1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:41,686 --> 00:01:43,396 Исследовать туннель? 3 00:01:43,479 --> 00:01:44,480 Правда? 4 00:01:44,564 --> 00:01:46,649 Что? Испугались? 5 00:01:46,732 --> 00:01:49,569 И ничего мы не боимся. Верно? 6 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 Что же… 7 00:01:50,570 --> 00:01:52,613 Тогда решено. 8 00:01:52,697 --> 00:01:55,992 Все идем по домам, берем фонарики и снова встречаемся. 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,285 Ты тоже идешь, Горо. 10 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 Но ведь в этом туннеле мама Горо… 11 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 Как? Что? 12 00:02:03,332 --> 00:02:06,252 Значит, он нам тем более нужен. 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,884 Ну вот. Заходим. 14 00:02:13,634 --> 00:02:14,677 Ладно. 15 00:02:15,386 --> 00:02:17,847 - Эй, не толкайся! - Я тебя не толкал! 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,182 Говорите потише! 17 00:02:19,265 --> 00:02:22,185 Эй, Хидэ, как далеко мы пойдем? 18 00:02:22,268 --> 00:02:26,272 Говорят, там что-то есть ближе к середине туннеля. 19 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 «Что-то»? Что, например? 20 00:02:28,232 --> 00:02:30,818 Не знаю! Поэтому мы туда и идем. 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,696 Что за чертовщина в этом туннеле? 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,198 Отцепись от меня! 23 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 Пойдем. 24 00:02:37,825 --> 00:02:38,659 Смотрите. 25 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Стены все поцарапаны. 26 00:02:41,245 --> 00:02:43,623 Как будто по ним что-то скреблось. 27 00:02:50,463 --> 00:02:52,173 Что-то капнуло мне на голову! 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Это кровь? 29 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Успокойся. Это всего лишь вода. 30 00:02:56,844 --> 00:03:00,097 Идиот! Это ты виноват! Наплел каких-то жутких историй! 31 00:03:00,181 --> 00:03:01,390 Эй, ребята. 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,393 Что это? 33 00:03:04,477 --> 00:03:05,561 Что? 34 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 Брат. 35 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Сестренка? Мари, это ты? 36 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Что ты здесь делаешь? 37 00:03:38,386 --> 00:03:40,846 Я сама не знаю, как тут оказалась. 38 00:03:41,931 --> 00:03:44,934 Мне страшно. Мне очень страшно, брат. 39 00:03:45,017 --> 00:03:48,062 Как это возможно — попасть сюда, не зная как? 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Бежим отсюда. Давай! 41 00:04:05,037 --> 00:04:06,289 Папа. 42 00:04:06,372 --> 00:04:07,623 Мари уснула? 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Да, но у нее температура. 44 00:04:11,002 --> 00:04:13,421 Не стоит ей завтра ходить в школу. 45 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 Ясно. 46 00:04:14,422 --> 00:04:17,300 Она сама не поняла, как оказалась в туннеле. 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 Говорят, этот туннель манит людей. 48 00:04:22,346 --> 00:04:24,807 Ты когда-нибудь говорил с Мари о… 49 00:04:25,516 --> 00:04:26,475 О маме? 50 00:04:26,559 --> 00:04:28,394 Нет, ни разу. 51 00:04:29,228 --> 00:04:31,731 Прошу, позаботься о ней. 52 00:04:31,814 --> 00:04:32,648 Ладно. 53 00:04:34,358 --> 00:04:37,403 Снег пошел. 54 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 Завтра будут сугробы. 55 00:04:38,988 --> 00:04:41,741 ИСТОРИЯ ТАИНСТВЕННОГО ТУННЕЛЯ 56 00:05:21,447 --> 00:05:25,201 ТРАУР 57 00:05:38,547 --> 00:05:39,382 Я дома! 58 00:05:40,216 --> 00:05:43,135 Горо! Ты не видел Мари? 59 00:05:43,219 --> 00:05:45,346 Что? Она же не ходила в школу. 60 00:05:45,971 --> 00:05:49,600 Да, но я заглянул к ней, а ее футон пуст. Она ушла. 61 00:05:50,893 --> 00:05:52,603 Только не это. В туннель? 