1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI
2
00:01:41,686 --> 00:01:43,396
Fedezzük fel az alagutat?
3
00:01:43,479 --> 00:01:44,480
Mi van?
4
00:01:44,564 --> 00:01:46,649
Mi az? Csak nem féltek?
5
00:01:46,732 --> 00:01:49,569
Dehogy félünk. Igaz?
6
00:01:49,652 --> 00:01:50,486
Hát…
7
00:01:50,570 --> 00:01:52,613
Akkor megbeszéltük.
8
00:01:52,697 --> 00:01:55,992
Menjetek haza zseblámpáért,
utána itt találkozunk!
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,618
Te is gyere, Goro!
10
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
Goro anyja abban az alagútban…
11
00:02:01,831 --> 00:02:03,249
Micsoda?
12
00:02:03,332 --> 00:02:06,169
Akkor végképp velünk kell jönnie!
13
00:02:10,882 --> 00:02:12,884
Oké, bemegyünk.
14
00:02:13,634 --> 00:02:14,677
Igen.
15
00:02:15,386 --> 00:02:17,847
- Ne lökdöss!
- Nem löktelek meg!
16
00:02:17,930 --> 00:02:19,182
Halkabban!
17
00:02:19,265 --> 00:02:22,185
Hide, meddig megyünk be?
18
00:02:22,268 --> 00:02:25,688
Úgy hallottam,
van valami az alagút közepén.
19
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
Valami? Micsoda?
20
00:02:28,232 --> 00:02:30,818
Nem tudom! Ezért megyünk oda.
21
00:02:30,902 --> 00:02:33,696
Mi a franc van az alagútban?
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,198
Hagyj már békén!
23
00:02:35,281 --> 00:02:36,282
Menjünk tovább!
24
00:02:37,825 --> 00:02:38,659
Nézzétek!
25
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Karcolásnyomok vannak a falakon.
26
00:02:41,245 --> 00:02:43,623
Mintha valami összekarmolta volna.
27
00:02:50,463 --> 00:02:52,173
Valami a fejemre csöppent!
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Mi ez, vér?
29
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Nyugi, csak víz.
30
00:02:56,844 --> 00:03:00,097
Idióta! Ez is a hülye meséitek miatt van!
31
00:03:00,181 --> 00:03:01,807
Hé, srácok!
32
00:03:02,683 --> 00:03:04,393
Az meg mi?
33
00:03:23,037 --> 00:03:24,288
Bátyus?
34
00:03:33,339 --> 00:03:35,091
Hugi? Te vagy az?
35
00:03:36,008 --> 00:03:38,219
Mit csinálsz itt, Mari?
36
00:03:38,302 --> 00:03:40,846
Nem tudom.
Egyszer csak itt találtam magam.
37
00:03:41,931 --> 00:03:44,934
Úgy félek, Goro!
38
00:03:45,017 --> 00:03:48,062
Ki köt ki a tudta nélkül egy ilyen helyen?
39
00:03:48,145 --> 00:03:49,981
Menjünk innen! Gyere!
40
00:04:05,037 --> 00:04:08,082
- Apa!
- Mari elaludt?
41
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Igen, de lázas.
42
00:04:11,002 --> 00:04:14,338
- Jobb lesz, ha holnap itthon marad.
- Jó.
43
00:04:14,422 --> 00:04:17,300
Azt sem tudta, hogy került az alagútba.
44
00:04:18,134 --> 00:04:21,262
Azt beszélik, magához szólítja az embert.
45
00:04:22,388 --> 00:04:24,807
Beszéltél Marival…
46
00:04:25,516 --> 00:04:26,475
anyáról?
47
00:04:26,559 --> 00:04:28,394
Még nem.
48
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
Kérlek, vigyázz rá!
49
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Jó.
50
00:04:34,358 --> 00:04:35,401
Havazik.
