1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:41,686 --> 00:01:43,396 ‫לחקור את המנהרה?‬ 3 00:01:43,479 --> 00:01:44,480 ‫באמת?‬ 4 00:01:44,564 --> 00:01:46,649 ‫מה? אתם פוחדים?‬ 5 00:01:46,732 --> 00:01:49,569 ‫זה לא שאנחנו פוחדים, נכון?‬ 6 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 ‫אז…‬ 7 00:01:50,570 --> 00:01:52,613 ‫החלטנו.‬ 8 00:01:52,697 --> 00:01:55,992 ‫תלכו הביתה, תביאו פנסים, וניפגש שוב.‬ 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,618 ‫גם אתה צריך לבוא, גורו.‬ 10 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 ‫אבל במנהרה הזאת, אמא של גורו…‬ 11 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 ‫מה?‬ 12 00:02:03,332 --> 00:02:06,169 ‫אז אנחנו באמת צריכים שהוא יבוא.‬ 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,884 ‫טוב, אנחנו נכנסים.‬ 14 00:02:13,634 --> 00:02:14,677 ‫כן.‬ 15 00:02:15,386 --> 00:02:17,847 ‫היי, בלי לדחוף!‬ ‫-לא דחפתי אותך!‬ 16 00:02:17,930 --> 00:02:19,182 ‫אל תצעקו!‬ 17 00:02:19,265 --> 00:02:22,185 ‫היי, הידה, כמה רחוק נלך?‬ 18 00:02:22,268 --> 00:02:25,688 ‫שמעתי שיש משהו ליד אמצע המנהרה.‬ 19 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 ‫"משהו"? כמו מה?‬ 20 00:02:28,232 --> 00:02:30,818 ‫אני לא יודע! לכן אנחנו הולכים לשם.‬ 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,696 ‫מה יש במנהרה הזאת, לעזאזל?‬ 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,198 ‫עזוב אותי!‬ 23 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 ‫בואו נמשיך.‬ 24 00:02:37,825 --> 00:02:38,659 ‫תראו.‬ 25 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 ‫הקירות מכוסים בשריטות.‬ 26 00:02:41,245 --> 00:02:43,623 ‫כאילו שמשהו נצמד אליהם בציפורניים.‬ 27 00:02:50,463 --> 00:02:52,173 ‫משהו נפל לי על הראש!‬ 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 ‫זה דם?‬ 29 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 ‫תירגע. זה רק מים.‬ 30 00:02:56,844 --> 00:03:00,097 ‫חתיכת אידיוט!‬ ‫זה בגלל שסיפרת סיפורים מוזרים!‬ 31 00:03:00,181 --> 00:03:01,807 ‫היי, חבר'ה.‬ 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,393 ‫מה זה?‬ 33 00:03:04,477 --> 00:03:05,561 ‫מה?‬ 34 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 ‫גורו?‬ 35 00:03:33,339 --> 00:03:35,091 ‫אחותי? זאת את?‬ 36 00:03:36,008 --> 00:03:37,885 ‫מארי, מה את עושה כאן?‬ 37 00:03:38,386 --> 00:03:40,846 ‫אני לא יודעת. פתאום מצאתי את עצמי כאן.‬ 38 00:03:41,931 --> 00:03:44,934 ‫אני פוחדת. כל כך פוחדת, גורו.‬ 39 00:03:45,017 --> 00:03:48,062 ‫מי מגיע למקום כזה בלי לדעת איך?‬ 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 ‫בואי נצא מכאן. מהר!‬ 41 00:04:05,037 --> 00:04:06,289 ‫אבא.‬ 42 00:04:06,372 --> 00:04:08,082 ‫מארי נרדמה?‬ 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‫כן, אבל יש לה חום.