1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJU ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 TUHAF HİKİZURİ KARDEŞLER 3 00:01:53,364 --> 00:01:56,284 İşe gidiyorum. 4 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Hayırlı işler Kazuya. 5 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Ağabeyimiz her gün bizim için işe gidiyor. 6 00:02:05,209 --> 00:02:08,379 Büyük bir sigorta şirketinin seçkin bir üyesi. 7 00:02:08,462 --> 00:02:10,006 Onunla gurur duyuyoruz. 8 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Onu her gün uğurlamak tam bir angarya. 9 00:02:12,884 --> 00:02:16,179 Harikasın Kazuya. 10 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 KÜÇÜK KIZ KARDEŞ MİSAKO, 8 11 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Küçük Misako konuyu anlamıyor. 12 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Anlıyorsun, değil mi? Şimdi teşekkür et. 13 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Gerek yok. Büyük ağabey olarak görevimi yapıyorum. 14 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Tamam, onu uğurlayalım. 15 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Bir, iki… 16 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 İyi günler ağabey! 17 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Ne kadar da cahiller! 18 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Hikizuri ailesinin mirası varken çalışmak zorunda değiliz. 19 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Ama sevgili kardeşlerimin iyiliği için sorumluluk sahibi gibi görünmeliyim. 20 00:03:15,780 --> 00:03:18,950 Manzarayı mı çekiyorsun? 21 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Hayır, hayaletleri çekmeye çalışıyorum. 22 00:03:24,872 --> 00:03:26,249 Hayalet fotoğrafı mı? 23 00:03:26,916 --> 00:03:31,963 Evet, burada çocuklar sürekli boğulur, bir şeyin resmini çekerim diye düşündüm. 24 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Bu tür şeyleri seviyor musun? 25 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Bana istediğin kadar gül. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Bunu neden yapayım? 27 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Hayaletler çok ilgimi çeker. 28 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Adını öğrenebilir miyim? 29 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Adım mı? Ben Sachiyo, ne istiyorsun? 30 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Evim de enerjisi de çok tuhaftır. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Ne dersin Sachiyo? Görmek ister misin? 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Güzel fotoğraflar çekeceğine eminim. 33 00:04:01,701 --> 00:04:05,788 Kendimi tanıtmadım. Adım Kazuya Hikizuri. 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Ne düşünüyorsun Sachiyo? 35 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Burası perili gibi değil mi? 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Hayaletlerin varlığını hissedebiliyorum. 37 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Bu taraftan. 38 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Bunlar annemin ve babamın mezarları. 39 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Babamız onurluydu ve annemiz çok nazikti. 40 00:04:36,402 --> 00:04:42,366 -Mezarlarını büyük bir özenle… -Merhaba, memnun oldum Sachiyo. 41 00:04:42,450 --> 00:04:44,618 Ne kadar hoşsun! 42 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Ben de memnun oldum. 43 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Sana etrafı göstereyim. 44 00:04:51,083 --> 00:04:54,420 Benim adım Shigoro. İyi anlaşacağımıza eminim. 45 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Sachiyo, sana çay ikram edebilir miyim? 46 00:04:59,008 --> 00:05:02,636 Fotoğraf çekmeye geldim. Birazdan gideceğim. 47 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Narumi'nin erkek arkadaşını buraya gömdük. 48 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 Geçen gün kalp krizinden öldü. 49 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Onu sıkıca sardık! 50 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Hayır, şaka yapıyoruz. Sadece şakaydı. 51 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hey! Shigoro! 52 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Ne oldu Kazuya? 53 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Yemek yerken daha medeni olamaz mısın? 54 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 İğrenç bir manzara! 55 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Ne? Çok kabasın, ben hep böyle yerim. 56 00:05:44,345 --> 00:05:46,597 Kapa çeneni! Bana cevap verme! 57 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 Bağırdığında olanları gördün mü? 58 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 Misako'yu ağlattın. 59 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 Hayır, annesini özlediği için ağlıyor. 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Ailemizin mezarından bahsetmemeliydin. 61 00:06:00,444 --> 00:06:03,030 Kafam şişti. Kinako, bir şey yap. 62 00:06:03,114 --> 00:06:06,158 Olmaz. Sen bir şey yap Shigoro. 63 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Neden ben yapıyorum? Onun annesi değilim. 64 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Buldum! Narumi, sen bir şey yap. 65 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Anneme en çok benzeyen sensin. 66 00:06:13,249 --> 00:06:17,128 Hayır! Neden Misako'nun annesi oluyorum? 67 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, onu teselli etmeye çalış. 68 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 -Evet, bu senin işin Hitoshi. -Onu teselli et. 69 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Çabuk. 