1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI 2 00:01:41,686 --> 00:01:43,396 Fedezzük fel az alagutat? 3 00:01:43,479 --> 00:01:44,480 Mi van? 4 00:01:44,564 --> 00:01:46,649 Mi az? Csak nem féltek? 5 00:01:46,732 --> 00:01:49,569 Dehogy félünk. Igaz? 6 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 Hát… 7 00:01:50,570 --> 00:01:52,613 Akkor megbeszéltük. 8 00:01:52,697 --> 00:01:55,992 Menjetek haza zseblámpáért, utána itt találkozunk! 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,618 Te is gyere, Goro! 10 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 Goro anyja abban az alagútban… 11 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 Micsoda? 12 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 Akkor végképp velünk kell jönnie! 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,884 Oké, bemegyünk. 14 00:02:13,634 --> 00:02:14,677 Igen. 15 00:02:15,386 --> 00:02:17,847 - Ne lökdöss! - Nem löktelek meg! 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,182 Halkabban! 17 00:02:19,265 --> 00:02:22,185 Hide, meddig megyünk be? 18 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 Úgy hallottam, van valami az alagút közepén. 19 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 Valami? Micsoda? 20 00:02:28,232 --> 00:02:30,818 Nem tudom! Ezért megyünk oda. 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,696 Mi a franc van az alagútban? 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,198 Hagyj már békén! 23 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 Menjünk tovább! 24 00:02:37,825 --> 00:02:38,659 Nézzétek! 25 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Karcolásnyomok vannak a falakon. 26 00:02:41,245 --> 00:02:43,623 Mintha valami összekarmolta volna. 27 00:02:50,463 --> 00:02:52,173 Valami a fejemre csöppent! 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Mi ez, vér? 29 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Nyugi, csak víz. 30 00:02:56,844 --> 00:03:00,097 Idióta! Ez is a hülye meséitek miatt van! 31 00:03:00,181 --> 00:03:01,807 Hé, srácok! 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,393 Az meg mi? 33 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 Bátyus? 34 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 Hugi? Te vagy az? 35 00:03:36,008 --> 00:03:38,219 Mit csinálsz itt, Mari? 36 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Nem tudom. Egyszer csak itt találtam magam. 37 00:03:41,931 --> 00:03:44,934 Úgy félek, Goro! 38 00:03:45,017 --> 00:03:48,062 Ki köt ki a tudta nélkül egy ilyen helyen? 39 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Menjünk innen! Gyere! 40 00:04:05,037 --> 00:04:08,082 - Apa! - Mari elaludt? 41 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Igen, de lázas. 42 00:04:11,002 --> 00:04:14,338 - Jobb lesz, ha holnap itthon marad. - Jó. 43 00:04:14,422 --> 00:04:17,300 Azt sem tudta, hogy került az alagútba. 44 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 Azt beszélik, magához szólítja az embert. 45 00:04:22,388 --> 00:04:24,807 Beszéltél Marival… 46 00:04:25,516 --> 00:04:26,475 anyáról? 47 00:04:26,559 --> 00:04:28,394 Még nem. 48 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 Kérlek, vigyázz rá! 49 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Jó. 50 00:04:34,358 --> 00:04:35,401 Havazik. 51 00:04:37,445 --> 00:04:38,946 Holnapra jó nagy hó lesz. 52 00:04:39,030 --> 00:04:41,741 „A REJTÉLYES ALAGÚT MESÉJE” 53 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Megjöttem! 54 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Goro! Nem láttad Marit? 55 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Mi? De hát ma nem ment iskolába. 