‬ 44 00:04:11,002 --> 00:04:13,421 ‫עדיף שהיא לא תלך לבית ספר מחר.‬ 45 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 ‫אני מבין.‬ 46 00:04:14,422 --> 00:04:17,300 ‫היא מצאה את עצמה במנהרה‬ ‫מבלי לדעת איך הגיעה לשם.‬ 47 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 ‫אומרים שהמנהרה מושכת אנשים לתוכה.‬ 48 00:04:22,388 --> 00:04:24,807 ‫דיברת פעם עם מארי על…‬ 49 00:04:25,516 --> 00:04:26,475 ‫על אמא?‬ 50 00:04:26,559 --> 00:04:28,394 ‫אף פעם.‬ 51 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 ‫אני רוצה שתשמור עליה.‬ 52 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 ‫בסדר.‬ 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,401 ‫יורד שלג.‬ 54 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 ‫מחר השלג ייערם.‬ 55 00:04:38,988 --> 00:04:41,741 ‫- "סיפור המנהרה המסתורית" -‬ 56 00:05:21,447 --> 00:05:25,201 ‫- אבל -‬ 57 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 ‫אני בבית!‬ 58 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 ‫גורו! ראית את מארי?‬ 59 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 ‫מה? היא לא הלכה לבית הספר.‬ 60 00:05:45,971 --> 00:05:49,600 ‫כן, אבל כרגע רציתי לבדוק מה שלומה,‬ ‫והיא איננה.‬ 61 00:05:50,893 --> 00:05:52,603 ‫אוי, לא. המנהרה?‬ 62 00:05:53,270 --> 00:05:58,359 ‫אני לא יודע, אבל עם החום שלה,‬ ‫אסור לה להיות בחוץ בשלג.‬ 63 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 ‫אלך לחפש אותה.‬ 64 00:06:01,404 --> 00:06:02,863 ‫אתה תישאר כאן, גורו.‬ 65 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 ‫מה לוקח כל כך הרבה?‬ 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 ‫זה הפנס של אבא.‬ 67 00:06:48,826 --> 00:06:50,161 ‫אבא?‬ 68 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 ‫- מצפה קרניים קוסמיות‬ ‫מעבדת מחקר, אוניברסיטת טוהטו -‬ 69 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 ‫"מצפה קרניים קוסמיות"?‬ 70 00:07:28,282 --> 00:07:29,658 ‫מה זה?‬ 71 00:07:52,056 --> 00:07:52,890 ‫מארי!‬ 72 00:08:00,314 --> 00:08:02,733 ‫אתה מכיר את הגברת הצעירה הזאת?‬ 73 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 ‫מארי היא אחותי הקטנה.‬ 74 00:08:06,820 --> 00:08:08,656 ‫גם אבא שלי היה צריך להגיע לכאן.‬ 75 00:08:08,739 --> 00:08:11,617 ‫אבא שלך? לא ראינו אותו.‬ 76 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 ‫מה? זה מוזר.‬ 77 00:08:14,745 --> 00:08:17,331 ‫המנהרה ממשיכה לכיוון הזה?‬ 78 00:08:17,414 --> 00:08:20,668 ‫כן, זהו רק האמצע שלה.‬ 79 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 ‫אולי הוא שם.‬ 80 00:08:22,503 --> 00:08:26,590 ‫לא ייתכן.‬ ‫היינו מבחינים אם הוא היה עובר כאן.