1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:13,116 --> 00:01:18,121 HIRTTÄVÄ PALLO 3 00:01:21,499 --> 00:01:24,585 Kazuko, avaa jo ikkuna. 4 00:01:26,254 --> 00:01:32,051 Tiedän, ettei sinulla ole ruokaa. Kuolet, jos et tule ulos syömään. 5 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 Tuohon en lankea. 6 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Tule nyt, Kazuko. 7 00:01:43,563 --> 00:01:46,482 KUUKAUSI SITTEN 8 00:02:04,709 --> 00:02:10,047 Olemme Terumi Fujinon asunnolla, jossa hän kuoli traagisesti viime yönä. 9 00:02:10,548 --> 00:02:14,010 Hänet löydettiin tuolta ylhäältä rakennuksen ulkopuolelta. 10 00:02:14,093 --> 00:02:17,180 Näyttää siltä, että hän kiipesi asuntonsa ikkunasta - 11 00:02:17,263 --> 00:02:20,474 ja sitoi köyden voimalinjoihin. 12 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 Itsemurhaviestiä ei ole vielä löytynyt, 13 00:02:23,561 --> 00:02:27,773 mutta hänen vanhempansa sanoivat hänen olleen huolissaan urastaan. 14 00:02:28,482 --> 00:02:33,404 Päivän vieraamme on laulaja ja varietee-tähti Terumi Fujino! 15 00:02:33,905 --> 00:02:38,534 Hei, kaikki! Olen Terumi Fujino. Kiva olla täällä. 16 00:02:54,300 --> 00:02:58,262 Terumi! -Terumi! 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,478 Nyt on muistopuheen vuoro. 18 00:03:05,561 --> 00:03:10,316 Vainajan ystäviä edustaa neiti Kazuko Morinaka. 19 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Terumi. 20 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 Terumi! 21 00:03:18,699 --> 00:03:24,705 Pidämme nyt Terumi Fujinon hautajaiset ja muistotilaisuuden. 22 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Kiitos osallistumisestanne. 23 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Oletko kunnossa, Taeko? Oletko rauhoittunut? 24 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Olen. Anteeksi. Olen kunnossa. 25 00:03:38,302 --> 00:03:41,973 Miksi Terumi tappoi itsensä? 26 00:03:43,557 --> 00:03:46,852 Hän ei tuntunut olevan huolissaan koulusta. 27 00:03:47,353 --> 00:03:48,938 Mitä mieltä olet, Kazuko? 28 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Mitä? 29 00:03:51,357 --> 00:03:52,692 En tiedä. 30 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Hänen faninsa olivat ihan murtuneita. 31 00:03:55,444 --> 00:03:56,654 Tietenkin. 32 00:03:56,737 --> 00:04:00,032 Ne olivat suosionsa huipulla olevan laulajan hautajaiset. 33 00:04:00,116 --> 00:04:02,118 Hei, me tiedämme totuuden. 34 00:04:02,201 --> 00:04:03,828 No, sano jotain. 35 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Se on Shiraishi. 36 00:04:06,038 --> 00:04:07,290 Mitä on tekeillä? 37 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Olet Shinya Shiraishi. 38 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 Kaikki tietävät, että olit Terumin poikaystävä. 39 00:04:12,837 --> 00:04:16,674 Kritisoit aina hänen uraansa. 40 00:04:17,383 --> 00:04:19,385 Mitä haluatte minusta? 41 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 Teit hänen elämästään kurjaa. 42 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Ajoit hänet itsemurhaan. 43 00:04:26,267 --> 00:04:28,602 Niin. -Se on sinun syytäsi. 44 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Hei, lopettakaa! 45 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 Mitä? Pysykää erossa tästä! 46 00:04:33,316 --> 00:04:36,402 Soitamme poliisille, jos satutatte häntä. 47 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Siinä ei mene kauan. Heitä oli temppelissä. 48 00:04:48,247 --> 00:04:49,373 Shiraishi, 49 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 oletko kunnossa? 50 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Olen. 51 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 Älä päästä tuollaisia ihosi alle. 52 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ei, he ovat varmaan oikeassa. 