1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:13,116 --> 00:01:18,121
HIRTTÄVÄ PALLO
3
00:01:21,499 --> 00:01:24,585
Kazuko, avaa jo ikkuna.
4
00:01:26,254 --> 00:01:32,051
Tiedän, ettei sinulla ole ruokaa.
Kuolet, jos et tule ulos syömään.
5
00:01:32,802 --> 00:01:34,595
Tuohon en lankea.
6
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Tule nyt, Kazuko.
7
00:01:43,563 --> 00:01:46,482
KUUKAUSI SITTEN
8
00:02:04,709 --> 00:02:10,047
Olemme Terumi Fujinon asunnolla,
jossa hän kuoli traagisesti viime yönä.
9
00:02:10,548 --> 00:02:14,010
Hänet löydettiin tuolta ylhäältä
rakennuksen ulkopuolelta.
10
00:02:14,093 --> 00:02:17,180
Näyttää siltä,
että hän kiipesi asuntonsa ikkunasta -
11
00:02:17,263 --> 00:02:20,474
ja sitoi köyden voimalinjoihin.
12
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
Itsemurhaviestiä ei ole vielä löytynyt,
13
00:02:23,561 --> 00:02:27,773
mutta hänen vanhempansa sanoivat
hänen olleen huolissaan urastaan.
14
00:02:28,482 --> 00:02:33,404
Päivän vieraamme on
laulaja ja varietee-tähti Terumi Fujino!
15
00:02:33,905 --> 00:02:38,534
Hei, kaikki! Olen Terumi Fujino.
Kiva olla täällä.
16
00:02:54,300 --> 00:02:58,262
Terumi!
-Terumi!
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,478
Nyt on muistopuheen vuoro.
18
00:03:05,561 --> 00:03:10,316
Vainajan ystäviä edustaa
neiti Kazuko Morinaka.
19
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Terumi.
20
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
Terumi!
21
00:03:18,699 --> 00:03:24,705
Pidämme nyt Terumi Fujinon hautajaiset
ja muistotilaisuuden.
22
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Kiitos osallistumisestanne.
23
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Oletko kunnossa, Taeko?
Oletko rauhoittunut?
24
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Olen. Anteeksi. Olen kunnossa.
25
00:03:38,302 --> 00:03:41,973
Miksi Terumi tappoi itsensä?
26
00:03:43,557 --> 00:03:46,852
Hän ei tuntunut olevan
huolissaan koulusta.
27
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
Mitä mieltä olet, Kazuko?
28
00:03:49,021 --> 00:03:49,855
Mitä?
29
00:03:51,357 --> 00:03:52,692
En tiedä.
30
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
Hänen faninsa olivat ihan murtuneita.
31
00:03:55,444 --> 00:03:56,654
Tietenkin.
32
00:03:56,737 --> 00:04:00,032
Ne olivat suosionsa huipulla olevan
laulajan hautajaiset.
33
00:04:00,116 --> 00:04:02,118
Hei, me tiedämme totuuden.
34
00:04:02,201 --> 00:04:03,828
No, sano jotain.
35
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Se on Shiraishi.
36
00:04:06,038 --> 00:04:07,290
Mitä on tekeillä?
37
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Olet Shinya Shiraishi.
38
00:04:10,001 --> 00:04:12,753
Kaikki tietävät,
että olit Terumin poikaystävä.
39
00:04:12,837 --> 00:04:16,674
Kritisoit aina hänen uraansa.
40
00:04:17,383 --> 00:04:19,385
Mitä haluatte minusta?
41
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
Teit hänen elämästään kurjaa.
42
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
Ajoit hänet itsemurhaan.
43
00:04:26,267 --> 00:04:28,602
Niin.
-Se on sinun syytäsi.
44
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Hei, lopettakaa!
45
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
Mitä? Pysykää erossa tästä!
46
00:04:33,316 --> 00:04:36,402
Soitamme poliisille, jos satutatte häntä.
47
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
Siinä ei mene kauan.
Heitä oli temppelissä.
48
00:04:48,247 --> 00:04:49,373
Shiraishi,
49
00:04:50,166 --> 00:04:51,250
oletko kunnossa?