51
00:04:37,445 --> 00:04:38,946
Holnapra jó nagy hó lesz.
52
00:04:39,030 --> 00:04:41,741
„A REJTÉLYES ALAGÚT MESÉJE”
53
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
Megjöttem!
54
00:05:40,716 --> 00:05:43,052
Goro! Nem láttad Marit?
55
00:05:43,135 --> 00:05:45,471
Mi? De hát ma nem ment iskolába.
56
00:05:45,971 --> 00:05:49,600
Igen, de amikor rá akartam nézni,
nem volt sehol.
57
00:05:50,893 --> 00:05:52,603
Jaj, ne! Az alagút?
58
00:05:53,270 --> 00:05:58,359
Nem tudom, de ilyen lázasan
nem szabadna a hóesésben mászkálnia.
59
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Megyek, megkeresem.
60
00:06:01,404 --> 00:06:02,863
Te maradj itt, Goro!
61
00:06:21,757 --> 00:06:23,092
Hol késnek vajon?
62
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
Ez apáé.
63
00:06:48,826 --> 00:06:50,161
Apa!
64
00:07:22,485 --> 00:07:24,737
KOZMIKUS SUGÁRZÁST MÉRŐ OBSZERVATÓRIUM
65
00:07:24,820 --> 00:07:25,738
TOHTO EGYETEM
66
00:07:25,821 --> 00:07:28,240
„Kozmikus sugárzást mérő obszervatórium”?
67
00:07:28,324 --> 00:07:29,658
Ez meg mi?
68
00:07:52,056 --> 00:07:52,890
Mari!
69
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Ismered ezt az ifjú hölgyet?
70
00:08:03,234 --> 00:08:04,818
Mari a húgom.
71
00:08:06,820 --> 00:08:08,656
Apámnak is vele kéne lennie.
72
00:08:08,739 --> 00:08:11,617
Apádnak? Őt nem láttuk.
73
00:08:11,700 --> 00:08:13,827
Nem? Ez furcsa.
74
00:08:14,745 --> 00:08:17,331
Az alagút arrafelé folytatódik tovább?
75
00:08:17,414 --> 00:08:20,668
Igen, ez még csak az alagút közepe.
76
00:08:20,751 --> 00:08:22,002
Akkor talán arra van.
77
00:08:22,503 --> 00:08:26,590
Kizárt. Észrevettük volna, ha erre jön.
78
00:08:27,174 --> 00:08:29,134
Az lehetetlen!
79
00:08:29,218 --> 00:08:31,470
Senkit sem láttam ide felé jövet,
80
00:08:31,554 --> 00:08:34,223
és megtaláltam a földön a zseblámpáját.
81
00:08:34,306 --> 00:08:37,685
Ha ragaszkodsz hozzá, menj csak!
Keresd a túloldalon!
82
00:08:37,768 --> 00:08:41,480
Koyama, vigye a kocsit,
mutassa meg neki az alagút többi részét!
83
00:08:41,564 --> 00:08:42,731
Igen, professzor.
84
00:08:42,815 --> 00:08:44,900
Akkor talán elhiszi.
85
00:08:45,401 --> 00:08:47,319
Jaj, istenem! Megsérültél?
86
00:08:47,945 --> 00:08:49,363
Véres az arcod.
87
00:08:54,577 --> 00:08:57,955
- Menjünk lassabban!
- Ha akarod.
88
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Mindjárt elérjük a kijáratot.
89
00:09:08,632 --> 00:09:12,011
Az egyetlen nyom a kocsié,
amivel reggel idejöttünk.
90
00:09:12,511 --> 00:09:13,762
Nincsenek lábnyomok.
91
00:09:14,430 --> 00:09:15,681
Menjünk vissza!
92
00:09:16,348 --> 00:09:19,268
Ez nagyon furcsa.
93
00:09:22,855 --> 00:09:27,693
Talán apám valahol az alagútban tűnt el.
