1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:41,686 --> 00:01:43,396
Исследовать туннель?
3
00:01:43,479 --> 00:01:44,480
Правда?
4
00:01:44,564 --> 00:01:46,649
Что? Испугались?
5
00:01:46,732 --> 00:01:49,569
И ничего мы не боимся. Верно?
6
00:01:49,652 --> 00:01:50,486
Что же…
7
00:01:50,570 --> 00:01:52,613
Тогда решено.
8
00:01:52,697 --> 00:01:55,992
Все идем по домам,
берем фонарики и снова встречаемся.
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,285
Ты тоже идешь, Горо.
10
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
Но ведь в этом туннеле мама Горо…
11
00:02:01,831 --> 00:02:03,249
Как? Что?
12
00:02:03,332 --> 00:02:06,252
Значит, он нам тем более нужен.
13
00:02:10,882 --> 00:02:12,884
Ну вот. Заходим.
14
00:02:13,634 --> 00:02:14,677
Ладно.
15
00:02:15,386 --> 00:02:17,847
- Эй, не толкайся!
- Я тебя не толкал!
16
00:02:17,930 --> 00:02:19,182
Говорите потише!
17
00:02:19,265 --> 00:02:22,185
Эй, Хидэ, как далеко мы пойдем?
18
00:02:22,268 --> 00:02:26,272
Говорят, там что-то есть
ближе к середине туннеля.
19
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
«Что-то»? Что, например?
20
00:02:28,232 --> 00:02:30,818
Не знаю! Поэтому мы туда и идем.
21
00:02:30,902 --> 00:02:33,696
Что за чертовщина в этом туннеле?
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,198
Отцепись от меня!
23
00:02:35,281 --> 00:02:36,282
Пойдем.
24
00:02:37,825 --> 00:02:38,659
Смотрите.
25
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Стены все поцарапаны.
26
00:02:41,245 --> 00:02:43,623
Как будто по ним что-то скреблось.
27
00:02:50,463 --> 00:02:52,173
Что-то капнуло мне на голову!
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Это кровь?
29
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Успокойся. Это всего лишь вода.
30
00:02:56,844 --> 00:03:00,097
Идиот! Это ты виноват!
Наплел каких-то жутких историй!
31
00:03:00,181 --> 00:03:01,390
Эй, ребята.
32
00:03:02,683 --> 00:03:04,393
Что это?
33
00:03:04,477 --> 00:03:05,561
Что?
34
00:03:23,037 --> 00:03:24,288
Брат.
35
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Сестренка? Мари, это ты?
36
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
Что ты здесь делаешь?
37
00:03:38,386 --> 00:03:40,846
Я сама не знаю, как тут оказалась.
38
00:03:41,931 --> 00:03:44,934
Мне страшно. Мне очень страшно, брат.
39
00:03:45,017 --> 00:03:48,062
Как это возможно —
попасть сюда, не зная как?
40
00:03:48,145 --> 00:03:49,981
Бежим отсюда. Давай!
41
00:04:05,037 --> 00:04:06,289
Папа.
42
00:04:06,372 --> 00:04:07,623
Мари уснула?
43
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Да, но у нее температура.
44
00:04:11,002 --> 00:04:13,421
Не стоит ей завтра ходить в школу.
45
00:04:13,504 --> 00:04:14,338
Ясно.
46
00:04:14,422 --> 00:04:17,300
Она сама не поняла,
как оказалась в туннеле.
47
00:04:18,134 --> 00:04:21,262
Говорят, этот туннель манит людей.
48
00:04:22,346 --> 00:04:24,807
Ты когда-нибудь говорил с Мари о…
49
00:04:25,516 --> 00:04:26,475
О маме?
50
00:04:26,559 --> 00:04:28,394
Нет, ни разу.
51
00:04:29,228 --> 00:04:31,731
Прошу, позаботься о ней.