50
00:04:51,751 --> 00:04:52,752
Olen.
51
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Älä päästä tuollaisia ihosi alle.
52
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ei, he ovat varmaan oikeassa.
53
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Ehkä tein hänen elämästään kurjaa.
54
00:05:03,220 --> 00:05:09,518
Mitä sinä puhut? Et saa ajatella noin.
Ei Terumi ollut itsemurhatyyppiä.
55
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
Tiedän. Tiedän, mutta…
56
00:05:20,863 --> 00:05:23,240
Kazuko.
57
00:05:28,287 --> 00:05:29,580
KAKSI VIIKKOA SITTEN
58
00:05:29,663 --> 00:05:34,085
Terumi Fujinon itsemurhasta on
kaksi viikkoa,
59
00:05:34,752 --> 00:05:38,672
mutta nyt meillä on ongelma,
että moni nuori hirttää itsensä -
60
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
samaan tapaan.
61
00:05:40,091 --> 00:05:44,845
Nyt kuitenkin leviää huhuja,
että Terumin haamu on nähty.
62
00:05:44,929 --> 00:05:46,806
Mitä?
-Oikeastiko?
63
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Olen täällä puistossa.
64
00:05:51,185 --> 00:05:54,980
Aiemmin itsensä tappaneen
Terumi Fujinon haamu -
65
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
kuulemma nähtiin täällä.
66
00:05:58,275 --> 00:06:00,111
Tekö hänen haamunsa näitte?
67
00:06:00,611 --> 00:06:02,488
Kyllä.
-Milloin?
68
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
Keskiyön paikkeilla.
69
00:06:08,285 --> 00:06:11,956
Se oli valtava
ja leijui puiden yläpuolella.
70
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Hänen päänsä.
-Pääkö?
71
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
Kaulasta ylöspäin. Se oli tuolla ylhäällä.
72
00:06:18,254 --> 00:06:22,383
Kuulimme juuri,
mitä nämä nuoret miehet kokivat,
73
00:06:22,466 --> 00:06:27,596
mutta viime aikoina on
kuultu samanlaisista havainnoista.
74
00:06:28,097 --> 00:06:34,478
Raportit kertovat
Terumin päästä yötaivaalla.
75
00:06:34,979 --> 00:06:37,898
Professori, mitä mieltä
olet haamupaniikista,
76
00:06:37,982 --> 00:06:40,192
joka herättää pelkoa yleisössä?
77
00:06:40,276 --> 00:06:44,280
Oli haamua tai ei,
78
00:06:44,363 --> 00:06:47,658
niin psykologisesta näkökulmasta -
79
00:06:47,741 --> 00:06:53,289
he kärsivät minusta hyvin epävakaasta
menetyksen aiheuttamasta mielentilasta.
80
00:06:53,372 --> 00:06:56,709
Lyhyesti sanottuna
menetyksen suru on aiheuttanut -
81
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
jonkinlaisen massahallusinaation.
82
00:07:00,004 --> 00:07:03,674
Tämä on toisinnos,
joka perustuu silminnäkijäkertomuksiin.
83
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
Tuo on pelottava.
-Se on aika iso.
84
00:07:07,303 --> 00:07:11,807
Eikö köysi melkein katkaissut
hänen päänsä?
85
00:07:12,308 --> 00:07:16,770
Ehkä siksi ihmiset näkevät haamun,
jolla on vain pää.
86
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Kyllä, saatat olla oikeassa.
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,443
Mitä roskaa.
88
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Hei, sisko, katsoin sitä.
89
00:07:24,487 --> 00:07:27,156
Yosuke, tee läksysi.
90
00:07:27,239 --> 00:07:28,616
Ei minulla ole tänään.
91
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Ryhmä Terumin faneja
koki massahysteriakohtauksen -
92
00:07:34,038 --> 00:07:39,460
ja väitti nähneensä hänen haamunsa.
He pyörtyivät sokin voimasta.
93
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Hei, näitkö tämän?
94
00:07:45,216 --> 00:07:47,718
Tarkoitatko sitä silminnäkijäkuvaa?
95
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
Se on varmasti temppu.