‬ 81 00:08:27,174 --> 00:08:28,759 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 82 00:08:29,260 --> 00:08:31,470 ‫לא ראיתי אף אחד בדרך לכאן,‬ 83 00:08:31,554 --> 00:08:34,223 ‫ומצאתי את הפנס של אבי על הקרקע.‬ 84 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 ‫אם אתה מתעקש, תמשיך. תחפש בצד השני.‬ 85 00:08:37,810 --> 00:08:41,480 ‫קויאמה, קחי את הרכב‬ ‫ותראי לו את שאר המנהרה.‬ 86 00:08:41,564 --> 00:08:42,731 ‫כן, פרופסור.‬ 87 00:08:42,815 --> 00:08:44,900 ‫אולי הוא יפסיק להתעקש שאביו כאן.‬ 88 00:08:45,401 --> 00:08:47,319 ‫אוי. נפצעת?‬ 89 00:08:47,945 --> 00:08:49,363 ‫יש לך דם על הפנים.‬ 90 00:08:54,577 --> 00:08:57,955 ‫בבקשה, תיסעי לאט יותר!‬ ‫-כרצונך.‬ 91 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 ‫כמעט הגענו לצד השני.‬ 92 00:09:08,632 --> 00:09:12,011 ‫הסימנים היחידים בשלג הם‬ ‫של הרכב שהגענו בו לכאן הבוקר.‬ 93 00:09:12,511 --> 00:09:13,762 ‫ואין טביעות רגליים.‬ 94 00:09:14,430 --> 00:09:15,681 ‫עכשיו, בוא נחזור.‬ 95 00:09:16,390 --> 00:09:19,268 ‫זה מוזר. ממש מוזר.‬ 96 00:09:22,855 --> 00:09:27,693 ‫אולי אבא שלי נעלם איפשהו במנהרה.‬ 97 00:09:28,694 --> 00:09:30,696 ‫הוא בטח הלך הביתה.‬ 98 00:09:33,115 --> 00:09:34,325 ‫רציתי לשאול.‬ 99 00:09:34,408 --> 00:09:36,994 ‫מה זה בדיוק מצפה קרניים קוסמיות?‬ 100 00:09:37,077 --> 00:09:39,580 ‫קרניים קוסמיות מפציצות את כדור הארץ מהחלל.‬ 101 00:09:40,080 --> 00:09:42,958 ‫במצפה חוקרים את סוגי הקרינה.‬ 102 00:09:43,459 --> 00:09:47,546 ‫היא חולפת בגוף האדם ממש כמו קרני רנטגן.‬ 103 00:09:47,630 --> 00:09:51,258 ‫היא חולפת כמובן גם דרך ההר לתוך המנהרה.‬ 104 00:09:51,342 --> 00:09:56,263 ‫לכן משתמשים לעתים קרובות במנהרות ישנות‬ ‫כדי לערוך תצפיות מהסוג הזה.‬ 105 00:09:57,473 --> 00:09:59,308 ‫לא ממש הבנתי את זה.‬ 106 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 ‫אבא?‬ 107 00:10:14,073 --> 00:10:14,907 ‫מה?‬ 108 00:10:18,410 --> 00:10:20,663 ‫גורו, אני מפחדת.‬ 109 00:10:21,163 --> 00:10:25,084 ‫אני לא יודעת למה אני ממשיכה לבוא לכאן.‬ 110 00:10:25,834 --> 00:10:26,669 ‫מארי.‬ 111 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 ‫גורו, אין לכם קרובי משפחה?‬ 112 00:10:30,923 --> 00:10:35,052 ‫למה שלא תעזבו את העיר עד שאבא שלכם יימצא?‬ 113 00:10:35,761 --> 00:10:38,681 ‫יש לנו דודה בטוקיו. אתקשר אליה.‬ 114 00:10:38,764 --> 00:10:39,890 ‫מה קורה?‬ 115 00:10:41,308 --> 00:10:43,852 ‫אני לא יכול לערוך מחקר רציני ככה!‬ 116 00:10:43,936 --> 00:10:47,147 ‫אין סימן לתקלה,‬ ‫אבל הנתונים ממש לא מתקבלים על הדעת!‬ 117 00:10:48,607 --> 00:10:49,441 ‫פרופסור!‬ 118 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 ‫אתה בסדר?‬ 119 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 ‫כן. אני פשוט מרגיש עייף באופן מוזר‬ 120 00:10:56,865 --> 00:10:59,660 ‫מאז שהתחלנו לעבוד במנהרה הזאת.‬ 121 00:10:59,743 --> 00:11:04,039 ‫למען האמת, גם אני מרגישה חלשה‬ ‫מאז שהתחלנו לבוא לכאן.