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,600 Igen, de amikor rá akartam nézni, nem volt sehol. 57 00:05:50,893 --> 00:05:52,603 Jaj, ne! Az alagút? 58 00:05:53,270 --> 00:05:58,359 Nem tudom, de ilyen lázasan nem szabadna a hóesésben mászkálnia. 59 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Megyek, megkeresem. 60 00:06:01,404 --> 00:06:02,863 Te maradj itt, Goro! 61 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 Hol késnek vajon? 62 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Ez apáé. 63 00:06:48,826 --> 00:06:50,161 Apa! 64 00:07:22,485 --> 00:07:24,737 KOZMIKUS SUGÁRZÁST MÉRŐ OBSZERVATÓRIUM 65 00:07:24,820 --> 00:07:25,738 TOHTO EGYETEM 66 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 „Kozmikus sugárzást mérő obszervatórium”? 67 00:07:28,324 --> 00:07:29,658 Ez meg mi? 68 00:07:52,056 --> 00:07:52,890 Mari! 69 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Ismered ezt az ifjú hölgyet? 70 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 Mari a húgom. 71 00:08:06,820 --> 00:08:08,656 Apámnak is vele kéne lennie. 72 00:08:08,739 --> 00:08:11,617 Apádnak? Őt nem láttuk. 73 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Nem? Ez furcsa. 74 00:08:14,745 --> 00:08:17,331 Az alagút arrafelé folytatódik tovább? 75 00:08:17,414 --> 00:08:20,668 Igen, ez még csak az alagút közepe. 76 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 Akkor talán arra van. 77 00:08:22,503 --> 00:08:26,590 Kizárt. Észrevettük volna, ha erre jön. 78 00:08:27,174 --> 00:08:29,134 Az lehetetlen! 79 00:08:29,218 --> 00:08:31,470 Senkit sem láttam ide felé jövet, 80 00:08:31,554 --> 00:08:34,223 és megtaláltam a földön a zseblámpáját. 81 00:08:34,306 --> 00:08:37,685 Ha ragaszkodsz hozzá, menj csak! Keresd a túloldalon! 82 00:08:37,768 --> 00:08:41,480 Koyama, vigye a kocsit, mutassa meg neki az alagút többi részét! 83 00:08:41,564 --> 00:08:42,731 Igen, professzor. 84 00:08:42,815 --> 00:08:44,900 Akkor talán elhiszi. 85 00:08:45,401 --> 00:08:47,319 Jaj, istenem! Megsérültél? 86 00:08:47,945 --> 00:08:49,363 Véres az arcod. 87 00:08:54,577 --> 00:08:57,955 - Menjünk lassabban! - Ha akarod. 88 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Mindjárt elérjük a kijáratot. 89 00:09:08,632 --> 00:09:12,011 Az egyetlen nyom a kocsié, amivel reggel idejöttünk. 90 00:09:12,511 --> 00:09:13,762 Nincsenek lábnyomok. 91 00:09:14,430 --> 00:09:15,681 Menjünk vissza! 92 00:09:16,348 --> 00:09:19,268 Ez nagyon furcsa. 93 00:09:22,855 --> 00:09:27,693 Talán apám valahol az alagútban tűnt el. 94 00:09:28,694 --> 00:09:30,696 Biztosan hazament. 95 00:09:33,115 --> 00:09:36,994 Azon gondolkodtam, mi az a kozmikus sugárzást mérő obszervatórium. 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,580 A kozmikus sugarak az űrből érkeznek. 97 00:09:40,080 --> 00:09:42,958 Itt azt a fajta sugárzást tanulmányozzuk. 98 00:09:43,459 --> 00:09:47,546 Áthatol az emberi testen, akár a röntgen. 99 00:09:47,630 --> 00:09:51,258 Persze a hegyen is átmegy, egyenest az alagútba. 100 00:09:51,342 --> 00:09:56,263 Ezért használják az ilyen dolgok megfigyelésére a régi alagutakat. 101 00:09:57,473 --> 00:09:59,308 Ebből egy szót sem értettem. 102 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Apa! 103 00:10:14,073 --> 00:10:14,907 Micsoda? 104 00:10:18,410 --> 00:10:20,663 Goro, félek. 105 00:10:21,163 --> 00:10:25,084 Nem tudom, hogy kerülök ide folyton. 106 00:10:25,834 --> 00:10:26,669 Mari! 107 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 Goro, nincsenek rokonaitok? 108 00:10:30,923 --> 00:10:35,052 Ahová elmehettek, míg apátok elő nem kerül? 109 00:10:35,761 --> 00:10:38,681 Van egy nénikénk Tokióban. Beszélek vele. 110 00:10:38,764 --> 00:10:39,890 Mi folyik itt? 111 00:10:41,308 --> 00:10:43,852 Így nem lehet komoly kutatást végezni! 