94
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
Biztosan hazament.
95
00:09:33,115 --> 00:09:36,994
Azon gondolkodtam, mi az a kozmikus
sugárzást mérő obszervatórium.
96
00:09:37,077 --> 00:09:39,580
A kozmikus sugarak az űrből érkeznek.
97
00:09:40,080 --> 00:09:42,958
Itt azt a fajta sugárzást tanulmányozzuk.
98
00:09:43,459 --> 00:09:47,546
Áthatol az emberi testen, akár a röntgen.
99
00:09:47,630 --> 00:09:51,258
Persze a hegyen is átmegy,
egyenest az alagútba.
100
00:09:51,342 --> 00:09:56,263
Ezért használják az ilyen dolgok
megfigyelésére a régi alagutakat.
101
00:09:57,473 --> 00:09:59,308
Ebből egy szót sem értettem.
102
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Apa!
103
00:10:14,073 --> 00:10:14,907
Micsoda?
104
00:10:18,410 --> 00:10:20,663
Goro, félek.
105
00:10:21,163 --> 00:10:25,084
Nem tudom, hogy kerülök ide folyton.
106
00:10:25,834 --> 00:10:26,669
Mari!
107
00:10:28,003 --> 00:10:30,422
Goro, nincsenek rokonaitok?
108
00:10:30,923 --> 00:10:35,052
Ahová elmehettek,
míg apátok elő nem kerül?
109
00:10:35,761 --> 00:10:38,681
Van egy nénikénk Tokióban. Beszélek vele.
110
00:10:38,764 --> 00:10:39,890
Mi folyik itt?
111
00:10:41,308 --> 00:10:43,852
Így nem lehet komoly kutatást végezni!
112
00:10:43,936 --> 00:10:47,189
Nincs látok meghibásodást,
az adatok mégsem stimmelnek.
113
00:10:48,607 --> 00:10:49,441
Professzor úr!
114
00:10:50,275 --> 00:10:51,360
Jól van?
115
00:10:53,987 --> 00:10:56,782
Igen. Csak fura mód folyton fáradt vagyok,
116
00:10:56,865 --> 00:10:59,660
mióta itt dolgozunk az alagútban.
117
00:10:59,743 --> 00:11:04,039
Igazából én is gyengének érzem magam,
mióta ide járunk.
118
00:11:04,540 --> 00:11:05,374
Maga is?
119
00:11:06,041 --> 00:11:08,919
Talán mégis van itt valami.
120
00:11:09,753 --> 00:11:12,131
Professzor! Ezt nézze meg!
121
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Ezt a fotót a minap készítettük.
122
00:11:16,635 --> 00:11:19,221
Mi ez, Ishikura?
123
00:11:19,304 --> 00:11:23,475
Úgy tűnik,
mintha valami repkedne az alagútban, nem?
124
00:11:23,559 --> 00:11:25,269
Nézze csak meg közelebbről!
125
00:11:25,352 --> 00:11:27,479
Mintha valamilyen emberi alak…
126
00:11:28,063 --> 00:11:31,483
áthaladna a testünkön, mint a röntgen!
127
00:11:31,567 --> 00:11:34,278
Igen, tényleg emberszerűek.
128
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
Mik lehetnek?
129
00:11:36,739 --> 00:11:38,574
Szellemek talán?
130
00:11:38,657 --> 00:11:40,868
Szellemek? Badarság!
131
00:11:40,951 --> 00:11:45,581
Lehet, hogy ezek a lények felelnek
az abnormális adatokért is?
132
00:11:45,664 --> 00:11:49,418
Ha tényleg áthaladnak a testünkön…
133
00:11:49,960 --> 00:11:52,713
Akkor hatalmas mennyiségű
sugárzás ért minket.
134
00:11:53,255 --> 00:11:57,718
Bármilyen valószínűtlenül hangzik,
veszélyes lehet túl sokáig itt maradni.