‬ 122 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 ‫גם את, מה?‬ 123 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 ‫אולי יש משהו במקום הזה.‬ 124 00:11:09,753 --> 00:11:12,131 ‫פרופסור! תסתכל על זה, בבקשה.‬ 125 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 ‫זה הצילום שצילמנו לפני כמה ימים.‬ 126 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 ‫מה העניין, אישיקורה?‬ 127 00:11:19,304 --> 00:11:23,475 ‫זה לא נראה כאילו שמשהו מרחף מסביב במנהרה?‬ 128 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 ‫תסתכל מקרוב.‬ 129 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 ‫זה נראה כאילו שמשהו בעל צורת אדם‬ 130 00:11:28,063 --> 00:11:31,483 ‫עובר דרך הגוף שלנו כמו קרני רנטגן!‬ 131 00:11:31,567 --> 00:11:34,278 ‫כן, זה באמת נראה כמו משהו בעל צורת אדם.‬ 132 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 ‫מה זה?‬ 133 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 ‫רוח רפאים, אולי?‬ 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,868 ‫רוח רפאים? זה טיפשי.‬ 135 00:11:40,951 --> 00:11:45,581 ‫האם הדברים האלה הם ההסבר‬ ‫לנתונים החריגים שקיבלנו עד כה?‬ 136 00:11:45,664 --> 00:11:49,418 ‫אם הם באמת עוברים דרך הגוף שלנו…‬ 137 00:11:49,960 --> 00:11:52,713 ‫אז אנחנו מקבלים מינונים כבדים של קרינה.‬ 138 00:11:53,255 --> 00:11:54,757 ‫אף שזה נשמע מאוד לא סביר,‬ 139 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 ‫זה עלול להיות מסוכן‬ ‫לשהות במנהרה הזאת זמן רב מדי.‬ 140 00:11:58,302 --> 00:12:00,971 ‫- מצפה הקרניים הקוסמיות‬ ‫סגור עד להודעה חדשה -‬ 141 00:12:05,267 --> 00:12:08,145 ‫מדברת קויאמה מהמצפה לקרניים קוסמיות!‬ 142 00:12:08,228 --> 00:12:11,648 ‫תגיע מיד! משהו נורא קרה!‬ 143 00:12:17,196 --> 00:12:18,030 ‫גורו.‬ 144 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 ‫גורו!‬ 145 00:12:21,909 --> 00:12:22,743 ‫גורו!‬ 146 00:12:23,577 --> 00:12:25,829 ‫הפרופסור ואישיקורה…!‬ 147 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 ‫יצורים דמויי אדם מתעופפים מסביב.‬ 148 00:12:30,292 --> 00:12:33,212 ‫אני רואה אותם!‬ ‫הם חולפים דרך הקירות והרצפה!‬ 149 00:12:33,712 --> 00:12:37,007 ‫ועכשיו גם אנחנו!‬ 150 00:12:37,800 --> 00:12:39,092 ‫אני לא מאמין.‬ 151 00:12:39,176 --> 00:12:42,971 ‫איך ייתכן שאנחנו עוברים דרך משטח מוצק?‬ 152 00:12:44,056 --> 00:12:45,015 ‫אנחנו…‬ 153 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 ‫הם נעלמו.‬ 154 00:12:54,149 --> 00:12:55,108 ‫גורו!‬ 155 00:12:55,651 --> 00:12:58,070 ‫חזרנו לכאן.‬ 156 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 ‫זה היה כאילו נמשכנו לכאן!‬ 157 00:13:00,656 --> 00:13:02,991 ‫גורו, אני מפחדת!‬ 158 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 ‫מארי!‬ 159 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 ‫מארי!