62 00:05:53,270 --> 00:05:58,359 Не знаю, но если у нее температура, ей не следует бродить в такой снегопад. 63 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Я пойду ее искать. 64 00:06:01,404 --> 00:06:02,863 Оставайся дома, Горо. 65 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Почему так долго? 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Это же папин. 67 00:06:48,826 --> 00:06:50,327 Папа? 68 00:07:22,485 --> 00:07:24,737 ОБСЕРВАТОРИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КОСМИЧЕСКИЙ ЛУЧЕЙ 69 00:07:24,820 --> 00:07:25,738 УНИВЕРСИТЕТ ТОТО 70 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 «Обсерватория космических лучей»? 71 00:07:28,282 --> 00:07:29,658 Что это? 72 00:07:52,056 --> 00:07:52,890 Мари! 73 00:08:00,314 --> 00:08:02,733 Ты знаешь эту девочку? 74 00:08:03,275 --> 00:08:04,985 Это Мари, моя младшая сестра. 75 00:08:06,779 --> 00:08:08,697 Мой папа тоже должен быть здесь. 76 00:08:08,781 --> 00:08:11,617 Твой папа? Я его не видела. 77 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Что? Как странно. 78 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Туннель продолжается в том направлении? 79 00:08:17,414 --> 00:08:20,668 Да, мы находимся в самой середине. 80 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 Может, он там. 81 00:08:22,461 --> 00:08:26,590 Его там точно нет. Мы бы заметили, если бы он тут прошел. 82 00:08:27,174 --> 00:08:28,759 Но этого не может быть. 83 00:08:29,260 --> 00:08:31,554 Я никого не видел по дороге сюда, 84 00:08:31,637 --> 00:08:33,764 а на земле лежал папин фонарик. 85 00:08:34,431 --> 00:08:37,309 Если настаиваешь, иди. Поищи с другой стороны. 86 00:08:37,810 --> 00:08:41,480 Кояма, возьмите машину и покажите ему тот отрезок туннеля. 87 00:08:41,564 --> 00:08:42,731 Да, профессор. 88 00:08:42,815 --> 00:08:44,900 Пускай он сам убедится. 89 00:08:45,401 --> 00:08:47,319 О боже. Ты поранился? 90 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 У тебя щека в крови. 91 00:08:54,577 --> 00:08:57,955 - Пожалуйста, езжайте помедленнее! - Как скажешь. 92 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Мы уже у самого выхода. 93 00:09:08,632 --> 00:09:12,011 Тут только колея от машины, в которой мы утром приехали. 94 00:09:12,511 --> 00:09:13,762 Других следов нет. 95 00:09:14,430 --> 00:09:15,681 Так что едем назад. 96 00:09:16,348 --> 00:09:19,268 Странно. Это очень странно. 97 00:09:22,855 --> 00:09:27,693 Может быть, мой папа пропал где-нибудь в туннеле. 98 00:09:28,694 --> 00:09:30,696 Наверняка он ушел домой. 99 00:09:33,115 --> 00:09:34,325 Мне интересно. 100 00:09:34,408 --> 00:09:36,994 А что такое Обсерватория космических лучей? 101 00:09:37,077 --> 00:09:39,580 Космические лучи приходят из космоса. 102 00:09:40,080 --> 00:09:42,958 Обсерватория изучает этот тип радиации. 103 00:09:43,459 --> 00:09:47,546 Она пронзает тело человека как рентген. 104 00:09:47,630 --> 00:09:51,258 Ну и конечно же, проходит через гору в туннель. 105 00:09:51,342 --> 00:09:56,263 Поэтому старые туннели используют для наблюдения за подобными явлениями. 106 00:09:57,473 --> 00:09:59,308 Чего-то я не понимаю. 107 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 Папа? 108 00:10:14,073 --> 00:10:14,907 Что? 109 00:10:18,410 --> 00:10:20,663 Горо, мне страшно. 110 00:10:21,163 --> 00:10:25,084 Сама не знаю, зачем я сюда прихожу. 111 00:10:25,834 --> 00:10:26,669 Мари. 112 00:10:28,003 --> 00:10:30,339 Горо, у вас нет родственников? 113 00:10:30,923 --> 00:10:35,052 Может, вам уехать из города, пока вашего папу не найдут? 114 00:10:35,761 --> 00:10:38,681 У нас есть тетя в Токио. Я ей позвоню. 115 00:10:38,764 --> 00:10:39,890 Что происходит? 116 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Как тут проводить важные исследования! 