1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJU ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
TUHAF HİKİZURİ KARDEŞLER
3
00:01:53,364 --> 00:01:56,284
İşe gidiyorum.
4
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Hayırlı işler Kazuya.
5
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Ağabeyimiz her gün bizim için işe gidiyor.
6
00:02:05,209 --> 00:02:08,379
Büyük bir sigorta şirketinin
seçkin bir üyesi.
7
00:02:08,462 --> 00:02:10,006
Onunla gurur duyuyoruz.
8
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Onu her gün uğurlamak tam bir angarya.
9
00:02:12,884 --> 00:02:16,179
Harikasın Kazuya.
10
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
KÜÇÜK KIZ KARDEŞ MİSAKO, 8
11
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Küçük Misako konuyu anlamıyor.
12
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Anlıyorsun, değil mi? Şimdi teşekkür et.
13
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Gerek yok.
Büyük ağabey olarak görevimi yapıyorum.
14
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Tamam, onu uğurlayalım.
15
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Bir, iki…
16
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
İyi günler ağabey!
17
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Ne kadar da cahiller!
18
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Hikizuri ailesinin mirası varken
çalışmak zorunda değiliz.
19
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Ama sevgili kardeşlerimin iyiliği için
sorumluluk sahibi gibi görünmeliyim.
20
00:03:15,780 --> 00:03:18,950
Manzarayı mı çekiyorsun?
21
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Hayır, hayaletleri çekmeye çalışıyorum.
22
00:03:24,872 --> 00:03:26,249
Hayalet fotoğrafı mı?
23
00:03:26,916 --> 00:03:31,963
Evet, burada çocuklar sürekli boğulur,
bir şeyin resmini çekerim diye düşündüm.
24
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Bu tür şeyleri seviyor musun?
25
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Bana istediğin kadar gül.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Bunu neden yapayım?
27
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Hayaletler çok ilgimi çeker.
28
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Adını öğrenebilir miyim?
29
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Adım mı? Ben Sachiyo, ne istiyorsun?
30
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Evim de enerjisi de çok tuhaftır.
31
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Ne dersin Sachiyo? Görmek ister misin?
32
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Güzel fotoğraflar çekeceğine eminim.
33
00:04:01,701 --> 00:04:05,788
Kendimi tanıtmadım. Adım Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Ne düşünüyorsun Sachiyo?
35
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Burası perili gibi değil mi?
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Hayaletlerin varlığını hissedebiliyorum.
37
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Bu taraftan.
38
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Bunlar annemin ve babamın mezarları.
39
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Babamız onurluydu ve annemiz çok nazikti.
40
00:04:36,402 --> 00:04:42,366
-Mezarlarını büyük bir özenle…
-Merhaba, memnun oldum Sachiyo.
41
00:04:42,450 --> 00:04:44,618
Ne kadar hoşsun!
42
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Ben de memnun oldum.
43
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Sana etrafı göstereyim.
44
00:04:51,083 --> 00:04:54,420
Benim adım Shigoro.
İyi anlaşacağımıza eminim.
45
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
Sachiyo, sana çay ikram edebilir miyim?
46
00:04:59,008 --> 00:05:02,636
Fotoğraf çekmeye geldim.
Birazdan gideceğim.
47
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Narumi'nin erkek arkadaşını buraya gömdük.
48
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
Geçen gün kalp krizinden öldü.
49
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Onu sıkıca sardık!
50
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Hayır, şaka yapıyoruz. Sadece şakaydı.
51
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hey! Shigoro!
52
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Ne oldu Kazuya?
53
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Yemek yerken daha medeni olamaz mısın?
54
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
İğrenç bir manzara!
55
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Ne? Çok kabasın, ben hep böyle yerim.
56
00:05:44,345 --> 00:05:46,597
Kapa çeneni! Bana cevap verme!
57
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
Bağırdığında olanları gördün mü?
58
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
Misako'yu ağlattın.
59
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
Hayır, annesini özlediği için ağlıyor.
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Ailemizin mezarından bahsetmemeliydin.
61
00:06:00,444 --> 00:06:03,030
Kafam şişti. Kinako, bir şey yap.
62
00:06:03,114 --> 00:06:06,158
Olmaz. Sen bir şey yap Shigoro.
63
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Neden ben yapıyorum? Onun annesi değilim.
64
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Buldum! Narumi, sen bir şey yap.
65
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Anneme en çok benzeyen sensin.
66
00:06:13,249 --> 00:06:17,128
Hayır! Neden Misako'nun annesi oluyorum?
67
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, onu teselli etmeye çalış.
68
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
-Evet, bu senin işin Hitoshi.
-Onu teselli et.