135
00:11:58,302 --> 00:12:00,971
AZ OBSZERVATÓRIUM
TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG ZÁRVA
136
00:12:05,267 --> 00:12:08,145
Koyama vagyok az Obszervatóriumból.
137
00:12:08,228 --> 00:12:11,648
Kérlek, gyere gyorsan!
Szörnyű dolog történt.
138
00:12:17,196 --> 00:12:18,030
Goro!
139
00:12:19,364 --> 00:12:20,240
Goro!
140
00:12:21,909 --> 00:12:22,743
Goro!
141
00:12:23,577 --> 00:12:25,829
A professzor és Ishikura…
142
00:12:27,122 --> 00:12:29,708
Emberszerű alakok repkednek!
143
00:12:30,292 --> 00:12:33,212
Látom őket!
Átmennek a falakon és a földön!
144
00:12:33,712 --> 00:12:37,007
És most már mi is!
145
00:12:37,800 --> 00:12:39,092
Hihetetlen.
146
00:12:39,176 --> 00:12:42,971
Hogy rángathatnak át
egy szilárd felületen?
147
00:12:44,056 --> 00:12:45,015
Mi…
148
00:12:52,439 --> 00:12:53,315
Eltűntek.
149
00:12:54,149 --> 00:12:55,108
Goro!
150
00:12:55,651 --> 00:12:58,070
Újra itt találtuk magunkat.
151
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Mintha valami ide vonzott volna.
152
00:13:00,656 --> 00:13:02,991
Bátyus, félek!
153
00:13:11,083 --> 00:13:12,000
Mari!
154
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
Mari!
155
00:13:26,348 --> 00:13:28,267
Koyama kisasszony! Siessen!
156
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
Goro! Van valami…
157
00:13:32,563 --> 00:13:33,647
Koyama kisasszony!
158
00:13:36,942 --> 00:13:39,069
- Valami követ minket.
- Micsoda?
159
00:13:52,916 --> 00:13:55,210
Goro!
160
00:13:56,753 --> 00:13:58,672
Koyama!
161
00:13:59,548 --> 00:14:01,091
Ne menj el!
162
00:14:03,385 --> 00:14:04,219
Kisasszony!
163
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
Ne!
164
00:14:10,350 --> 00:14:12,686
Bátyus!
165
00:14:13,353 --> 00:14:15,564
Segíts!
166
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Egy, kettő, három, négy!
167
00:15:06,490 --> 00:15:10,494
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
168
00:15:11,078 --> 00:15:14,498
Milyen ízre vágysz ma?
169
00:15:14,581 --> 00:15:18,377
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
170
00:15:19,086 --> 00:15:22,297
Meglátod, minden gondod elolvad
171
00:15:27,594 --> 00:15:29,012
„FAGYLALTOS BUSZ”
172
00:15:29,096 --> 00:15:32,516
Itt van újra a fagyis,
ennél fincsibb nincs is.
173
00:15:32,599 --> 00:15:36,979
- Kértek fagyit?
- Apa, én is akarok fagyit!
174
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
- Nem lehet, mindjárt vacsora.
- Jól van, álljatok sorba!
175
00:15:41,066 --> 00:15:42,401
Hova megyünk ma?
176
00:15:42,484 --> 00:15:44,653
Hova menjünk?
177
00:15:44,736 --> 00:15:45,988
Valami muris helyre!
178
00:15:46,989 --> 00:15:50,242
Jó szórakozást!
Ha visszaértetek, megyünk vacsorázni.
179
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
- Bocsánat!
- Ő az új szomszédunk.
180
00:15:54,037 --> 00:15:57,040
Sonohara vagyok. Hova mennek a gyerekek?
181
00:15:57,124 --> 00:16:02,212
A fagyis úgy egy hónapja
minden szombaton meglátogat minket.