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,980 Данные в беспорядке, а признаков неисправности нет. 118 00:10:48,607 --> 00:10:49,441 Профессор! 119 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 Вы здоровы? 120 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 Да. Просто чувствую непонятную усталость 121 00:10:56,865 --> 00:10:59,660 с тех самых пор, как мы обосновались в туннеле. 122 00:10:59,743 --> 00:11:04,039 Да, я тоже чувствую слабость с тех пор, как мы сюда приехали. 123 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 Вы тоже, да? 124 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Профессор, здесь есть что-то еще. 125 00:11:09,753 --> 00:11:12,131 Профессор! Пожалуйста, взгляните сюда. 126 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Это фото, которое мы сделали на днях. 127 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Что это, Исикура? 128 00:11:19,304 --> 00:11:23,475 Вам не кажется, что по туннелю что-то летает? 129 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Приглядитесь получше. 130 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 Нечто, по форме похожее на человека, 131 00:11:28,063 --> 00:11:31,483 проходит через наши тела, словно рентгеновские лучи! 132 00:11:31,567 --> 00:11:34,278 Да, похоже на человека. 133 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Но что это? 134 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 Может, призрак? 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,868 Призрак? Какие глупости. 136 00:11:40,951 --> 00:11:45,581 Может, из-за этой сущности и получается сбой в наших данных? 137 00:11:45,664 --> 00:11:49,418 Если она действительно проходит через наши тела, значит… 138 00:11:49,960 --> 00:11:52,713 Мы получаем большие дозы радиации. 139 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 В это трудно поверить, 140 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 но долго оставаться в туннеле может быть опасно. 141 00:11:58,552 --> 00:12:04,475 ОБСЕРВАТОРИЯ КОСМИЧЕСКИХ ЛУЧЕЙ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА 142 00:12:05,267 --> 00:12:08,145 Это я, Кояма из Обсерватории Космических лучей! 143 00:12:08,228 --> 00:12:11,648 Скорее беги сюда! Случилось нечто ужасное! 144 00:12:17,196 --> 00:12:18,030 Горо. 145 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Горо! 146 00:12:21,909 --> 00:12:22,743 Горо! 147 00:12:23,577 --> 00:12:25,829 Профессор и Исикура… 148 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 Вокруг летают человеческие фигуры. 149 00:12:30,292 --> 00:12:33,212 Я вижу их! Они проходят сквозь стены и пол. 150 00:12:33,712 --> 00:12:37,007 А теперь и мы тоже! 151 00:12:37,800 --> 00:12:39,092 Поверить не могу. 152 00:12:39,176 --> 00:12:42,971 Почему нас засасывает сквозь твердую поверхность? 153 00:12:44,056 --> 00:12:45,015 Мы… 154 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 Они ушли. 155 00:12:54,149 --> 00:12:55,108 Горо! 156 00:12:55,651 --> 00:12:58,070 Мы снова сюда вернулись. 157 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Будто что-то тянет нас сюда. 158 00:13:00,656 --> 00:13:02,991 Горо, мне страшно! 159 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 Мари! 160 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 Мари! 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 Кояма! Быстрее! 162 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 Горо, меня что-то… 163 00:13:32,563 --> 00:13:33,397 Кояма! 164 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 - Что-то преследует нас! - Что? 165 00:13:52,916 --> 00:13:55,210 Брат. 166 00:13:56,753 --> 00:13:58,672 Кояма! 167 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Не уходите. 168 00:14:03,385 --> 00:14:04,219 Кояма! 169 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 Нет! 170 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 Горо. 171 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 Помоги мне! 172 00:15:00,025 --> 00:15:00,859 МАНЬЯК 173 00:15:04,571 --> 00:15:06,531 Раз, два, три, четыре! 