53 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Ehkä tein hänen elämästään kurjaa. 54 00:05:03,220 --> 00:05:09,518 Mitä sinä puhut? Et saa ajatella noin. Ei Terumi ollut itsemurhatyyppiä. 55 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 Tiedän. Tiedän, mutta… 56 00:05:20,863 --> 00:05:23,240 Kazuko. 57 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 KAKSI VIIKKOA SITTEN 58 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 Terumi Fujinon itsemurhasta on kaksi viikkoa, 59 00:05:34,752 --> 00:05:38,672 mutta nyt meillä on ongelma, että moni nuori hirttää itsensä - 60 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 samaan tapaan. 61 00:05:40,091 --> 00:05:44,845 Nyt kuitenkin leviää huhuja, että Terumin haamu on nähty. 62 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 Mitä? -Oikeastiko? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Olen täällä puistossa. 64 00:05:51,185 --> 00:05:54,980 Aiemmin itsensä tappaneen Terumi Fujinon haamu - 65 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 kuulemma nähtiin täällä. 66 00:05:58,275 --> 00:06:00,111 Tekö hänen haamunsa näitte? 67 00:06:00,611 --> 00:06:02,488 Kyllä. -Milloin? 68 00:06:06,075 --> 00:06:08,202 Keskiyön paikkeilla. 69 00:06:08,285 --> 00:06:11,956 Se oli valtava ja leijui puiden yläpuolella. 70 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Hänen päänsä. -Pääkö? 71 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 Kaulasta ylöspäin. Se oli tuolla ylhäällä. 72 00:06:18,254 --> 00:06:22,383 Kuulimme juuri, mitä nämä nuoret miehet kokivat, 73 00:06:22,466 --> 00:06:27,596 mutta viime aikoina on kuultu samanlaisista havainnoista. 74 00:06:28,097 --> 00:06:34,478 Raportit kertovat Terumin päästä yötaivaalla. 75 00:06:34,979 --> 00:06:37,898 Professori, mitä mieltä olet haamupaniikista, 76 00:06:37,982 --> 00:06:40,192 joka herättää pelkoa yleisössä? 77 00:06:40,276 --> 00:06:44,280 Oli haamua tai ei, 78 00:06:44,363 --> 00:06:47,658 niin psykologisesta näkökulmasta - 79 00:06:47,741 --> 00:06:53,289 he kärsivät minusta hyvin epävakaasta menetyksen aiheuttamasta mielentilasta. 80 00:06:53,372 --> 00:06:56,709 Lyhyesti sanottuna menetyksen suru on aiheuttanut - 81 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 jonkinlaisen massahallusinaation. 82 00:07:00,004 --> 00:07:03,674 Tämä on toisinnos, joka perustuu silminnäkijäkertomuksiin. 83 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 Tuo on pelottava. -Se on aika iso. 84 00:07:07,303 --> 00:07:11,807 Eikö köysi melkein katkaissut hänen päänsä? 85 00:07:12,308 --> 00:07:16,770 Ehkä siksi ihmiset näkevät haamun, jolla on vain pää. 86 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Kyllä, saatat olla oikeassa. 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,443 Mitä roskaa. 88 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Hei, sisko, katsoin sitä. 89 00:07:24,487 --> 00:07:27,156 Yosuke, tee läksysi. 90 00:07:27,239 --> 00:07:28,616 Ei minulla ole tänään. 91 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Ryhmä Terumin faneja koki massahysteriakohtauksen - 92 00:07:34,038 --> 00:07:39,460 ja väitti nähneensä hänen haamunsa. He pyörtyivät sokin voimasta. 93 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Hei, näitkö tämän? 94 00:07:45,216 --> 00:07:47,718 Tarkoitatko sitä silminnäkijäkuvaa? 95 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Se on varmasti temppu. 96 00:07:49,220 --> 00:07:52,890 Miksi tehdä Fujinon näköinen pää ja leijuttaa sitä ympäriinsä? 97 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 Mitä? -Voin vain sanoa tämän. 98 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Se on pelottava. 99 00:07:57,478 --> 00:07:59,897 Tiedän, että minäkin pelkäisin. 100 00:08:04,151 --> 00:08:06,570 Kuulitko tarinan Terumi Fujinon haamusta? 