112 00:10:43,936 --> 00:10:47,189 Nincs látok meghibásodást, az adatok mégsem stimmelnek. 113 00:10:48,607 --> 00:10:49,441 Professzor úr! 114 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 Jól van? 115 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 Igen. Csak fura mód folyton fáradt vagyok, 116 00:10:56,865 --> 00:10:59,660 mióta itt dolgozunk az alagútban. 117 00:10:59,743 --> 00:11:04,039 Igazából én is gyengének érzem magam, mióta ide járunk. 118 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 Maga is? 119 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Talán mégis van itt valami. 120 00:11:09,753 --> 00:11:12,131 Professzor! Ezt nézze meg! 121 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Ezt a fotót a minap készítettük. 122 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Mi ez, Ishikura? 123 00:11:19,304 --> 00:11:23,475 Úgy tűnik, mintha valami repkedne az alagútban, nem? 124 00:11:23,559 --> 00:11:25,269 Nézze csak meg közelebbről! 125 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 Mintha valamilyen emberi alak… 126 00:11:28,063 --> 00:11:31,483 áthaladna a testünkön, mint a röntgen! 127 00:11:31,567 --> 00:11:34,278 Igen, tényleg emberszerűek. 128 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Mik lehetnek? 129 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 Szellemek talán? 130 00:11:38,657 --> 00:11:40,868 Szellemek? Badarság! 131 00:11:40,951 --> 00:11:45,581 Lehet, hogy ezek a lények felelnek az abnormális adatokért is? 132 00:11:45,664 --> 00:11:49,418 Ha tényleg áthaladnak a testünkön… 133 00:11:49,960 --> 00:11:52,713 Akkor hatalmas mennyiségű sugárzás ért minket. 134 00:11:53,255 --> 00:11:57,718 Bármilyen valószínűtlenül hangzik, veszélyes lehet túl sokáig itt maradni. 135 00:11:58,302 --> 00:12:00,971 AZ OBSZERVATÓRIUM TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG ZÁRVA 136 00:12:05,267 --> 00:12:08,145 Koyama vagyok az Obszervatóriumból. 137 00:12:08,228 --> 00:12:11,648 Kérlek, gyere gyorsan! Szörnyű dolog történt. 138 00:12:17,196 --> 00:12:18,030 Goro! 139 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Goro! 140 00:12:21,909 --> 00:12:22,743 Goro! 141 00:12:23,577 --> 00:12:25,829 A professzor és Ishikura… 142 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 Emberszerű alakok repkednek! 143 00:12:30,292 --> 00:12:33,212 Látom őket! Átmennek a falakon és a földön! 144 00:12:33,712 --> 00:12:37,007 És most már mi is! 145 00:12:37,800 --> 00:12:39,092 Hihetetlen. 146 00:12:39,176 --> 00:12:42,971 Hogy rángathatnak át egy szilárd felületen? 147 00:12:44,056 --> 00:12:45,015 Mi… 148 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 Eltűntek. 149 00:12:54,149 --> 00:12:55,108 Goro! 150 00:12:55,651 --> 00:12:58,070 Újra itt találtuk magunkat. 151 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Mintha valami ide vonzott volna. 152 00:13:00,656 --> 00:13:02,991 Bátyus, félek! 153 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 Mari! 154 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 Mari! 155 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Koyama kisasszony! Siessen! 156 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 Goro! Van valami… 157 00:13:32,563 --> 00:13:33,647 Koyama kisasszony! 158 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 - Valami követ minket. - Micsoda? 159 00:13:52,916 --> 00:13:55,210 Goro! 160 00:13:56,753 --> 00:13:58,672 Koyama! 161 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Ne menj el! 162 00:14:03,385 --> 00:14:04,219 Kisasszony! 