174 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 Вот и приехал фургончик с мороженым 175 00:15:11,078 --> 00:15:14,498 Тысячи вкусов — выбирай любой 176 00:15:14,581 --> 00:15:18,377 Вот и приехал фургончик с мороженым 177 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 И все твои беды снимет как рукой 178 00:15:27,594 --> 00:15:29,012 ФУРГОНЧИК С МОРОЖЕНЫМ 179 00:15:29,096 --> 00:15:32,516 Мороженое! Просто объедение! 180 00:15:32,599 --> 00:15:36,979 - Кто хочет мороженого? - Папа, я тоже хочу мороженого. 181 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 - Нет, нам пора ужинать. - Народ, встаньте в очередь. 182 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Куда сегодня поедем? 183 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 Да, куда бы нам поехать? 184 00:15:44,736 --> 00:15:45,988 Туда, где весело! 185 00:15:46,989 --> 00:15:50,033 Веселитесь от души! Поужинаем, когда вы вернетесь. 186 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 - Простите. - Вы наш новый сосед. 187 00:15:54,037 --> 00:15:57,040 Я Сонохара. А куда едут дети? 188 00:15:57,124 --> 00:15:59,001 Около месяца назад мороженщик 189 00:15:59,084 --> 00:16:02,212 каждую субботу начал приезжать в этот жилой комплекс. 190 00:16:02,295 --> 00:16:06,133 Дети не могут дождаться вечера субботы. 191 00:16:06,633 --> 00:16:11,596 Детишки едят мороженое и наслаждаются поездкой по городу. 192 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Бесплатная услуга для них. 193 00:16:14,599 --> 00:16:16,768 Они в надежных руках. 194 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 Я хочу мороженого. 195 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Ты так и будешь дуться? 196 00:16:25,027 --> 00:16:27,696 Но я правда хочу. 197 00:16:27,779 --> 00:16:30,240 Забудь. Иди есть, пока ужин не остыл. 198 00:16:30,323 --> 00:16:33,118 Но твоя еда на вкус — просто ужас. 199 00:16:33,201 --> 00:16:34,828 Ничего подобного. 200 00:16:35,579 --> 00:16:39,207 Ням-ням! Да, необыкновенно вкусно. 201 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 Мороженое вкуснее! 202 00:16:44,713 --> 00:16:45,797 Мама! 203 00:16:45,881 --> 00:16:48,842 Я хочу жить с мамой! 204 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 Мама! 205 00:16:51,386 --> 00:16:55,348 Вот и приехал фургончик с мороженым 206 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Тысячи вкусов… 207 00:16:59,394 --> 00:17:01,521 - Слушай, Томоки. - Что? 208 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Ты правда хочешь жить с мамой? 209 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Ну… 210 00:17:08,278 --> 00:17:09,613 Фургончик с мороженым! 211 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Сегодня суббота? 212 00:17:11,615 --> 00:17:16,411 Мороженое! Просто объедение! 213 00:17:16,495 --> 00:17:18,705 Кто хочет мороженого? 214 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 Ладно, Томоки. Куплю тебе мороженое. 215 00:17:21,374 --> 00:17:22,501 Что? Правда? 216 00:17:22,584 --> 00:17:24,086 Шоколадное, пожалуйста! 217 00:17:25,295 --> 00:17:27,631 - А тебе что? - Шоколадное мороженое. 218 00:17:28,423 --> 00:17:30,967 Добро пожаловать. Что желаете? 219 00:17:31,051 --> 00:17:33,095 Шоколадное мороженое, пожалуйста. 220 00:17:33,178 --> 00:17:34,012 Сейчас. 221 00:17:36,515 --> 00:17:39,684 Выстраивайтесь и ждите своей очереди. 222 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 Томоки, тебе тоже надо поехать. 223 00:17:42,687 --> 00:17:43,563 А можно? 224 00:17:43,647 --> 00:17:47,109 Если обещаешь съесть всю мою стряпню, когда вернешься. 225 00:17:47,192 --> 00:17:48,026 Конечно! 226 00:17:49,611 --> 00:17:52,864 Вот и приехал фургончик с мороженым 227 00:17:57,494 --> 00:18:01,581 Я дома! Папа! Фургончик с мороженым — это восторг! 