52
00:04:31,814 --> 00:04:32,648
Ладно.
53
00:04:34,358 --> 00:04:37,403
Снег пошел.
54
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
Завтра будут сугробы.
55
00:04:38,988 --> 00:04:41,741
ИСТОРИЯ ТАИНСТВЕННОГО ТУННЕЛЯ
56
00:05:21,447 --> 00:05:25,201
ТРАУР
57
00:05:38,547 --> 00:05:39,382
Я дома!
58
00:05:40,216 --> 00:05:43,135
Горо! Ты не видел Мари?
59
00:05:43,219 --> 00:05:45,346
Что? Она же не ходила в школу.
60
00:05:45,971 --> 00:05:49,600
Да, но я заглянул к ней,
а ее футон пуст. Она ушла.
61
00:05:50,893 --> 00:05:52,603
Только не это. В туннель?
62
00:05:53,270 --> 00:05:58,359
Не знаю, но если у нее температура,
ей не следует бродить в такой снегопад.
63
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Я пойду ее искать.
64
00:06:01,404 --> 00:06:02,863
Оставайся дома, Горо.
65
00:06:21,799 --> 00:06:22,800
Почему так долго?
66
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
Это же папин.
67
00:06:48,826 --> 00:06:50,327
Папа?
68
00:07:22,485 --> 00:07:24,737
ОБСЕРВАТОРИЯ
ИССЛЕДОВАНИЯ КОСМИЧЕСКИЙ ЛУЧЕЙ
69
00:07:24,820 --> 00:07:25,738
УНИВЕРСИТЕТ ТОТО
70
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
«Обсерватория космических лучей»?
71
00:07:28,282 --> 00:07:29,658
Что это?
72
00:07:52,056 --> 00:07:52,890
Мари!
73
00:08:00,314 --> 00:08:02,733
Ты знаешь эту девочку?
74
00:08:03,275 --> 00:08:04,985
Это Мари, моя младшая сестра.
75
00:08:06,779 --> 00:08:08,697
Мой папа тоже должен быть здесь.
76
00:08:08,781 --> 00:08:11,617
Твой папа? Я его не видела.
77
00:08:11,700 --> 00:08:13,827
Что? Как странно.
78
00:08:14,787 --> 00:08:17,331
Туннель продолжается в том направлении?
79
00:08:17,414 --> 00:08:20,668
Да, мы находимся в самой середине.
80
00:08:20,751 --> 00:08:21,835
Может, он там.
81
00:08:22,461 --> 00:08:26,590
Его там точно нет.
Мы бы заметили, если бы он тут прошел.
82
00:08:27,174 --> 00:08:28,759
Но этого не может быть.
83
00:08:29,260 --> 00:08:31,554
Я никого не видел по дороге сюда,
84
00:08:31,637 --> 00:08:33,764
а на земле лежал папин фонарик.
85
00:08:34,431 --> 00:08:37,309
Если настаиваешь, иди.
Поищи с другой стороны.
86
00:08:37,810 --> 00:08:41,480
Кояма, возьмите машину
и покажите ему тот отрезок туннеля.
87
00:08:41,564 --> 00:08:42,731
Да, профессор.
88
00:08:42,815 --> 00:08:44,900
Пускай он сам убедится.
89
00:08:45,401 --> 00:08:47,319
О боже. Ты поранился?
90
00:08:47,945 --> 00:08:49,154
У тебя щека в крови.
91
00:08:54,577 --> 00:08:57,955
- Пожалуйста, езжайте помедленнее!
- Как скажешь.
92
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Мы уже у самого выхода.
93
00:09:08,632 --> 00:09:12,011
Тут только колея от машины,
в которой мы утром приехали.
94
00:09:12,511 --> 00:09:13,762
Других следов нет.
95
00:09:14,430 --> 00:09:15,681
Так что едем назад.
96
00:09:16,348 --> 00:09:19,268
Странно. Это очень странно.