101 00:08:06,654 --> 00:08:09,782 Mutta onko se totta? Se on varmasti hölynpölyä. 102 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 Ehkä se on pila. 103 00:08:10,950 --> 00:08:13,911 Etkö silti haluaisi nähdä aavemaisen pään? 104 00:08:13,994 --> 00:08:15,496 En. se on pelottavaa. 105 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 Shiraishi. Kukaan ei enää sure Terumia. 106 00:08:23,879 --> 00:08:28,259 He puhuvat piittaamattomasti, ja TV:ssä ja lehdissä puhutaan roskaa. 107 00:08:29,343 --> 00:08:31,971 Se leijuu usein pihamme edessä. 108 00:08:32,054 --> 00:08:32,888 Mitä? 109 00:08:33,556 --> 00:08:37,685 Se tuijottaa minua tyhjällä katseellaan. 110 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Shiraishi, mikä sinuun on mennyt? 111 00:08:39,937 --> 00:08:43,065 Etkö luulekin, että valehtelen? 112 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Olet varmaan uupunut. 113 00:08:46,694 --> 00:08:51,407 Soitan, jos Terumi ilmestyy taas. Tule katsomaan itse. 114 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Hei, sisko. Puhelu. 115 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Kuka? 116 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Joku tyyppi. En kerro isälle. 117 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Yosuke on tosi ärsyttävä. 118 00:09:16,140 --> 00:09:19,476 Haloo. Shiraishiko? 119 00:09:19,560 --> 00:09:23,856 Terumi on täällä. Hän liikkuu hitaasti pohjoiseen. 120 00:09:24,398 --> 00:09:26,609 Näet hänet, jos tulet heti. 121 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Soitan Eishojin temppelin puhelinkioskista. 122 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Voitko tulla heti? 123 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Shiraishi! 124 00:10:33,050 --> 00:10:37,971 Terumi! 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Anna minulle anteeksi. 126 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 Älä katso minua noin. 127 00:10:43,519 --> 00:10:49,108 Terumi! 128 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 Shiraishi! Ei! 129 00:10:54,780 --> 00:10:58,659 Shiraishi! Menen hakemaan apua! 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,427 Mikä tuo on? 131 00:11:45,205 --> 00:11:46,999 Tekään ette usko minua. 132 00:11:47,499 --> 00:11:50,043 En usko, että valehtelet, mutta… 133 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Shiraishi todella on kateissa. 134 00:11:53,881 --> 00:11:58,135 Hänen ruumiinsako roikkui köydestä hänen näköisestä päästä? 135 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 Se on karmivaa. 136 00:12:01,555 --> 00:12:05,184 Terumi varmaan hirtettiin samoin. 137 00:12:06,351 --> 00:12:09,480 Köysi vain sattui tarttumaan voimalinjoihin. 138 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Siksi se näytti itsemurhalta. 139 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 Terumin pää vaeltaa yhä tuolla jossain. 140 00:12:17,446 --> 00:12:19,031 Samoin Shiraishin pää. 141 00:12:19,114 --> 00:12:20,407 Oletko kunnossa? 142 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Se on jossain tuolla, ja hänen ruumiinsa roikkuu siitä. 143 00:12:24,745 --> 00:12:28,582 Kazuko, älä puhu noin karmivia juttuja. 144 00:12:28,665 --> 00:12:30,459 Oletko varmasti kunnossa? 145 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Katsokaa. Mitähän nuo ovat? 146 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Mitkä? 147 00:12:43,263 --> 00:12:46,391 En tiedä, ehkä ilmapalloja. Ne ovat liian kaukana, 148 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Karanneita mainospalloja. 149 00:12:49,144 --> 00:12:52,773 Ne eivät näytä mainospalloilta. 150 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Hetkinen. 151 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Onko tuo? Voisiko olla? 152 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Katsokaa! 