163 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 Ne! 164 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 Bátyus! 165 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 Segíts! 166 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Egy, kettő, három, négy! 167 00:15:06,490 --> 00:15:10,494 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 168 00:15:11,078 --> 00:15:14,498 Milyen ízre vágysz ma? 169 00:15:14,581 --> 00:15:18,377 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 170 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 Meglátod, minden gondod elolvad 171 00:15:27,594 --> 00:15:29,012 „FAGYLALTOS BUSZ” 172 00:15:29,096 --> 00:15:32,516 Itt van újra a fagyis, ennél fincsibb nincs is. 173 00:15:32,599 --> 00:15:36,979 - Kértek fagyit? - Apa, én is akarok fagyit! 174 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 - Nem lehet, mindjárt vacsora. - Jól van, álljatok sorba! 175 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Hova megyünk ma? 176 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 Hova menjünk? 177 00:15:44,736 --> 00:15:45,988 Valami muris helyre! 178 00:15:46,989 --> 00:15:50,242 Jó szórakozást! Ha visszaértetek, megyünk vacsorázni. 179 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 - Bocsánat! - Ő az új szomszédunk. 180 00:15:54,037 --> 00:15:57,040 Sonohara vagyok. Hova mennek a gyerekek? 181 00:15:57,124 --> 00:16:02,212 A fagyis úgy egy hónapja minden szombaton meglátogat minket. 182 00:16:02,295 --> 00:16:06,133 A gyerekek minden héten alig várják a szombat estéket. 183 00:16:06,633 --> 00:16:11,596 Fagyiznak, miközben körbeautózzák a várost. 184 00:16:12,264 --> 00:16:14,099 Ez az én kis ajándékom nekik. 185 00:16:14,599 --> 00:16:16,768 Jó kezekben lesznek. 186 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 Fagyit akarok! 187 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Még mindig emiatt nyavalyogsz? 188 00:16:25,027 --> 00:16:27,696 Igen, úgy szeretnék fagyizni! 189 00:16:27,779 --> 00:16:30,240 Felejtsd el! Együnk, mielőtt kihűl. 190 00:16:30,323 --> 00:16:33,118 De hát borzasztóan főzöl. 191 00:16:33,201 --> 00:16:34,828 Nem is. 192 00:16:35,579 --> 00:16:39,207 Nyami! De finom. 193 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 Fagyit akarok enni! 194 00:16:44,713 --> 00:16:45,797 Anyu! 195 00:16:45,881 --> 00:16:48,842 Anyuval akarok élni! 196 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 Anyu! 197 00:16:51,386 --> 00:16:55,348 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 198 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Milyen ízre… 199 00:16:59,394 --> 00:17:01,521 - Tomoki! - Igen? 200 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Csakugyan anyuval akarsz élni? 201 00:17:05,525 --> 00:17:06,610 Hát… 202 00:17:08,236 --> 00:17:09,613 Itt a fagyis kocsi! 203 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Szombat van? 204 00:17:11,615 --> 00:17:16,411 Itt van újra a fagyis, ennél fincsibb nincs is. 205 00:17:16,495 --> 00:17:18,663 Kértek fagyit? 206 00:17:18,747 --> 00:17:21,291 Jól van, Tomoki. Veszek neked fagyit. 207 00:17:21,374 --> 00:17:22,501 Mi? Tényleg? 208 00:17:22,584 --> 00:17:24,086 Én csokisat kérek. 209 00:17:25,295 --> 00:17:27,631 - Milyen ízűt kérsz? - Csokoládésat. 210 00:17:28,423 --> 00:17:30,967 Jó estét! Mit adhatok? 211 00:17:31,051 --> 00:17:33,095 Egy gombóc csokoládésat kérek. 212 00:17:33,178 --> 00:17:34,429 Máris. 213 00:17:36,515 --> 00:17:39,684 Álljatok sorba! Ne tolakodjatok előre! 214 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 Tomoki, menj te is! 215 00:17:42,687 --> 00:17:43,563 Biztos? 216 00:17:43,647 --> 00:17:47,109 De ha visszajöttél, meg kell enned a főztöm. 