97
00:09:22,855 --> 00:09:27,693
Может быть, мой папа
пропал где-нибудь в туннеле.
98
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
Наверняка он ушел домой.
99
00:09:33,115 --> 00:09:34,325
Мне интересно.
100
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
А что такое
Обсерватория космических лучей?
101
00:09:37,077 --> 00:09:39,580
Космические лучи приходят из космоса.
102
00:09:40,080 --> 00:09:42,958
Обсерватория изучает этот тип радиации.
103
00:09:43,459 --> 00:09:47,546
Она пронзает тело человека как рентген.
104
00:09:47,630 --> 00:09:51,258
Ну и конечно же,
проходит через гору в туннель.
105
00:09:51,342 --> 00:09:56,263
Поэтому старые туннели используют
для наблюдения за подобными явлениями.
106
00:09:57,473 --> 00:09:59,308
Чего-то я не понимаю.
107
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
Папа?
108
00:10:14,073 --> 00:10:14,907
Что?
109
00:10:18,410 --> 00:10:20,663
Горо, мне страшно.
110
00:10:21,163 --> 00:10:25,084
Сама не знаю, зачем я сюда прихожу.
111
00:10:25,834 --> 00:10:26,669
Мари.
112
00:10:28,003 --> 00:10:30,339
Горо, у вас нет родственников?
113
00:10:30,923 --> 00:10:35,052
Может, вам уехать из города,
пока вашего папу не найдут?
114
00:10:35,761 --> 00:10:38,681
У нас есть тетя в Токио. Я ей позвоню.
115
00:10:38,764 --> 00:10:39,890
Что происходит?
116
00:10:41,266 --> 00:10:43,519
Как тут проводить важные исследования!
117
00:10:44,019 --> 00:10:46,980
Данные в беспорядке,
а признаков неисправности нет.
118
00:10:48,607 --> 00:10:49,441
Профессор!
119
00:10:50,275 --> 00:10:51,360
Вы здоровы?
120
00:10:53,987 --> 00:10:56,782
Да. Просто чувствую
непонятную усталость
121
00:10:56,865 --> 00:10:59,660
с тех самых пор,
как мы обосновались в туннеле.
122
00:10:59,743 --> 00:11:04,039
Да, я тоже чувствую слабость
с тех пор, как мы сюда приехали.
123
00:11:04,540 --> 00:11:05,374
Вы тоже, да?
124
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Профессор, здесь есть что-то еще.
125
00:11:09,753 --> 00:11:12,131
Профессор! Пожалуйста, взгляните сюда.
126
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Это фото, которое мы сделали на днях.
127
00:11:16,635 --> 00:11:19,221
Что это, Исикура?
128
00:11:19,304 --> 00:11:23,475
Вам не кажется,
что по туннелю что-то летает?
129
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Приглядитесь получше.
130
00:11:25,352 --> 00:11:27,479
Нечто, по форме похожее на человека,
131
00:11:28,063 --> 00:11:31,483
проходит через наши тела,
словно рентгеновские лучи!
132
00:11:31,567 --> 00:11:34,278
Да, похоже на человека.
133
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
Но что это?
134
00:11:36,739 --> 00:11:38,574
Может, призрак?
135
00:11:38,657 --> 00:11:40,868
Призрак? Какие глупости.
136
00:11:40,951 --> 00:11:45,581
Может, из-за этой сущности
и получается сбой в наших данных?
137
00:11:45,664 --> 00:11:49,418
Если она действительно
проходит через наши тела, значит…
138
00:11:49,960 --> 00:11:52,713
Мы получаем большие дозы радиации.
139
00:11:53,338 --> 00:11:54,757
В это трудно поверить,
140
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
но долго оставаться
в туннеле может быть опасно.
141
00:11:58,552 --> 00:12:04,475
ОБСЕРВАТОРИЯ КОСМИЧЕСКИХ ЛУЧЕЙ
ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА
142
00:12:05,267 --> 00:12:08,145
Это я, Кояма
из Обсерватории Космических лучей!