96
00:07:49,220 --> 00:07:52,890
Miksi tehdä Fujinon näköinen pää
ja leijuttaa sitä ympäriinsä?
97
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
Mitä?
-Voin vain sanoa tämän.
98
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Se on pelottava.
99
00:07:57,478 --> 00:07:59,897
Tiedän, että minäkin pelkäisin.
100
00:08:04,151 --> 00:08:06,570
Kuulitko tarinan Terumi Fujinon haamusta?
101
00:08:06,654 --> 00:08:09,782
Mutta onko se totta?
Se on varmasti hölynpölyä.
102
00:08:09,865 --> 00:08:10,866
Ehkä se on pila.
103
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
Etkö silti haluaisi nähdä aavemaisen pään?
104
00:08:13,994 --> 00:08:15,496
En. se on pelottavaa.
105
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
Shiraishi. Kukaan ei enää sure Terumia.
106
00:08:23,879 --> 00:08:28,259
He puhuvat piittaamattomasti,
ja TV:ssä ja lehdissä puhutaan roskaa.
107
00:08:29,343 --> 00:08:31,971
Se leijuu usein pihamme edessä.
108
00:08:32,054 --> 00:08:32,888
Mitä?
109
00:08:33,556 --> 00:08:37,685
Se tuijottaa minua tyhjällä katseellaan.
110
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Shiraishi, mikä sinuun on mennyt?
111
00:08:39,937 --> 00:08:43,065
Etkö luulekin, että valehtelen?
112
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Olet varmaan uupunut.
113
00:08:46,694 --> 00:08:51,407
Soitan, jos Terumi ilmestyy taas.
Tule katsomaan itse.
114
00:09:01,125 --> 00:09:02,876
Hei, sisko. Puhelu.
115
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Kuka?
116
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Joku tyyppi. En kerro isälle.
117
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Yosuke on tosi ärsyttävä.
118
00:09:16,140 --> 00:09:19,476
Haloo. Shiraishiko?
119
00:09:19,560 --> 00:09:23,856
Terumi on täällä.
Hän liikkuu hitaasti pohjoiseen.
120
00:09:24,398 --> 00:09:26,609
Näet hänet, jos tulet heti.
121
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Soitan Eishojin temppelin
puhelinkioskista.
122
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
Voitko tulla heti?
123
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Shiraishi!
124
00:10:33,050 --> 00:10:37,971
Terumi!
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Anna minulle anteeksi.
126
00:10:41,809 --> 00:10:43,435
Älä katso minua noin.
127
00:10:43,519 --> 00:10:49,108
Terumi!
128
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
Shiraishi! Ei!
129
00:10:54,780 --> 00:10:58,659
Shiraishi! Menen hakemaan apua!
130
00:11:14,049 --> 00:11:16,427
Mikä tuo on?
131
00:11:45,205 --> 00:11:46,999
Tekään ette usko minua.
132
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
En usko, että valehtelet, mutta…
133
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Shiraishi todella on kateissa.
134
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
Hänen ruumiinsako roikkui köydestä
hänen näköisestä päästä?
135
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Se on karmivaa.
136
00:12:01,555 --> 00:12:05,184
Terumi varmaan hirtettiin samoin.
137
00:12:06,351 --> 00:12:09,480
Köysi vain sattui tarttumaan
voimalinjoihin.
138
00:12:10,314 --> 00:12:12,441
Siksi se näytti itsemurhalta.
139
00:12:12,524 --> 00:12:16,945
Terumin pää vaeltaa yhä tuolla jossain.
140
00:12:17,446 --> 00:12:19,031
Samoin Shiraishin pää.
141
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
Oletko kunnossa?
142
00:12:20,991 --> 00:12:24,661
Se on jossain tuolla,
ja hänen ruumiinsa roikkuu siitä.
143
00:12:24,745 --> 00:12:28,582
Kazuko, älä puhu noin karmivia juttuja.
144
00:12:28,665 --> 00:12:30,459
Oletko varmasti kunnossa?
145
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Katsokaa. Mitähän nuo ovat?
146
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Mitkä?
147
00:12:43,263 --> 00:12:46,391
En tiedä, ehkä ilmapalloja.