70 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Öyle olsun. 71 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Dinle, Misako. 72 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Annemle babam cennette, onları göremeyiz. 73 00:06:36,897 --> 00:06:38,232 Bunu kabul etmelisin. 74 00:06:38,899 --> 00:06:41,152 Yalancı! 75 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Ne olursa olsun annemi göreceğim! 76 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Aptallar. 77 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Shigoro. -Ha? 78 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Anneme en çok benzeyenin Narumi olduğunu söylemedin mi? 79 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Evet. Ne olmuş? 80 00:07:06,010 --> 00:07:11,140 İçimizde babama en çok benzeyenin ben olduğumu ima ettin, değil mi? 81 00:07:11,223 --> 00:07:12,057 Ne? 82 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Beni babamla kıyaslayarak çirkin olduğumu söylüyorsun, değil mi? 83 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Öyle değil mi? İtiraf et! 84 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 -Ne? Hayır! -Yalancı! 85 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Çirkin olduğumu düşündüğünü biliyorum. 86 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Zulüm kompleksin yine başladı. 87 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Ne dedin? 88 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Sadece Narumi'yi anneme benzettim, değil mi Kazuya? 89 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Hayır, Kinako sinirlenmekte haklı. 90 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro, seni duyarsız pislik! 91 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Başkalarının hisleri umurunda değil! Sadece kendini düşünüyorsun! 92 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Babam gibisin! Ne cüretle Kinako'dan bahsedersin? 93 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 Hep kendini düşünüyorsun! 94 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 Her şeyin kaymağını götürüp bol kepçeden yiyorsun. 95 00:07:49,678 --> 00:07:52,515 -O yüzden şişkosun! -Bu hiç hoş değil Kazuya. 96 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Kes! Gerçek erkekler sızlanmaz! Senden adam olmaz! 97 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Konuyu değiştirme. Cevap ver Shigoro! 98 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Niye böyle şeyler söylüyorsun Kazuya? 99 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Daha fazla katlanamayacağım. Yatıyorum. 100 00:08:05,361 --> 00:08:06,403 İyi geceler. 101 00:08:07,071 --> 00:08:10,074 Shigoro, bu küçük şey için mi ağlıyorsun? 102 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Erkekler ağlamaz! 103 00:08:12,034 --> 00:08:17,039 Güçlü iradeleriyle direnip büyük kalpleriyle başkalarını kucaklar! 104 00:08:17,122 --> 00:08:20,251 Sen çöpsün! Erkeklerin yüz karasısın! 105 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Gerçekten çok acımasızsın Kazuya. 106 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Ben yatıyorum. İyi geceler! 107 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Ne oluyor? 108 00:08:30,970 --> 00:08:34,598 Dinle. Biraz fazla sert olmadın mı? 109 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Sorun değil. Onu hep güzelce azarlamak istemişimdir. 110 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Bu kadar yeter Kinako. Misako annemle babamı görsün. 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Ne? Nasıl? 112 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Ölüleri çağıracağız. 113 00:08:49,572 --> 00:08:52,366 Yani seans yapacağız. 114 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Seansla onların ruhlarını çağıracağız. 115 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Bu mümkün mü? 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 Denemeden bilemeyiz. 117 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Ama yapabileceğimize inanıyorum. 118 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Psişik güçlerim olduğuna eminim. 119 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Kinako, seansı izleyecek biri gerek. 120 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Sachiyo'yu davet edebiliriz, ne dersin? 121 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Bunu yapmanın asıl sebebi bu mu? 122 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Aptal olma! 123 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Vay canına! Bu inanılmaz. 124 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Her fotoğrafta ruha benzer şeyler var. 125 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Özellikle de bunda. Şu çocuğun arkasındaki ruhlara bak. 126 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Kim o? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 İyi akşamlar. Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Benim, Kinako Hikizuri. 129 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Bir saniye lütfen. 130 00:09:59,892 --> 00:10:01,477 Evimi nasıl buldun? 131 00:10:02,603 --> 00:10:05,356 Ağabeyim seni buraya kadar takip etti. 132 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 O konuyu kapatalım. Seninle konuşmak istedim. 133 00:10:12,655 --> 00:10:14,448 Seans mı? 134 00:10:14,531 --> 00:10:19,578 Evet, gözlemci olmanı istediğini söyledi. 135 00:10:19,662 --> 00:10:21,914 Evet, sanırım size katılabilirim. 136 00:10:21,997 --> 00:10:23,874 Sabırsızlıkla bekleyeceğiz. 137 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. Peki ya bu… 138 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Erkek arkadaşım Sawano. 