217 00:17:47,192 --> 00:17:48,026 Jó! 218 00:17:49,611 --> 00:17:52,864 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi… 219 00:17:57,494 --> 00:18:01,581 Itthon vagyok! Apu, eszméletlen volt a fagyis kocsi! 220 00:18:01,665 --> 00:18:06,878 Egy hegynyi epres fagyi volt odabent, és mind ehettünk belőle. 221 00:18:06,962 --> 00:18:07,838 Versenyeztünk. 222 00:18:07,921 --> 00:18:10,590 Ezért olyan piros a nyelvem. Látod? 223 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 Na és a csokifagyid? 224 00:18:13,093 --> 00:18:14,427 Azt is ettem. 225 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Még elcsapod a hasad, ha ennyit eszel. 226 00:18:16,847 --> 00:18:19,141 Jól vagyok. De nem kérek vacsit. 227 00:18:19,224 --> 00:18:21,143 Mi? Megígérted, hogy eszel! 228 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 Tele vagyok. 229 00:18:23,562 --> 00:18:24,896 Hihetetlen! 230 00:18:25,438 --> 00:18:29,025 Egy hegynyi epres fagyi? Egy hegynyi? 231 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 Megjöttem! 232 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Hát ez? 233 00:18:48,336 --> 00:18:51,256 Úgy tűnik, talált pár barátot a buszon. 234 00:18:51,339 --> 00:18:56,261 A ma esti vendégünk Fujino Terumi, énekes és varietésztár. 235 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 Jó estét! 236 00:18:57,429 --> 00:19:02,225 Tomoki! Mostanában nem is mondtad, hogy anyánál akarsz lakni. 237 00:19:02,309 --> 00:19:06,521 Persze hogy nem. Arrafelé nem jár a fagyis kocsi. 238 00:19:10,442 --> 00:19:12,235 Fagyis, fagyis… 239 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 Menjünk! 240 00:19:13,320 --> 00:19:14,863 Szia! 241 00:19:16,781 --> 00:19:17,699 Mentem! 242 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi… 243 00:19:25,457 --> 00:19:26,499 Bocsánat! 244 00:19:27,000 --> 00:19:29,336 Én is csatlakoznék ma a gyerekekhez. 245 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 Sajnálom! 246 00:19:31,171 --> 00:19:33,590 Felnőttek nem szállhatnak fel. 247 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Igazán? 248 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 Ez meg mi a franc? 249 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Mi ez az izé? 250 00:20:28,186 --> 00:20:29,312 Ez meg micsoda? 251 00:20:32,065 --> 00:20:33,233 Megjöttem! 252 00:20:36,569 --> 00:20:37,529 Tomoki! 253 00:20:37,612 --> 00:20:39,364 Itt vannak a barátaid? 254 00:20:39,864 --> 00:20:41,533 Nagyon csendben vagytok. 255 00:20:44,619 --> 00:20:47,122 Kenichi a vaníliás, 256 00:20:47,205 --> 00:20:49,249 Takeshi a csokis, 257 00:20:50,250 --> 00:20:52,544 Kazuyuki az epres, 258 00:20:52,627 --> 00:20:55,755 Daisuke pedig fagyasztott joghurt lett. 259 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 Minden barátom elolvadt. 260 00:20:59,718 --> 00:21:00,802 Mit mondtál? 261 00:21:00,885 --> 00:21:02,178 Nagyon fincsik! 262 00:21:03,888 --> 00:21:06,182 Hagy abba! Ne nyalogasd! 263 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Fagyis… 264 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 Fagyis kocsi… 265 00:21:21,197 --> 00:21:24,200 Fagyi, fagyi. 266 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 A feliratot fordította: Tóth Márton 267 00:23:29,617 --> 00:23:33,288 Ezt nem hiszem el. A piros tinta fekete lesz, ha megszárad. 268 00:23:33,371 --> 00:23:35,623 Csodás! Pont kapóra jön. 269 00:23:35,707 --> 00:23:39,294 De honnan jön ez a fémes szag? 270 00:23:40,003 --> 00:23:41,004 Na mindegy. 271 00:23:41,087 --> 00:23:44,382 Mit csinál az az izé arcommal, és miért repül felém? 272 00:23:44,966 --> 00:23:48,511 Mindent, amit látok és hallok le kell írnom a piros tintával. 273 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 Jaj, de nincs papír!