143
00:12:08,228 --> 00:12:11,648
Скорее беги сюда!
Случилось нечто ужасное!
144
00:12:17,196 --> 00:12:18,030
Горо.
145
00:12:19,364 --> 00:12:20,240
Горо!
146
00:12:21,909 --> 00:12:22,743
Горо!
147
00:12:23,577 --> 00:12:25,829
Профессор и Исикура…
148
00:12:27,122 --> 00:12:29,708
Вокруг летают человеческие фигуры.
149
00:12:30,292 --> 00:12:33,212
Я вижу их!
Они проходят сквозь стены и пол.
150
00:12:33,712 --> 00:12:37,007
А теперь и мы тоже!
151
00:12:37,800 --> 00:12:39,092
Поверить не могу.
152
00:12:39,176 --> 00:12:42,971
Почему нас засасывает
сквозь твердую поверхность?
153
00:12:44,056 --> 00:12:45,015
Мы…
154
00:12:52,439 --> 00:12:53,315
Они ушли.
155
00:12:54,149 --> 00:12:55,108
Горо!
156
00:12:55,651 --> 00:12:58,070
Мы снова сюда вернулись.
157
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Будто что-то тянет нас сюда.
158
00:13:00,656 --> 00:13:02,991
Горо, мне страшно!
159
00:13:11,083 --> 00:13:12,000
Мари!
160
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
Мари!
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,850
Кояма! Быстрее!
162
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
Горо, меня что-то…
163
00:13:32,563 --> 00:13:33,397
Кояма!
164
00:13:36,942 --> 00:13:39,069
- Что-то преследует нас!
- Что?
165
00:13:52,916 --> 00:13:55,210
Брат.
166
00:13:56,753 --> 00:13:58,672
Кояма!
167
00:13:59,548 --> 00:14:01,091
Не уходите.
168
00:14:03,385 --> 00:14:04,219
Кояма!
169
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
Нет!
170
00:14:10,350 --> 00:14:12,686
Горо.
171
00:14:13,353 --> 00:14:15,564
Помоги мне!
172
00:15:00,025 --> 00:15:00,859
МАНЬЯК
173
00:15:04,571 --> 00:15:06,531
Раз, два, три, четыре!
174
00:15:06,615 --> 00:15:10,494
Вот и приехал фургончик с мороженым
175
00:15:11,078 --> 00:15:14,498
Тысячи вкусов — выбирай любой
176
00:15:14,581 --> 00:15:18,377
Вот и приехал фургончик с мороженым
177
00:15:19,086 --> 00:15:22,297
И все твои беды снимет как рукой
178
00:15:27,594 --> 00:15:29,012
ФУРГОНЧИК С МОРОЖЕНЫМ
179
00:15:29,096 --> 00:15:32,516
Мороженое! Просто объедение!
180
00:15:32,599 --> 00:15:36,979
- Кто хочет мороженого?
- Папа, я тоже хочу мороженого.
181
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
- Нет, нам пора ужинать.
- Народ, встаньте в очередь.
182
00:15:41,066 --> 00:15:42,401
Куда сегодня поедем?
183
00:15:42,484 --> 00:15:44,653
Да, куда бы нам поехать?
184
00:15:44,736 --> 00:15:45,988
Туда, где весело!
185
00:15:46,989 --> 00:15:50,033
Веселитесь от души!
Поужинаем, когда вы вернетесь.
186
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
- Простите.
- Вы наш новый сосед.
187
00:15:54,037 --> 00:15:57,040
Я Сонохара. А куда едут дети?
188
00:15:57,124 --> 00:15:59,001
Около месяца назад мороженщик
189
00:15:59,084 --> 00:16:02,212
каждую субботу начал
приезжать в этот жилой комплекс.