139 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Üniversitede fizik okuyor. 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Hayaletlerle ilgilendiği için davet ettim. 141 00:10:41,141 --> 00:10:44,144 Memnun oldum. Seans için sabırsızlanıyorum. 142 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Öyle mi? Hoş geldin. 143 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Ne kadar misafir olsa o kadar iyi. Lütfen içeri gelin. 144 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Hikizuri ailesi seansı başlıyor. 145 00:10:59,702 --> 00:11:03,497 Ben, Kazuya Hikizuri medyumunuz olacağım. 146 00:11:03,580 --> 00:11:07,126 Sessiz olmanızı istiyorum. 147 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 Odaklanmalıyım ki… 148 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Çok mutluyum! 149 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Yaşasın! 150 00:11:18,387 --> 00:11:20,472 Dikkatimi dağıtmasına izin veremem. 151 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Biri şunu sustursun. 152 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 153 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Misako, sessiz ol. 154 00:11:34,403 --> 00:11:35,529 Ne? 155 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 BABA GOZO - ANNE MASUE 156 00:12:00,679 --> 00:12:05,851 Ebeveynlerimizin ruhlarını çağırmak için bedenimi araç olarak kullan. 157 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplazma! 158 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Ebeveynlerinizin şekline dönüşebilir. 159 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Fiziki bir temsil. 160 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Ben Gozo. Öbür dünyadan çocuklarımı görmeye geldim. 161 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Sevgili çocuklarım, umarım iyisinizdir. 162 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Babam bu. 163 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Babamın ruhu Shigoro'yu ele geçirdi! 164 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya, neredesin? 165 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Baba! Buradayım! 166 00:13:25,848 --> 00:13:27,432 Benim, Kazuya! 167 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Kazuya, kardeşlerinle ilgileniyor musun? 168 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Evet, tabii ki! 169 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Yalancı! 170 00:13:38,277 --> 00:13:42,781 İşe gidiyormuş gibi yapıp bütün gün avarelik ediyorsun! 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 Bir ağabeye yakışır şeyler yapmıyorsun. 172 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Sadece kibirleniyorsun. 173 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Baba, yanlış anladın, lütfen dinle! 174 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Hikizuri ailesinin en büyüğü olmayı hak etmiyorsun! 175 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Bundan sonra yerini Shigoro alacak! 176 00:13:57,838 --> 00:13:59,047 Baba! 177 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Affet beni baba. 178 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Bu ne? Erkekler ağlamaz! 179 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Bu aileyi terk ediyorum! 180 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Baba? 181 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Ne oldu? 182 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Döndün mü Shigoro? 183 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Babamın ruhu bedenini ele geçirdi. 184 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya evden kaçtı. 185 00:14:34,625 --> 00:14:36,293 Ne? Neden? 186 00:14:37,252 --> 00:14:39,129 Demek ektoplazma bu. 187 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 Ne oldu Misako? 188 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Bak, Misako. 189 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 O ektoplazma birazdan anneme dönüşebilir. 190 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Ne? Gerçekten mi? 191 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Yaşasın! 192 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Sachiyo, bu büyük bir şok oldu. 193 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Görünüşe göre medyumum. 194 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Doğaüstünü incelemene yardım edebilirim. 195 00:15:19,753 --> 00:15:22,339 -İnanılmazdı. -Evet. 196 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Bir örnek almayı başardım. 197 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Örnek mi? 198 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Ektoplazmadan biraz aldım. 199 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 -Ne yapacaksın? -Ne düşünüyorsun? 200 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Üniversitede analiz edeceğim. 201 00:15:34,810 --> 00:15:38,814 Ektoplazmanın özünü tespit edebilirim. 202 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, oradan uzaklaş. 203 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Oradan uzaklaş dedim! 204 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Cehenneme git baba! 205 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Bunu hak ettin. 206 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Görüşürüz, Hitoshi. 207 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Anneciğim! 208 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Dışarı çık! Acele et! 209 00:16:12,889 --> 00:16:15,308 Anneciğim! 210 00:16:15,392 --> 00:16:17,144 Kinako, bana çay getir. 211 00:16:18,311 --> 00:16:21,481 Sallanma! Artık ailenin reisi benim. 212 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 Babam emretmiş gibi düşün. 