'yo ang pampaligo ko.
230
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
-Mahal!
-Papa!
231
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Papa!
232
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Nandito na!
233
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Papa!
234
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Hindi!
235
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Mahal!
236
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Ang mga halimaw na 'yon!
237
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Hindi ba sila mawawala?!
238
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Mamamatay tayo sa gutom
kung 'di tayo makakalabas!
239
00:18:19,349 --> 00:18:21,143
Yosuke. Huminahon ka.
240
00:18:21,226 --> 00:18:22,561
Huminahon?! Paano?!
241
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Kukuha ako ng makakain.
242
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
'Wag kang magpatawa!
243
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Tama! Matutulad ka
kay Papa kapag lumabas ka.
244
00:18:29,442 --> 00:18:33,321
Sino'ng kukuha ng pagkain natin
kung 'di ako lalabas?
245
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
246
00:18:35,157 --> 00:18:36,700
'Wag kang mag-alala, Ate.
247
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Hindi ako mamamatay nang 'di lumalaban.
248
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Sasaksakin ko ito ng payong ko!
249
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
Hindi ako mamamatay.
Babalik akong may dalang pagkain!
250
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,266
Lintik!
252
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
Ayan ka pala!
253
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke. Bumalik ka nang ligtas.
254
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Makinig ka, Kazuko.
255
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Buksan mo na. Utos din ng nanay mo.
256
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
TATLONG ARAW ANG NAKARAAN
257
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Mama?
258
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
KASALUKUYAN
259
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Nag-iisa na lang ako ngayon.
260
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
Hoy, Kazuko. Buksan mo!
261
00:20:04,996 --> 00:20:06,790
Ang ganda ng araw sa labas.
262
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Tara na, Kazuko.
263
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Ikaw na lang ang matigas ang ulo.
264
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Hoy, Ate! Nandiyan ka ba?
265
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Ha?!
266
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Buksan mo! May dala akong pagkain.
267
00:20:27,686 --> 00:20:31,231
Bilisan mo,
bago ako habulin ng bagay na may mukha ko!
268
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Tinatakbuhan ko lang ito palagi!
269
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke. Nakabalik ka nang buhay.
270
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
Ate! Nandiyan ka pa!
271
00:20:41,157 --> 00:20:43,410
Patawad at natagalan.
Ayos lang ba si Mama?
272
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Tungkol diyan…
273
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
Si Mama ay…
274
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Patawad. Bubuksan ko ang bintana.
275
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke.
276
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Ate.
277
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Salamat sa pagbukas ng bintana.
278
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Maria Quintana
279
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Ay, mayroon dito.
280
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Hindi ito de-kalidad na papel,
pero mas mabuti na ito kaysa wala.
281
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Gagamitin ko ang malambot kong panulat
sa gusot-gusot na papel.
282
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Nakakaawa ako. Hindi ako nakatulog
dahil sa nakita ko kagabi.
283
00:23:46,759 --> 00:23:50,221
Ang mga kuliglig na wala sa panahon
ay patuloy na humuhuni
284
00:23:50,305 --> 00:23:51,973
na parang mga nababaliw na.