190
00:16:02,295 --> 00:16:06,133
Дети не могут дождаться вечера субботы.
191
00:16:06,633 --> 00:16:11,596
Детишки едят мороженое
и наслаждаются поездкой по городу.
192
00:16:12,264 --> 00:16:13,974
Бесплатная услуга для них.
193
00:16:14,599 --> 00:16:16,768
Они в надежных руках.
194
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
Я хочу мороженого.
195
00:16:22,733 --> 00:16:24,943
Ты так и будешь дуться?
196
00:16:25,027 --> 00:16:27,696
Но я правда хочу.
197
00:16:27,779 --> 00:16:30,240
Забудь. Иди есть, пока ужин не остыл.
198
00:16:30,323 --> 00:16:33,118
Но твоя еда на вкус — просто ужас.
199
00:16:33,201 --> 00:16:34,828
Ничего подобного.
200
00:16:35,579 --> 00:16:39,207
Ням-ням! Да, необыкновенно вкусно.
201
00:16:40,792 --> 00:16:43,587
Мороженое вкуснее!
202
00:16:44,713 --> 00:16:45,797
Мама!
203
00:16:45,881 --> 00:16:48,842
Я хочу жить с мамой!
204
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
Мама!
205
00:16:51,386 --> 00:16:55,348
Вот и приехал фургончик с мороженым
206
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
Тысячи вкусов…
207
00:16:59,394 --> 00:17:01,521
- Слушай, Томоки.
- Что?
208
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Ты правда хочешь жить с мамой?
209
00:17:05,525 --> 00:17:06,693
Ну…
210
00:17:08,278 --> 00:17:09,613
Фургончик с мороженым!
211
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Сегодня суббота?
212
00:17:11,615 --> 00:17:16,411
Мороженое! Просто объедение!
213
00:17:16,495 --> 00:17:18,705
Кто хочет мороженого?
214
00:17:18,789 --> 00:17:21,291
Ладно, Томоки. Куплю тебе мороженое.
215
00:17:21,374 --> 00:17:22,501
Что? Правда?
216
00:17:22,584 --> 00:17:24,086
Шоколадное, пожалуйста!
217
00:17:25,295 --> 00:17:27,631
- А тебе что?
- Шоколадное мороженое.
218
00:17:28,423 --> 00:17:30,967
Добро пожаловать. Что желаете?
219
00:17:31,051 --> 00:17:33,095
Шоколадное мороженое, пожалуйста.
220
00:17:33,178 --> 00:17:34,012
Сейчас.
221
00:17:36,515 --> 00:17:39,684
Выстраивайтесь и ждите своей очереди.
222
00:17:39,768 --> 00:17:42,604
Томоки, тебе тоже надо поехать.
223
00:17:42,687 --> 00:17:43,563
А можно?
224
00:17:43,647 --> 00:17:47,109
Если обещаешь съесть
всю мою стряпню, когда вернешься.
225
00:17:47,192 --> 00:17:48,026
Конечно!
226
00:17:49,611 --> 00:17:52,864
Вот и приехал фургончик с мороженым
227
00:17:57,494 --> 00:18:01,581
Я дома! Папа!
Фургончик с мороженым — это восторг!
228
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Внутри была гора
клубничного мороженого,
229
00:18:04,876 --> 00:18:06,878
мы наперегонки его слизывали.
230
00:18:06,962 --> 00:18:07,838
Соревновались!
231
00:18:07,921 --> 00:18:10,590
Поэтому у меня язык
теперь красный. Видишь?
232
00:18:10,674 --> 00:18:13,009
А как же шоколадное мороженое?
233
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Его тоже съел.
234
00:18:14,553 --> 00:18:16,763
Живот заболит от такого количества.
235
00:18:16,847 --> 00:18:19,141
Всё нормально. И ужин не нужен.
236
00:18:19,224 --> 00:18:21,143
Что? Ты обещал поесть!