213 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Evet, hemen. 214 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Omzum tutuldu. 215 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Narumi, omzuma masaj yap. 216 00:16:30,282 --> 00:16:31,700 Sallanma! 217 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Öf! 218 00:16:33,326 --> 00:16:35,495 Hitoshi, ayaklarıma masaj yap. 219 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hitoshi, beni duydun mu? 220 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 O surat ne? 221 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Bana karşı mı geliyorsun? 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 Seni gidi… 223 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Seni küçük… 224 00:17:03,690 --> 00:17:08,070 Demek sensin. Orada durma, içeri gel. 225 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Dışarı çık! Anneciğim! 226 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, Misako ne yapıyor? 227 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Annemin ruhunu çağırıyor. 228 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Dinleyin. 229 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Yarın akşam bir seans daha yapacağım. 230 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Elbette medyum ben olacağım. 231 00:17:29,674 --> 00:17:33,053 Sachiyo'yu gözlem için çağırmayı düşündüm. 232 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Kazuya, hemen ona haber ver. 233 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Ne? 234 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Sawano denen adamı getirmemesini söyle. 235 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Ayak bağı oluyor. 236 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 O maddeyi tanımladım. 237 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Neymiş? 238 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 -Sonuçlar şok ediciydi. -Ne? 239 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 O ektoplazma, erişte yapımında kullanılan buğday unuydu. 240 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Ne? Erişte unu mu? 241 00:17:54,741 --> 00:17:58,662 Başka bir deyişle, bizi kandırdılar. 242 00:17:59,287 --> 00:18:01,248 O seans düzmeceydi. 243 00:18:01,331 --> 00:18:02,249 Pes! 244 00:18:05,085 --> 00:18:06,211 Ne istiyorsun? 245 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Bu gece bir seans daha yapacağız. 246 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 Gözlemci olarak katılmanı çok isteriz. 247 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Sahte seanslarınıza katılmaya niyetim yok! 248 00:18:20,767 --> 00:18:23,979 O ektoplazma erişte unuymuş. Bunu nasıl açıklayacaksın? 249 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Kardeşlerinle eriştenin tadını çıkar! 250 00:18:27,649 --> 00:18:29,151 Bir daha da buraya gelme! 251 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Misako, sen hiç susmaz mısın? 252 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Seni yalancı, bu şey anneme dönüşmedi! 253 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Kuruyup küflendi! 254 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Merak etme Misako. Bir seans daha yapacağız. 255 00:18:49,713 --> 00:18:51,965 Eminim bu sefer annem gelecek. 256 00:18:52,048 --> 00:18:52,966 Ne? Sahi mi? 257 00:18:53,049 --> 00:18:55,135 Ciddi misin? Gerçekten mi? 258 00:18:55,218 --> 00:18:56,970 Evet, gerçekten. 259 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hey, Shigoro. 260 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Ne çabuk döndün Kazuya! 261 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Ne cüretle beni aptal yerine koyarsın? 262 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Ne demek istiyorsun? 263 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Bilmezlikten gelme! 264 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Babamın ruhu bedenini esir almadı! 265 00:19:16,656 --> 00:19:18,742 Ben Gozo! 266 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Sakin ol Kazuya! 267 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Babamdan korkmuyor musun? 268 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Seni aptal, ondan hiç korkmadım! 269 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Bunu bilmediğin için böyle bir numara yaptın! 270 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Seni öldüreceğim! 271 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 İmdat! 272 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Birini öldüreceksen onu öldür! 273 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Pes edeceğin zamanı bilmiyorsun Shigoro! 274 00:19:44,601 --> 00:19:46,728 Hitoshi, yürü. 275 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 Kımılda! 276 00:19:49,481 --> 00:19:51,024 Neden öyle bakıyorsun? 277 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 -Baba! -Babam bu! 278 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Bu gürültü de ne? 279 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Beni arkada bırakma! 280 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Sizin derdiniz ne? 281 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Giderek garipleşiyor. 282 00:23:32,412 --> 00:23:35,415 Odada kara bir delik ve hoş bir koku var. 283 00:23:35,498 --> 00:23:40,670 Gördüklerimi yazmazsam insanlar deli olduğumu düşünebilir. 284 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Ama kâğıdım yok. 285 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Kalemim bile yok. 286 00:23:44,924 --> 00:23:47,719 Bu kıymıklı duvara parmaklarımı sürteyim. 287 00:23:48,470 --> 00:23:51,306 İşte! Kırmızı mürekkebim oldu.