Ne ovat liian kaukana,
148
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Karanneita mainospalloja.
149
00:12:49,144 --> 00:12:52,773
Ne eivät näytä mainospalloilta.
150
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Hetkinen.
151
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Onko tuo? Voisiko olla?
152
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Katsokaa!
153
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Niissä on köydet,
ja ne näyttävät päiltä.
154
00:13:03,408 --> 00:13:08,288
Ne on kiinnitetty köyteen,
ja ne tosiaan näyttävät päiltä.
155
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
Et kai sinäkin, Chiharu?
156
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
Näenkö harhoja,
vai ovatko ne tulossa tänne?
157
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
Mitä? Eikä.
158
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Olet oikeassa. Ne lähestyvät.
159
00:13:18,006 --> 00:13:20,092
Miksi ne tulisivat meitä kohti?
160
00:13:20,175 --> 00:13:25,806
Voi luoja. Katsokaa!
Niillä on meidän kasvomme!
161
00:13:40,529 --> 00:13:43,657
Taeko ja Miyuki olivat…
Kazuko, ne ovat yllämme!
162
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
Chiharu, tänne!
163
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
Mitä ihmeitä ne ovat?
164
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Ne yrittävät hirttää meidät!
165
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Miksi?
166
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
En tiedä, mutta ne hirttivät jo
Taekon ja Miyukin!
167
00:14:07,472 --> 00:14:12,519
Mutta miksi?
Emme ole tehneet mitään väärää!
168
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
Auttakaa!
169
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Mitä nyt?
170
00:14:32,623 --> 00:14:34,541
Katso!
-Mitä?
171
00:14:35,167 --> 00:14:36,209
Mitä helvettiä?
172
00:14:36,293 --> 00:14:38,587
Ne hirttävät meidät! Auta!
173
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
Odottakaa!
174
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Kuole!
175
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Jes! Se tyhjenee!
176
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Ne ovat täynnä kaasua.
177
00:15:27,552 --> 00:15:28,804
Pääsin pakoon.
178
00:15:32,307 --> 00:15:33,767
En kestä enää.
179
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Tuossa on päät äidille,
isälle ja Yosukellekin.
180
00:15:49,741 --> 00:15:51,994
Sinulla on varmasti nälkä.
181
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
Kuolet, jos et tule ulos syömään.
182
00:15:56,581 --> 00:15:58,500
Hei! Kazuko!
183
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
VIISI PÄIVÄÄ SITTEN
184
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Mistä pirusta ne oikein tulivat?
185
00:16:06,550 --> 00:16:10,262
Nämä lentävät päät ovat
hyökänneet koko Japaniin.
186
00:16:10,762 --> 00:16:14,516
Taivas on jo täynnä hirtettyjä uhreja.
187
00:16:14,599 --> 00:16:18,228
Katso!
-Mitä? En usko tätä!
188
00:16:18,729 --> 00:16:20,731
Tuo on minun pääni!
189
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Minua kohti tulee köysi!
190
00:16:28,447 --> 00:16:33,035
Pyydämme katsojia välttämään ulkoilua,
jos vain mahdollista.
191
00:16:33,577 --> 00:16:37,956
Jos teidän pitää lähteä kotoa,
matkustakaa autolla.
192
00:16:38,707 --> 00:16:42,711
Katsotaanpa. Viesti koko Japanille.
193
00:16:42,794 --> 00:16:47,758
Siinä lukee, ettei päitä pidä koskaan
yrittää polttaa tai vahingoittaa.
194
00:16:47,841 --> 00:16:53,972
Niiden vahingoittaminen aiheuttaa
näköishenkilölle saman kohtalon.
195
00:16:54,473 --> 00:16:59,394
Hallitus on perustanut hätäryhmän
hoitamaan tilanteen.
196
00:16:59,478 --> 00:17:02,773
Päivitämme tilannetta sitä mukaa,
kun uutta tietoa tulee.
197
00:17:02,856 --> 00:17:04,691
Mitä tämä on?
198
00:17:04,775 --> 00:17:10,238
Joka tapauksessa menen toimistolle.