237
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
Я уже наелся!
238
00:18:23,562 --> 00:18:24,896
Невероятно.
239
00:18:25,438 --> 00:18:29,442
Гора клубничного мороженого? «Гора»?
240
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Я дома!
241
00:18:39,911 --> 00:18:40,871
Что?
242
00:18:48,336 --> 00:18:51,256
Наверное, нашел себе друзей в фургоне.
243
00:18:51,339 --> 00:18:56,261
У нас в гостях Теруми Фудзино —
певица, звезда эстрады и варьете.
244
00:18:56,344 --> 00:18:57,345
Всем привет!
245
00:18:57,429 --> 00:19:02,225
Томоки. В последнее время
ты не говорил, что хочешь жить с мамой.
246
00:19:02,309 --> 00:19:06,521
Конечно, нет.
Фургончик с мороженым туда не ездит.
247
00:19:10,442 --> 00:19:12,235
Фургончик с мороженым…
248
00:19:12,319 --> 00:19:13,236
Идем!
249
00:19:13,320 --> 00:19:14,863
До встречи!
250
00:19:16,781 --> 00:19:17,699
Я пошел.
251
00:19:18,366 --> 00:19:22,120
Вот и приехал фургончик с мороженым
252
00:19:22,621 --> 00:19:25,373
И все твои беды снимет как рукой
253
00:19:25,457 --> 00:19:26,374
Простите.
254
00:19:27,000 --> 00:19:29,336
Я хочу сегодня присоединиться к детям.
255
00:19:29,961 --> 00:19:31,087
Я сожалею.
256
00:19:31,171 --> 00:19:33,590
Но не могу взять взрослых на борт.
257
00:19:34,341 --> 00:19:35,884
Да что вы?
258
00:19:52,692 --> 00:19:57,364
МОРОЖЕНОЕ
259
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
Это еще что за чертовщина?
260
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
Что это такое?
261
00:20:28,186 --> 00:20:29,312
И это тоже?
262
00:20:32,065 --> 00:20:33,108
Я дома!
263
00:20:36,611 --> 00:20:37,529
Томоки?
264
00:20:37,612 --> 00:20:39,281
Ты позвал друзей?
265
00:20:39,864 --> 00:20:41,533
Что-то у вас тихо.
266
00:20:44,619 --> 00:20:47,122
Кеничи, ты ванильный.
267
00:20:47,205 --> 00:20:49,249
Такэси, ты шоколадный.
268
00:20:50,250 --> 00:20:52,544
Кадзуюки, ты клубничный.
269
00:20:52,627 --> 00:20:55,755
А Дайсукэ превратился
в замороженный йогурт.
270
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Все мои друзья растаяли.
271
00:20:59,718 --> 00:21:00,802
Что ты сказал?
272
00:21:00,885 --> 00:21:02,178
Они такие вкусные!
273
00:21:03,888 --> 00:21:06,182
Прекрати! Не смей это лизать!
274
00:21:13,398 --> 00:21:14,399
Вот и приехал
275
00:21:16,234 --> 00:21:17,319
Фургончик с мороженым
276
00:21:21,197 --> 00:21:24,200
Мороженое.
277
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
278
00:23:29,617 --> 00:23:30,452
Невероятно.
279
00:23:30,535 --> 00:23:33,288
Но красные чернила
чернеют после высыхания.
280
00:23:33,371 --> 00:23:35,623
Вот и славно. Меня это устраивает.
281
00:23:35,707 --> 00:23:39,294
Но откуда берется этот запах железа?
282
00:23:40,003 --> 00:23:41,004
Да и ладно.
283
00:23:41,087 --> 00:23:44,382
А что это за штука
с моим лицом летает вокруг?
284
00:23:44,966 --> 00:23:49,929
Я красными чернилами
должен записать всё, что вижу и слышу.
285
00:23:50,013 --> 00:23:51,890
Ой, но бумаги-то нет!