182
00:16:02,295 --> 00:16:06,133
A gyerekek minden héten
alig várják a szombat estéket.
183
00:16:06,633 --> 00:16:11,596
Fagyiznak,
miközben körbeautózzák a várost.
184
00:16:12,264 --> 00:16:14,099
Ez az én kis ajándékom nekik.
185
00:16:14,599 --> 00:16:16,768
Jó kezekben lesznek.
186
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
Fagyit akarok!
187
00:16:22,733 --> 00:16:24,943
Még mindig emiatt nyavalyogsz?
188
00:16:25,027 --> 00:16:27,696
Igen, úgy szeretnék fagyizni!
189
00:16:27,779 --> 00:16:30,240
Felejtsd el! Együnk, mielőtt kihűl.
190
00:16:30,323 --> 00:16:33,118
De hát borzasztóan főzöl.
191
00:16:33,201 --> 00:16:34,828
Nem is.
192
00:16:35,579 --> 00:16:39,207
Nyami! De finom.
193
00:16:40,792 --> 00:16:43,587
Fagyit akarok enni!
194
00:16:44,713 --> 00:16:45,797
Anyu!
195
00:16:45,881 --> 00:16:48,842
Anyuval akarok élni!
196
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
Anyu!
197
00:16:51,386 --> 00:16:55,348
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
198
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
Milyen ízre…
199
00:16:59,394 --> 00:17:01,521
- Tomoki!
- Igen?
200
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Csakugyan anyuval akarsz élni?
201
00:17:05,525 --> 00:17:06,610
Hát…
202
00:17:08,236 --> 00:17:09,613
Itt a fagyis kocsi!
203
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Szombat van?
204
00:17:11,615 --> 00:17:16,411
Itt van újra a fagyis,
ennél fincsibb nincs is.
205
00:17:16,495 --> 00:17:18,663
Kértek fagyit?
206
00:17:18,747 --> 00:17:21,291
Jól van, Tomoki. Veszek neked fagyit.
207
00:17:21,374 --> 00:17:22,501
Mi? Tényleg?
208
00:17:22,584 --> 00:17:24,086
Én csokisat kérek.
209
00:17:25,295 --> 00:17:27,631
- Milyen ízűt kérsz?
- Csokoládésat.
210
00:17:28,423 --> 00:17:30,967
Jó estét! Mit adhatok?
211
00:17:31,051 --> 00:17:33,095
Egy gombóc csokoládésat kérek.
212
00:17:33,178 --> 00:17:34,429
Máris.
213
00:17:36,515 --> 00:17:39,684
Álljatok sorba! Ne tolakodjatok előre!
214
00:17:39,768 --> 00:17:42,604
Tomoki, menj te is!
215
00:17:42,687 --> 00:17:43,563
Biztos?
216
00:17:43,647 --> 00:17:47,109
De ha visszajöttél,
meg kell enned a főztöm.
217
00:17:47,192 --> 00:17:48,026
Jó!
218
00:17:49,611 --> 00:17:52,864
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi…
219
00:17:57,494 --> 00:18:01,581
Itthon vagyok!
Apu, eszméletlen volt a fagyis kocsi!
220
00:18:01,665 --> 00:18:06,878
Egy hegynyi epres fagyi volt odabent,
és mind ehettünk belőle.
221
00:18:06,962 --> 00:18:07,838
Versenyeztünk.
222
00:18:07,921 --> 00:18:10,590
Ezért olyan piros a nyelvem. Látod?
223
00:18:10,674 --> 00:18:13,009
Na és a csokifagyid?
224
00:18:13,093 --> 00:18:14,427
Azt is ettem.
225
00:18:14,511 --> 00:18:16,763
Még elcsapod a hasad, ha ennyit eszel.
226
00:18:16,847 --> 00:18:19,141
Jól vagyok. De nem kérek vacsit.
227
00:18:19,224 --> 00:18:21,143
Mi? Megígérted, hogy eszel!