69
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Çabuk.
70
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Öyle olsun.
71
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Dinle, Misako.
72
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Annemle babam cennette, onları göremeyiz.
73
00:06:36,897 --> 00:06:38,232
Bunu kabul etmelisin.
74
00:06:38,899 --> 00:06:41,152
Yalancı!
75
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Ne olursa olsun annemi göreceğim!
76
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Aptallar.
77
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
-Shigoro.
-Ha?
78
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Anneme en çok benzeyenin
Narumi olduğunu söylemedin mi?
79
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Evet. Ne olmuş?
80
00:07:06,010 --> 00:07:11,140
İçimizde babama en çok benzeyenin
ben olduğumu ima ettin, değil mi?
81
00:07:11,223 --> 00:07:12,057
Ne?
82
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Beni babamla kıyaslayarak
çirkin olduğumu söylüyorsun, değil mi?
83
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Öyle değil mi? İtiraf et!
84
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
-Ne? Hayır!
-Yalancı!
85
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Çirkin olduğumu düşündüğünü biliyorum.
86
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Zulüm kompleksin yine başladı.
87
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Ne dedin?
88
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Sadece Narumi'yi anneme benzettim,
değil mi Kazuya?
89
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Hayır, Kinako sinirlenmekte haklı.
90
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro, seni duyarsız pislik!
91
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Başkalarının hisleri umurunda değil!
Sadece kendini düşünüyorsun!
92
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Babam gibisin!
Ne cüretle Kinako'dan bahsedersin?
93
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
Hep kendini düşünüyorsun!
94
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
Her şeyin kaymağını götürüp
bol kepçeden yiyorsun.
95
00:07:49,678 --> 00:07:52,515
-O yüzden şişkosun!
-Bu hiç hoş değil Kazuya.
96
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Kes! Gerçek erkekler sızlanmaz!
Senden adam olmaz!
97
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Konuyu değiştirme. Cevap ver Shigoro!
98
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Niye böyle şeyler söylüyorsun Kazuya?
99
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Daha fazla katlanamayacağım. Yatıyorum.
100
00:08:05,361 --> 00:08:06,403
İyi geceler.
101
00:08:07,071 --> 00:08:10,074
Shigoro, bu küçük şey için mi ağlıyorsun?
102
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Erkekler ağlamaz!
103
00:08:12,034 --> 00:08:17,039
Güçlü iradeleriyle direnip
büyük kalpleriyle başkalarını kucaklar!
104
00:08:17,122 --> 00:08:20,251
Sen çöpsün! Erkeklerin yüz karasısın!
105
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Gerçekten çok acımasızsın Kazuya.
106
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Ben yatıyorum. İyi geceler!
107
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Ne oluyor?
108
00:08:30,970 --> 00:08:34,598
Dinle. Biraz fazla sert olmadın mı?
109
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Sorun değil.
Onu hep güzelce azarlamak istemişimdir.
110
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Bu kadar yeter Kinako.
Misako annemle babamı görsün.
111
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Ne? Nasıl?
112
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Ölüleri çağıracağız.
113
00:08:49,572 --> 00:08:52,366
Yani seans yapacağız.
114
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Seansla onların ruhlarını çağıracağız.
115
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Bu mümkün mü?
116
00:08:59,456 --> 00:09:01,000
Denemeden bilemeyiz.
117
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Ama yapabileceğimize inanıyorum.
118
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Psişik güçlerim olduğuna eminim.
119
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Kinako, seansı izleyecek biri gerek.
120
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Sachiyo'yu davet edebiliriz, ne dersin?
121
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Bunu yapmanın asıl sebebi bu mu?
122
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Aptal olma!
123
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Vay canına! Bu inanılmaz.
124
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Her fotoğrafta ruha benzer şeyler var.
125
00:09:33,157 --> 00:09:36,368
Özellikle de bunda.
Şu çocuğun arkasındaki ruhlara bak.
126
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Kim o?
127
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
İyi akşamlar.
Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Benim, Kinako Hikizuri.
129
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Bir saniye lütfen.
130
00:09:59,892 --> 00:10:01,477
Evimi nasıl buldun?
131
00:10:02,603 --> 00:10:05,356
Ağabeyim seni buraya kadar takip etti.
132
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
O konuyu kapatalım.
Seninle konuşmak istedim.
133
00:10:12,655 --> 00:10:14,448
Seans mı?
134
00:10:14,531 --> 00:10:19,578
Evet, gözlemci olmanı istediğini söyledi.
135
00:10:19,662 --> 00:10:21,914
Evet, sanırım size katılabilirim.