228 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Внутри была гора клубничного мороженого, 229 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 мы наперегонки его слизывали. 230 00:18:06,962 --> 00:18:07,838 Соревновались! 231 00:18:07,921 --> 00:18:10,590 Поэтому у меня язык теперь красный. Видишь? 232 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 А как же шоколадное мороженое? 233 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Его тоже съел. 234 00:18:14,553 --> 00:18:16,763 Живот заболит от такого количества. 235 00:18:16,847 --> 00:18:19,141 Всё нормально. И ужин не нужен. 236 00:18:19,224 --> 00:18:21,143 Что? Ты обещал поесть! 237 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 Я уже наелся! 238 00:18:23,562 --> 00:18:24,896 Невероятно. 239 00:18:25,438 --> 00:18:29,442 Гора клубничного мороженого? «Гора»? 240 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Я дома! 241 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Что? 242 00:18:48,336 --> 00:18:51,256 Наверное, нашел себе друзей в фургоне. 243 00:18:51,339 --> 00:18:56,261 У нас в гостях Теруми Фудзино — певица, звезда эстрады и варьете. 244 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 Всем привет! 245 00:18:57,429 --> 00:19:02,225 Томоки. В последнее время ты не говорил, что хочешь жить с мамой. 246 00:19:02,309 --> 00:19:06,521 Конечно, нет. Фургончик с мороженым туда не ездит. 247 00:19:10,442 --> 00:19:12,235 Фургончик с мороженым… 248 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 Идем! 249 00:19:13,320 --> 00:19:14,863 До встречи! 250 00:19:16,781 --> 00:19:17,699 Я пошел. 251 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 Вот и приехал фургончик с мороженым 252 00:19:22,621 --> 00:19:25,373 И все твои беды снимет как рукой 253 00:19:25,457 --> 00:19:26,374 Простите. 254 00:19:27,000 --> 00:19:29,336 Я хочу сегодня присоединиться к детям. 255 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 Я сожалею. 256 00:19:31,171 --> 00:19:33,590 Но не могу взять взрослых на борт. 257 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Да что вы? 258 00:19:52,692 --> 00:19:57,364 МОРОЖЕНОЕ 259 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 Это еще что за чертовщина? 260 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Что это такое? 261 00:20:28,186 --> 00:20:29,312 И это тоже? 262 00:20:32,065 --> 00:20:33,108 Я дома! 263 00:20:36,611 --> 00:20:37,529 Томоки? 264 00:20:37,612 --> 00:20:39,281 Ты позвал друзей? 265 00:20:39,864 --> 00:20:41,533 Что-то у вас тихо. 266 00:20:44,619 --> 00:20:47,122 Кеничи, ты ванильный. 267 00:20:47,205 --> 00:20:49,249 Такэси, ты шоколадный. 268 00:20:50,250 --> 00:20:52,544 Кадзуюки, ты клубничный. 269 00:20:52,627 --> 00:20:55,755 А Дайсукэ превратился в замороженный йогурт. 270 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Все мои друзья растаяли. 271 00:20:59,718 --> 00:21:00,802 Что ты сказал? 272 00:21:00,885 --> 00:21:02,178 Они такие вкусные! 273 00:21:03,888 --> 00:21:06,182 Прекрати! Не смей это лизать! 274 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Вот и приехал 275 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 Фургончик с мороженым 276 00:21:21,197 --> 00:21:24,200 Мороженое. 277 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 278 00:23:29,617 --> 00:23:30,452 Невероятно. 279 00:23:30,535 --> 00:23:33,288 Но красные чернила чернеют после высыхания. 280 00:23:33,371 --> 00:23:35,623 Вот и славно. Меня это устраивает. 281 00:23:35,707 --> 00:23:39,294 Но откуда берется этот запах железа? 282 00:23:40,003 --> 00:23:41,004 Да и ладно. 283 00:23:41,087 --> 00:23:44,382 А что это за штука с моим лицом летает вокруг? 284 00:23:44,966 --> 00:23:49,929 Я красными чернилами должен записать всё, что вижу и слышу. 285 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 Ой, но бумаги-то нет!