‬ 160 00:13:26,348 --> 00:13:27,850 ‫גברת קויאמה! מהר!‬ 161 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 ‫גורו! משהו…‬ 162 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 ‫גברת קויאמה!‬ 163 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 ‫משהו עוקב אחרינו!‬ ‫-מה?‬ 164 00:13:52,916 --> 00:13:55,210 ‫גורו!‬ 165 00:13:56,753 --> 00:13:58,672 ‫קויאמה!‬ 166 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 ‫אל תלכי!‬ 167 00:14:03,385 --> 00:14:04,219 ‫גברת קויאמה!‬ 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 ‫לא!‬ 169 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 ‫גורו.‬ 170 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 ‫תעזור לי!‬ 171 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 ‫- ג'ונג'י איטו -‬ 172 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 ‫- גלידה -‬ 173 00:15:06,490 --> 00:15:10,494 ‫"אוטו, אוטו, אוטו גלידה‬ 174 00:15:11,078 --> 00:15:14,498 ‫"איזה טעם היום נטעם?‬ 175 00:15:14,581 --> 00:15:18,377 ‫"אוטו, אוטו, אוטו גלידה‬ 176 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 ‫"תראו איך כל העצב נעלם"‬ 177 00:15:27,594 --> 00:15:29,012 ‫- "אוטו גלידה" -‬ 178 00:15:29,096 --> 00:15:32,516 ‫גלידה, גלידה. נמסה על הלשון.‬ 179 00:15:32,599 --> 00:15:36,979 ‫רוצים גלידה?‬ ‫-אבא, גם אני רוצה גלידה.‬ 180 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 ‫לא, כמעט הגיע הזמן לארוחת הערב.‬ ‫-בסדר, תעמדו בתור.‬ 181 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 ‫לאן ניסע היום?‬ 182 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 ‫כן, לאן אנחנו נוסעים?‬ 183 00:15:44,736 --> 00:15:45,988 ‫לאיזה מקום כיפי!‬ 184 00:15:46,989 --> 00:15:50,033 ‫תבלו! נאכל ארוחת ערב כשתחזרו.‬ 185 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 ‫תסלחו לי.‬ ‫-זה השכן החדש שלנו.‬ 186 00:15:54,037 --> 00:15:57,040 ‫שמי סונוהארה. לאן הילדים הולכים?‬ 187 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 ‫לפני כחודש,‬ 188 00:15:58,917 --> 00:16:02,212 ‫אוטו הגלידה הזה‬ ‫התחיל להגיע לשכונה הזאת בכל שבת.‬ 189 00:16:02,295 --> 00:16:06,133 ‫הילדים מצפים בקוצר רוח למוצאי שבת.‬ 190 00:16:06,633 --> 00:16:11,596 ‫הילדים אוכלים גלידה‬ ‫בזמן שהם נהנים מטיול ברחבי העיר.‬ 191 00:16:12,264 --> 00:16:14,099 ‫זאת מתנתי המיוחדת לילדים.‬ 192 00:16:14,599 --> 00:16:16,768 ‫הם יהיו בידיים טובות.‬ 193 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 ‫אני רוצה גלידה.‬ 194 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 ‫מה? אתה עדיין מתבכיין על זה?‬ 195 00:16:25,027 --> 00:16:27,696 ‫אבל אני ממש רוצה גלידה.‬ 196 00:16:27,779 --> 00:16:30,240 ‫תשכח מזה. בוא לאכול לפני שזה יתקרר.‬ 197 00:16:30,323 --> 00:16:33,118 ‫אבל האוכל שלך לא טעים.