136
00:10:21,997 --> 00:10:23,874
Sabırsızlıkla bekleyeceğiz.
137
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. Peki ya bu…
138
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Erkek arkadaşım Sawano.
139
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Üniversitede fizik okuyor.
140
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Hayaletlerle ilgilendiği için davet ettim.
141
00:10:41,141 --> 00:10:44,144
Memnun oldum.
Seans için sabırsızlanıyorum.
142
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Öyle mi? Hoş geldin.
143
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Ne kadar misafir olsa o kadar iyi.
Lütfen içeri gelin.
144
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Hikizuri ailesi seansı başlıyor.
145
00:10:59,702 --> 00:11:03,497
Ben, Kazuya Hikizuri medyumunuz olacağım.
146
00:11:03,580 --> 00:11:07,126
Sessiz olmanızı istiyorum.
147
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
Odaklanmalıyım ki…
148
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Çok mutluyum!
149
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Yaşasın!
150
00:11:18,387 --> 00:11:20,472
Dikkatimi dağıtmasına izin veremem.
151
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Biri şunu sustursun.
152
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
153
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Misako, sessiz ol.
154
00:11:34,403 --> 00:11:35,529
Ne?
155
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
BABA GOZO - ANNE MASUE
156
00:12:00,679 --> 00:12:05,851
Ebeveynlerimizin ruhlarını çağırmak için
bedenimi araç olarak kullan.
157
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplazma!
158
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Ebeveynlerinizin şekline dönüşebilir.
159
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Fiziki bir temsil.
160
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Ben Gozo.
Öbür dünyadan çocuklarımı görmeye geldim.
161
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Sevgili çocuklarım, umarım iyisinizdir.
162
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Babam bu.
163
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Babamın ruhu Shigoro'yu ele geçirdi!
164
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya, neredesin?
165
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Baba! Buradayım!
166
00:13:25,848 --> 00:13:27,432
Benim, Kazuya!
167
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Kazuya, kardeşlerinle ilgileniyor musun?
168
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Evet, tabii ki!
169
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Yalancı!
170
00:13:38,277 --> 00:13:42,781
İşe gidiyormuş gibi yapıp
bütün gün avarelik ediyorsun!
171
00:13:44,366 --> 00:13:46,785
Bir ağabeye yakışır şeyler yapmıyorsun.
172
00:13:46,869 --> 00:13:48,704
Sadece kibirleniyorsun.
173
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Baba, yanlış anladın, lütfen dinle!
174
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Hikizuri ailesinin en büyüğü olmayı
hak etmiyorsun!
175
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Bundan sonra yerini Shigoro alacak!
176
00:13:57,838 --> 00:13:59,047
Baba!
177
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Affet beni baba.
178
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Bu ne? Erkekler ağlamaz!
179
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Bu aileyi terk ediyorum!
180
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Baba?
181
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Ne oldu?
182
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Döndün mü Shigoro?
183
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Babamın ruhu bedenini ele geçirdi.
184
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya evden kaçtı.
185
00:14:34,625 --> 00:14:36,293
Ne? Neden?
186
00:14:37,252 --> 00:14:39,129
Demek ektoplazma bu.
187
00:14:41,882 --> 00:14:43,926
Ne oldu Misako?
188
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Bak, Misako.
189
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
O ektoplazma birazdan anneme dönüşebilir.
190
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Ne? Gerçekten mi?
191
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Yaşasın!
192
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Sachiyo, bu büyük bir şok oldu.
193
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Görünüşe göre medyumum.
194
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Doğaüstünü incelemene yardım edebilirim.
195
00:15:19,753 --> 00:15:22,339
-İnanılmazdı.
-Evet.
196
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Bir örnek almayı başardım.
197
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Örnek mi?
198
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Ektoplazmadan biraz aldım.
199
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
-Ne yapacaksın?
-Ne düşünüyorsun?
200
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Üniversitede analiz edeceğim.
201
00:15:34,810 --> 00:15:38,814
Ektoplazmanın özünü tespit edebilirim.
202
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, oradan uzaklaş.
203
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Oradan uzaklaş dedim!
204
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Cehenneme git baba!
205
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Bunu hak ettin.
206
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Görüşürüz, Hitoshi.
207
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Anneciğim!
208
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Dışarı çık! Acele et!
209
00:16:12,889 --> 00:16:15,308
Anneciğim!
210
00:16:15,392 --> 00:16:17,144
Kinako, bana çay getir.
211
00:16:18,311 --> 00:16:21,481
Sallanma! Artık ailenin reisi benim.
212
00:16:21,565 --> 00:16:23,567
Babam emretmiş gibi düşün.
213
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Evet, hemen.
214
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Omzum tutuldu.