153 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Niissä on köydet, ja ne näyttävät päiltä. 154 00:13:03,408 --> 00:13:08,288 Ne on kiinnitetty köyteen, ja ne tosiaan näyttävät päiltä. 155 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 Et kai sinäkin, Chiharu? 156 00:13:10,207 --> 00:13:13,293 Näenkö harhoja, vai ovatko ne tulossa tänne? 157 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 Mitä? Eikä. 158 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Olet oikeassa. Ne lähestyvät. 159 00:13:18,006 --> 00:13:20,092 Miksi ne tulisivat meitä kohti? 160 00:13:20,175 --> 00:13:25,806 Voi luoja. Katsokaa! Niillä on meidän kasvomme! 161 00:13:40,529 --> 00:13:43,657 Taeko ja Miyuki olivat… Kazuko, ne ovat yllämme! 162 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Chiharu, tänne! 163 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 Mitä ihmeitä ne ovat? 164 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Ne yrittävät hirttää meidät! 165 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Miksi? 166 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 En tiedä, mutta ne hirttivät jo Taekon ja Miyukin! 167 00:14:07,472 --> 00:14:12,519 Mutta miksi? Emme ole tehneet mitään väärää! 168 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 Auttakaa! 169 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Mitä nyt? 170 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 Katso! -Mitä? 171 00:14:35,167 --> 00:14:36,209 Mitä helvettiä? 172 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 Ne hirttävät meidät! Auta! 173 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 Odottakaa! 174 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Kuole! 175 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 Jes! Se tyhjenee! 176 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Ne ovat täynnä kaasua. 177 00:15:27,552 --> 00:15:28,804 Pääsin pakoon. 178 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 En kestä enää. 179 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Tuossa on päät äidille, isälle ja Yosukellekin. 180 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 Sinulla on varmasti nälkä. 181 00:15:52,619 --> 00:15:55,038 Kuolet, jos et tule ulos syömään. 182 00:15:56,581 --> 00:15:58,500 Hei! Kazuko! 183 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 VIISI PÄIVÄÄ SITTEN 184 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Mistä pirusta ne oikein tulivat? 185 00:16:06,550 --> 00:16:10,262 Nämä lentävät päät ovat hyökänneet koko Japaniin. 186 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Taivas on jo täynnä hirtettyjä uhreja. 187 00:16:14,599 --> 00:16:18,228 Katso! -Mitä? En usko tätä! 188 00:16:18,729 --> 00:16:20,731 Tuo on minun pääni! 189 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Minua kohti tulee köysi! 190 00:16:28,447 --> 00:16:33,035 Pyydämme katsojia välttämään ulkoilua, jos vain mahdollista. 191 00:16:33,577 --> 00:16:37,956 Jos teidän pitää lähteä kotoa, matkustakaa autolla. 192 00:16:38,707 --> 00:16:42,711 Katsotaanpa. Viesti koko Japanille. 193 00:16:42,794 --> 00:16:47,758 Siinä lukee, ettei päitä pidä koskaan yrittää polttaa tai vahingoittaa. 194 00:16:47,841 --> 00:16:53,972 Niiden vahingoittaminen aiheuttaa näköishenkilölle saman kohtalon. 195 00:16:54,473 --> 00:16:59,394 Hallitus on perustanut hätäryhmän hoitamaan tilanteen. 196 00:16:59,478 --> 00:17:02,773 Päivitämme tilannetta sitä mukaa, kun uutta tietoa tulee. 197 00:17:02,856 --> 00:17:04,691 Mitä tämä on? 198 00:17:04,775 --> 00:17:10,238 Joka tapauksessa menen toimistolle. Minulla on tänään töitä. 199 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 Mutta kulta… -Isä, älä! 200 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Kaikki järjestyy. 