Minulla on tänään töitä.
199
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
Mutta kulta…
-Isä, älä!
200
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
Kaikki järjestyy.
201
00:17:15,994 --> 00:17:21,083
Selviän kyllä, kunhan pääsen ovelta autoon
tulematta hirtetyksi.
202
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Mutta…
203
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
Minä tästä lähden.
204
00:17:24,753 --> 00:17:27,964
Palaan kuuteen mennessä.
Laittakaa kylpy valmiiksi.
205
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
Kulta!
-Isä!
206
00:17:29,841 --> 00:17:30,801
Isä!
207
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Se on täällä!
208
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Isä!
209
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Ei!
210
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Kulta!
211
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
Nuo perkeleen hirviöt!
212
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Mikseivät ne lähde pois?
213
00:18:15,762 --> 00:18:19,266
Näännymme nälkään,
jos emme voi mennä ulos!
214
00:18:19,349 --> 00:18:22,561
Yosuke, rauhoitu.
-Miten minä rauhoittuisin?
215
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
Käyn hakemassa ruokaa.
216
00:18:24,688 --> 00:18:26,356
Älä ole naurettava!
217
00:18:26,439 --> 00:18:29,276
Niin! Sinulle käy samoin kuin isälle.
218
00:18:29,359 --> 00:18:33,321
Kuka sitten tuo meille ruokaa,
jos minä en hae sitä?
219
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Yosuke!
220
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Älä huoli, siskoseni.
221
00:18:37,117 --> 00:18:40,328
Taistelen loppuun asti.
222
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Pistän sitä sateenvarjolla!
223
00:18:43,999 --> 00:18:47,627
En aio kuolla. Palaan ruoan kanssa!
224
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
Yosuke.
225
00:19:00,390 --> 00:19:02,350
Hitto vie! Siinähän sinä olet!
226
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Yosuke, palaa turvallisesti.
227
00:19:22,495 --> 00:19:23,622
Kuule, Kazuko.
228
00:19:23,705 --> 00:19:27,209
Avaa. Äitisikin sanoo niin.
229
00:19:29,211 --> 00:19:31,922
KOLME PÄIVÄÄ SITTEN
230
00:19:36,760 --> 00:19:38,094
Äiti.
231
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
NYKYHETKI
232
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Olen nyt yksin.
233
00:20:02,285 --> 00:20:06,790
Hei, Kazuko. Avaa! Ulkona on ihana ilma.
234
00:20:08,083 --> 00:20:13,171
Tule nyt. Olet ainoa,
joka on yhä noin itsepäinen.
235
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Hei, sisko! Oletko siellä?
236
00:20:23,723 --> 00:20:24,641
Mitä?
237
00:20:24,724 --> 00:20:31,231
Avaa! Toin ruokaa. Kiirehdi
ennen kuin se pää tulee perääni!
238
00:20:31,314 --> 00:20:33,275
Olen paennut sitä tämän ajan!
239
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
Yosuke, selvisit takaisin hengissä.
240
00:20:39,072 --> 00:20:43,410
Sisko! Olet yhä täällä.
Anteeksi, että kesti. Onko äiti kunnossa?
241
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Se…
242
00:20:45,996 --> 00:20:47,414
Äiti on…
243
00:20:48,540 --> 00:20:51,334
Anteeksi. Avaan ikkunan.
244
00:20:59,259 --> 00:21:00,510
Yosuke.
245
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Sisko.
246
00:21:08,643 --> 00:21:10,603
Kiitos, että avasit ikkunan.
247
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
248
00:23:29,951 --> 00:23:32,328
Hei, tässä on vähän paperia.
249
00:23:33,371 --> 00:23:37,333
Ei parasta, mutta parempi kuin ei mitään.
250
00:23:38,126 --> 00:23:41,838
Vedän pehmeää kynääni
sen ryppyisen pinnan yli.
251
00:23:42,630 --> 00:23:46,259
Voi minua parkaa. En saanut unta
sen jälkeen, mitä näin eilen.
252
00:23:46,759 --> 00:23:51,890
Ja nuo laulukaskaat ääntelevät
kuin ne olisivat tulleet hulluiksi.