228
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
Tele vagyok.
229
00:18:23,562 --> 00:18:24,896
Hihetetlen!
230
00:18:25,438 --> 00:18:29,025
Egy hegynyi epres fagyi? Egy hegynyi?
231
00:18:36,366 --> 00:18:37,576
Megjöttem!
232
00:18:39,911 --> 00:18:40,871
Hát ez?
233
00:18:48,336 --> 00:18:51,256
Úgy tűnik, talált pár barátot a buszon.
234
00:18:51,339 --> 00:18:56,261
A ma esti vendégünk Fujino Terumi,
énekes és varietésztár.
235
00:18:56,344 --> 00:18:57,345
Jó estét!
236
00:18:57,429 --> 00:19:02,225
Tomoki! Mostanában nem is mondtad,
hogy anyánál akarsz lakni.
237
00:19:02,309 --> 00:19:06,521
Persze hogy nem.
Arrafelé nem jár a fagyis kocsi.
238
00:19:10,442 --> 00:19:12,235
Fagyis, fagyis…
239
00:19:12,319 --> 00:19:13,236
Menjünk!
240
00:19:13,320 --> 00:19:14,863
Szia!
241
00:19:16,781 --> 00:19:17,699
Mentem!
242
00:19:18,366 --> 00:19:22,120
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi…
243
00:19:25,457 --> 00:19:26,499
Bocsánat!
244
00:19:27,000 --> 00:19:29,336
Én is csatlakoznék ma a gyerekekhez.
245
00:19:29,961 --> 00:19:31,087
Sajnálom!
246
00:19:31,171 --> 00:19:33,590
Felnőttek nem szállhatnak fel.
247
00:19:34,341 --> 00:19:35,884
Igazán?
248
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
Ez meg mi a franc?
249
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
Mi ez az izé?
250
00:20:28,186 --> 00:20:29,312
Ez meg micsoda?
251
00:20:32,065 --> 00:20:33,233
Megjöttem!
252
00:20:36,569 --> 00:20:37,529
Tomoki!
253
00:20:37,612 --> 00:20:39,364
Itt vannak a barátaid?
254
00:20:39,864 --> 00:20:41,533
Nagyon csendben vagytok.
255
00:20:44,619 --> 00:20:47,122
Kenichi a vaníliás,
256
00:20:47,205 --> 00:20:49,249
Takeshi a csokis,
257
00:20:50,250 --> 00:20:52,544
Kazuyuki az epres,
258
00:20:52,627 --> 00:20:55,755
Daisuke pedig fagyasztott joghurt lett.
259
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
Minden barátom elolvadt.
260
00:20:59,718 --> 00:21:00,802
Mit mondtál?
261
00:21:00,885 --> 00:21:02,178
Nagyon fincsik!
262
00:21:03,888 --> 00:21:06,182
Hagy abba! Ne nyalogasd!
263
00:21:13,398 --> 00:21:14,399
Fagyis…
264
00:21:16,234 --> 00:21:17,319
Fagyis kocsi…
265
00:21:21,197 --> 00:21:24,200
Fagyi, fagyi.
266
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
A feliratot fordította: Tóth Márton
267
00:23:29,617 --> 00:23:33,288
Ezt nem hiszem el.
A piros tinta fekete lesz, ha megszárad.
268
00:23:33,371 --> 00:23:35,623
Csodás! Pont kapóra jön.
269
00:23:35,707 --> 00:23:39,294
De honnan jön ez a fémes szag?
270
00:23:40,003 --> 00:23:41,004
Na mindegy.
271
00:23:41,087 --> 00:23:44,382
Mit csinál az az izé arcommal,
és miért repül felém?
272
00:23:44,966 --> 00:23:48,511
Mindent, amit látok és hallok
le kell írnom a piros tintával.
273
00:23:50,013 --> 00:23:51,890
Jaj, de nincs papír!