201 00:17:15,994 --> 00:17:21,083 Selviän kyllä, kunhan pääsen ovelta autoon tulematta hirtetyksi. 202 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Mutta… 203 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 Minä tästä lähden. 204 00:17:24,753 --> 00:17:27,964 Palaan kuuteen mennessä. Laittakaa kylpy valmiiksi. 205 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 Kulta! -Isä! 206 00:17:29,841 --> 00:17:30,801 Isä! 207 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Se on täällä! 208 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Isä! 209 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Ei! 210 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Kulta! 211 00:18:03,333 --> 00:18:06,002 Nuo perkeleen hirviöt! 212 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Mikseivät ne lähde pois? 213 00:18:15,762 --> 00:18:19,266 Näännymme nälkään, jos emme voi mennä ulos! 214 00:18:19,349 --> 00:18:22,561 Yosuke, rauhoitu. -Miten minä rauhoittuisin? 215 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 Käyn hakemassa ruokaa. 216 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Älä ole naurettava! 217 00:18:26,439 --> 00:18:29,276 Niin! Sinulle käy samoin kuin isälle. 218 00:18:29,359 --> 00:18:33,321 Kuka sitten tuo meille ruokaa, jos minä en hae sitä? 219 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 Yosuke! 220 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Älä huoli, siskoseni. 221 00:18:37,117 --> 00:18:40,328 Taistelen loppuun asti. 222 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Pistän sitä sateenvarjolla! 223 00:18:43,999 --> 00:18:47,627 En aio kuolla. Palaan ruoan kanssa! 224 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Yosuke. 225 00:19:00,390 --> 00:19:02,350 Hitto vie! Siinähän sinä olet! 226 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Yosuke, palaa turvallisesti. 227 00:19:22,495 --> 00:19:23,622 Kuule, Kazuko. 228 00:19:23,705 --> 00:19:27,209 Avaa. Äitisikin sanoo niin. 229 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 KOLME PÄIVÄÄ SITTEN 230 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Äiti. 231 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 NYKYHETKI 232 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Olen nyt yksin. 233 00:20:02,285 --> 00:20:06,790 Hei, Kazuko. Avaa! Ulkona on ihana ilma. 234 00:20:08,083 --> 00:20:13,171 Tule nyt. Olet ainoa, joka on yhä noin itsepäinen. 235 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Hei, sisko! Oletko siellä? 236 00:20:23,723 --> 00:20:24,641 Mitä? 237 00:20:24,724 --> 00:20:31,231 Avaa! Toin ruokaa. Kiirehdi ennen kuin se pää tulee perääni! 238 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Olen paennut sitä tämän ajan! 239 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 Yosuke, selvisit takaisin hengissä. 240 00:20:39,072 --> 00:20:43,410 Sisko! Olet yhä täällä. Anteeksi, että kesti. Onko äiti kunnossa? 241 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Se… 242 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 Äiti on… 243 00:20:48,540 --> 00:20:51,334 Anteeksi. Avaan ikkunan. 244 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Yosuke. 245 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Sisko. 246 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Kiitos, että avasit ikkunan. 247 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 248 00:23:29,951 --> 00:23:32,328 Hei, tässä on vähän paperia. 249 00:23:33,371 --> 00:23:37,333 Ei parasta, mutta parempi kuin ei mitään. 250 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Vedän pehmeää kynääni sen ryppyisen pinnan yli. 251 00:23:42,630 --> 00:23:46,259 Voi minua parkaa. En saanut unta sen jälkeen, mitä näin eilen. 252 00:23:46,759 --> 00:23:51,890 Ja nuo laulukaskaat ääntelevät kuin ne olisivat tulleet hulluiksi.