215
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Narumi, omzuma masaj yap.
216
00:16:30,282 --> 00:16:31,700
Sallanma!
217
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Öf!
218
00:16:33,326 --> 00:16:35,495
Hitoshi, ayaklarıma masaj yap.
219
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hitoshi, beni duydun mu?
220
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
O surat ne?
221
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Bana karşı mı geliyorsun?
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,134
Seni gidi…
223
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Seni küçük…
224
00:17:03,690 --> 00:17:08,070
Demek sensin. Orada durma, içeri gel.
225
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Dışarı çık! Anneciğim!
226
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, Misako ne yapıyor?
227
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Annemin ruhunu çağırıyor.
228
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Dinleyin.
229
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Yarın akşam bir seans daha yapacağım.
230
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Elbette medyum ben olacağım.
231
00:17:29,674 --> 00:17:33,053
Sachiyo'yu gözlem için çağırmayı düşündüm.
232
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Kazuya, hemen ona haber ver.
233
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Ne?
234
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Sawano denen adamı getirmemesini söyle.
235
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Ayak bağı oluyor.
236
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
O maddeyi tanımladım.
237
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Neymiş?
238
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
-Sonuçlar şok ediciydi.
-Ne?
239
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
O ektoplazma,
erişte yapımında kullanılan buğday unuydu.
240
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Ne? Erişte unu mu?
241
00:17:54,741 --> 00:17:58,662
Başka bir deyişle, bizi kandırdılar.
242
00:17:59,287 --> 00:18:01,248
O seans düzmeceydi.
243
00:18:01,331 --> 00:18:02,249
Pes!
244
00:18:05,085 --> 00:18:06,211
Ne istiyorsun?
245
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Bu gece bir seans daha yapacağız.
246
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
Gözlemci olarak katılmanı çok isteriz.
247
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Sahte seanslarınıza katılmaya niyetim yok!
248
00:18:20,767 --> 00:18:23,979
O ektoplazma erişte unuymuş.
Bunu nasıl açıklayacaksın?
249
00:18:24,479 --> 00:18:27,566
Kardeşlerinle eriştenin tadını çıkar!
250
00:18:27,649 --> 00:18:29,151
Bir daha da buraya gelme!
251
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Misako, sen hiç susmaz mısın?
252
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Seni yalancı, bu şey anneme dönüşmedi!
253
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Kuruyup küflendi!
254
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Merak etme Misako.
Bir seans daha yapacağız.
255
00:18:49,713 --> 00:18:51,965
Eminim bu sefer annem gelecek.
256
00:18:52,048 --> 00:18:52,966
Ne? Sahi mi?
257
00:18:53,049 --> 00:18:55,135
Ciddi misin? Gerçekten mi?
258
00:18:55,218 --> 00:18:56,970
Evet, gerçekten.
259
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hey, Shigoro.
260
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Ne çabuk döndün Kazuya!
261
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Ne cüretle beni aptal yerine koyarsın?
262
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Ne demek istiyorsun?
263
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Bilmezlikten gelme!
264
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Babamın ruhu bedenini esir almadı!
265
00:19:16,656 --> 00:19:18,742
Ben Gozo!
266
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Sakin ol Kazuya!
267
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Babamdan korkmuyor musun?
268
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Seni aptal, ondan hiç korkmadım!
269
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Bunu bilmediğin için
böyle bir numara yaptın!
270
00:19:33,798 --> 00:19:34,799
Seni öldüreceğim!
271
00:19:35,425 --> 00:19:36,718
İmdat!
272
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Birini öldüreceksen onu öldür!
273
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Pes edeceğin zamanı bilmiyorsun Shigoro!
274
00:19:44,601 --> 00:19:46,728
Hitoshi, yürü.
275
00:19:47,395 --> 00:19:48,521
Kımılda!
276
00:19:49,481 --> 00:19:51,024
Neden öyle bakıyorsun?
277
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
-Baba!
-Babam bu!
278
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Bu gürültü de ne?
279
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Beni arkada bırakma!
280
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Sizin derdiniz ne?
281
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Giderek garipleşiyor.
282
00:23:32,412 --> 00:23:35,415
Odada kara bir delik ve hoş bir koku var.
283
00:23:35,498 --> 00:23:40,670
Gördüklerimi yazmazsam
insanlar deli olduğumu düşünebilir.
284
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Ama kâğıdım yok.
285
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Kalemim bile yok.
286
00:23:44,924 --> 00:23:47,719
Bu kıymıklı duvara parmaklarımı sürteyim.
287
00:23:48,470 --> 00:23:51,306
İşte! Kırmızı mürekkebim oldu.