‬ 198 00:16:33,201 --> 00:16:34,828 ‫לא נכון.‬ 199 00:16:35,579 --> 00:16:39,207 ‫יאמי! זה טעים!‬ 200 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 ‫אני רוצה לאכול גלידה!‬ 201 00:16:44,713 --> 00:16:45,797 ‫אמא!‬ 202 00:16:45,881 --> 00:16:48,842 ‫אני רוצה לגור עם אמא!‬ 203 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 ‫אמא!‬ 204 00:16:51,386 --> 00:16:55,348 ‫"אוטו, אוטו, אוטו גלידה‬ 205 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 ‫"איזה טעם…"‬ 206 00:16:59,394 --> 00:17:01,521 ‫היי, טומוקי.‬ ‫-מה?‬ 207 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‫אתה באמת רוצה לגור עם אמא שלך?‬ 208 00:17:05,525 --> 00:17:06,610 ‫טוב…‬ 209 00:17:08,236 --> 00:17:09,613 ‫הנה האוטו גלידה!‬ 210 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 ‫היום שבת?‬ 211 00:17:11,615 --> 00:17:16,411 ‫גלידה, גלידה. נמסה על הלשון.‬ 212 00:17:16,495 --> 00:17:18,663 ‫רוצים גלידה?‬ 213 00:17:18,747 --> 00:17:21,291 ‫טוב, טומוקי. אקנה לך גלידה.‬ 214 00:17:21,374 --> 00:17:22,501 ‫מה? באמת?‬ 215 00:17:22,584 --> 00:17:24,086 ‫שוקולד, בבקשה!‬ 216 00:17:25,295 --> 00:17:27,631 ‫איזו גלידה אתה רוצה?‬ ‫-גלידת שוקולד.‬ 217 00:17:28,423 --> 00:17:30,967 ‫ברוכים הבאים. מה תרצו?‬ 218 00:17:31,051 --> 00:17:33,095 ‫כדור שוקולד אחד, בבקשה.‬ 219 00:17:33,178 --> 00:17:34,429 ‫כן, אדוני.‬ 220 00:17:36,515 --> 00:17:39,684 ‫בסדר, תעמדו בתור. ואל תעקפו.‬ 221 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 ‫טומוקי, גם אתה צריך ללכת.‬ 222 00:17:42,687 --> 00:17:43,563 ‫אתה בטוח?‬ 223 00:17:43,647 --> 00:17:47,109 ‫בתנאי שתאכל מה שאבשל כשתחזור.‬ 224 00:17:47,192 --> 00:17:48,026 ‫בטח!‬ 225 00:17:49,611 --> 00:17:52,864 ‫"אוטו, אוטו, אוטו גלידה…"‬ 226 00:17:57,494 --> 00:18:01,581 ‫חזרתי הביתה! אבא, האוטו גלידה היה מדהים.‬ 227 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 ‫היה הר של גלידת תות בפנים,‬ 228 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 ‫וכולנו ליקקנו אותה.‬ 229 00:18:06,962 --> 00:18:07,838 ‫עשינו תחרות!‬ 230 00:18:07,921 --> 00:18:10,590 ‫לכן הלשון שלי אדומה לגמרי. רואה?‬ 231 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 ‫מה עם גלידת השוקולד שלך?‬ 232 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 ‫אכלתי גם אותה.‬ 233 00:18:14,553 --> 00:18:16,763 ‫יהיה לך כאב בטן אם תאכל כל כך הרבה.‬ 234 00:18:16,847 --> 00:18:19,141 ‫אני בסדר. אני לא צריך לאכול ארוחת ערב!‬ 235 00:18:19,224 --> 00:18:21,143 ‫מה? הבטחת לאכול!‬ 236 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 ‫אני מלא!‬ 237 00:18:23,562 --> 00:18:24,896 ‫לא ייאמן.‬ 238 00:18:25,438 --> 00:18:29,025 ‫הר של גלידת תות? "הר"?‬ 239 00:18:36,366 --> 00:18:37,576 ‫אני בבית!‬ 240 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 ‫מה?‬ 241 00:18:48,336 --> 00:18:51,256 ‫הוא בטח עשה חברים באוטו גלידה.‬ 242 00:18:51,339 --> 00:18:56,261 ‫האורחת היום היא טרומי פוג'ינו,‬ ‫זמרת וכוכבת תוכניות בידור.‬ 243 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 ‫שלום לכולם!‬ 244 00:18:57,429 --> 00:19:02,225 ‫טומוקי. בזמן האחרון‬ ‫לא אמרת שאתה רוצה לגור עם אמא שלך.‬ 245 00:19:02,309 --> 00:19:06,521 ‫ברור שלא. האוטו גלידה לא מגיע לשם.‬ 246 00:19:10,442 --> 00:19:12,235 ‫"אוטו, אוטו…"‬ 247 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 ‫קדימה!‬ 248 00:19:13,320 --> 00:19:14,863 ‫להתראות!‬ 249 00:19:16,781 --> 00:19:17,699 ‫ביי-ביי!‬ 250 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 ‫"אוטו, אוטו, אוטו גלידה…"‬ 251 00:19:25,457 --> 00:19:26,499 ‫תסלח לי.‬ 252 00:19:27,000 --> 00:19:29,336 ‫אני רוצה להצטרף לילדים היום.‬ 253 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 ‫אני מצטער.‬ 254 00:19:31,171 --> 00:19:33,590 ‫אני לא יכול להרשות למבוגרים להצטרף.‬ 255 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 ‫באמת?‬ 256 00:19:53,193 --> 00:19:55,904 ‫- גלידה -‬ 257 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 ‫מה זה צריך להיות, לעזאזל?‬ 258 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 ‫מה החומר הזה?‬ 259 00:20:28,186 --> 00:20:29,312 ‫מה זה?‬ 260 00:20:32,065 --> 00:20:33,233 ‫אני בבית!‬ 261 00:20:36,569 --> 00:20:37,529 ‫טומוקי?‬ 262 00:20:37,612 --> 00:20:39,281 ‫הזמנת חברים אלינו?‬ 263 00:20:39,864 --> 00:20:41,533 ‫אתם ממש שקטים.‬ 264 00:20:44,619 --> 00:20:47,122 ‫קניצ'י הוא וניל.‬ 265 00:20:47,205 --> 00:20:49,249 ‫טאקשי הוא שוקולד.‬ 266 00:20:50,250 --> 00:20:52,544 ‫קזויוקי הוא תות.‬ 267 00:20:52,627 --> 00:20:55,755 ‫ודאיסוקה הפך לפרוזן יוגורט.‬ 268 00:20:56,381 --> 00:20:58,925 ‫כל החברים שלי נמסו!‬ 269 00:20:59,718 --> 00:21:00,802 ‫מה אמרת?‬ 270 00:21:00,885 --> 00:21:02,178 ‫הם כל כך טעימים!‬ 271 00:21:03,888 --> 00:21:06,182 ‫תפסיק! אל תלקק את זה!‬ 272 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 ‫"אוטו…‬ 273 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 ‫"אוטו גלידה…"‬ 274 00:21:21,197 --> 00:21:24,200 ‫גלידה, גלידה.‬ 275 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 276 00:23:29,617 --> 00:23:33,288 ‫אני לא מאמין.‬ ‫הדיו האדומה משחירה ברגע שהיא מתייבשת.‬ 277 00:23:33,371 --> 00:23:35,623 ‫זה נהדר. כל כך נוח.‬ 278 00:23:35,707 --> 00:23:39,294 ‫אבל מאיפה מגיע הריח המתכתי הזה?‬ 279 00:23:40,003 --> 00:23:41,004 ‫זה לא חשוב.‬ 280 00:23:41,087 --> 00:23:44,382 ‫מה זה הדבר הזה עם הפנים שלי,‬ ‫ולמה הוא מרחף לעברי?‬ 281 00:23:44,966 --> 00:23:48,511 ‫עליי להשתמש בדיו האדומה‬ ‫כדי לכתוב את כל מה שאני רואה ושומע.‬ 282 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 ‫אבל אין נייר!‬