1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 OS ESTRANHOS IRMÃOS HIKIZURI 3 00:01:53,364 --> 00:01:56,284 Vou trabalhar, queridos irmãos. 4 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Tenha um bom dia de trabalho, Kazuya. 5 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Nosso irmão mais velho trabalha todos os dias para cuidar de nós. 6 00:02:05,209 --> 00:02:08,588 Ele é membro de elite de uma grande seguradora. 7 00:02:08,671 --> 00:02:12,800 - Temos tanto orgulho de você. - É uma chatice vê-lo partir todo dia. 8 00:02:12,884 --> 00:02:16,179 Você é incrível, Kazuya. 9 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 IRMÃ MAIS NOVA MISAKO, 8 ANOS 10 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 A pequena Misako não faz ideia do que estamos falando. 11 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Você entende, não é? Agora agradeça. 12 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Não precisa. Estou só cumprindo meu dever como o filho mais velho. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Certo, vamos nos despedir dele. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Um, dois… 15 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Tenha um bom dia, irmão mais velho! 16 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Nossa, que bando de idiotas sem noção. 17 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Com a herança da família Hikizuri, não precisamos trabalhar. 18 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Mas tenho que parecer responsável pelo bem dos meus preciosos irmãos. 19 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Está tirando fotos da paisagem, senhorita? 20 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Não. Estou tentando fotografar fantasmas. 21 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Fotografar fantasmas? 22 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 Sim. Crianças sempre se afogam aqui, 23 00:03:28,960 --> 00:03:32,088 então achei que poderia capturar uma imagem de algo. 24 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Então você gosta de coisas desse tipo? 25 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Ria de mim, se quiser. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Por que eu faria isso? 27 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Estou muito interessado em assombrações de fantasmas. 28 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Posso saber seu nome, senhorita? 29 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Meu nome? Sou a Sachiyo. O que você quer? 30 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Minha casa é um lugar estranho com uma presença ainda mais estranha. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 O que me diz, Sachiyo? Gostaria de conhecê-la? 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Aposto que vai tirar boas fotos. 33 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Ah, mas ainda não me apresentei. Meu nome é Kazuya Hikizuri. 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Que tal, Sachiyo? 35 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Este lugar não parece assombrado? 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Sinto uma presença fantasmagórica aqui. 37 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Por aqui, por favor. 38 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Nossos pais estão enterrados aqui. 39 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 Nosso pai era digno, e nossa mãe era muito gentil. 40 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 - Cuidamos bem dos túmulos… - Olá! 41 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 É um prazer conhecê-la, Sachiyo. 42 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Você é adorável, sabia? 43 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 O prazer é meu. 44 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Vou mostrar o lugar para você. 45 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Meu nome é Shigoro. Sei que vamos nos dar muito bem. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Sachiyo, gostaria de tomar um chá lá dentro? 47 00:04:59,008 --> 00:05:02,803 Só estou aqui para tirar fotos. Vou embora em breve. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Foi aqui que enterramos o namorado da Narumi 49 00:05:07,808 --> 00:05:10,936 depois que ele morreu de infarto no outro dia. 50 00:05:11,020 --> 00:05:12,605 Nós o embrulhamos bem apertado! 51 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Não, estamos brincando. É só uma piada. 52 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Ei! Shigoro! 53 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Hein? O que foi, Kazuya? 54 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Não pode ser mais civilizado quando come? 55 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 Dá nojo só de olhar! 56 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 O quê? Que maldade. Eu sempre comi assim. 57 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Cale a boca! E não me responda! 58 00:05:49,850 --> 00:05:53,270 Viu o que acontece quando você grita? Fez a Misako chorar. 59 00:05:53,354 --> 00:05:56,899 Não, ela está chorando porque sente falta da mamãe. 60 00:05:56,982 --> 00:05:59,944 Foi aquela conversa sobre o túmulo dos nossos pais. 61 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Que escarcéu. Kinako, faça alguma coisa. 62 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Nem pensar. Faça alguma coisa, Shigoro. 63 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Por que eu? Não sou a mãe dela. 64 00:06:08,786 --> 00:06:13,165 Já sei! Narumi, faça alguma coisa. Você é a mais parecida com a mamãe. 65 00:06:13,249 --> 00:06:17,128 De jeito nenhum! Por que tenho que ser a mãe da Misako? 66 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, tente confortá-la. 67 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 - Sim, faça isso, Hitoshi. - Conforte-a. 68 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Rápido. 69 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Está bem. 70 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Ouça, Misako. 71 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Nossos pais foram para o Céu, então não podemos mais vê-los. 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Precisa aceitar isso. 73 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 Mentiroso! 74 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 Mentiroso! 75 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Vou ver a mamãe de qualquer jeito! 76 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Idiotas. 77 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Shigoro. - Hein? 78 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Você não disse que a Narumi era a mais parecida com a mamãe? 79 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Sim. E daí? 80 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Estava insinuando que, de todos nós, sou a mais parecida com o papai, não é? 81 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 O quê? 82 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Ao me comparar com o papai, está dizendo que sou feia, não é? 83 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Não é? Admita! 84 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - O quê? Não! - Mentiroso! 85 00:07:20,566 --> 00:07:23,360 Sei que me acha medonha! 86 00:07:23,444 --> 00:07:25,988 Lá vem você com seu complexo de perseguição. 87 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 O que você disse? 88 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Eu só disse que a Narumi é mais parecida com a mamãe, certo, Kazuya? 89 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Não, entendo por que a Kinako ficou brava. 90 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! Você é um idiota insensível! 91 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Nunca pensa nos outros! Só se importa consigo mesmo! 92 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Você é igual ao papai! Como ousa falar da Kinako? 93 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 Quer tudo do seu jeito! 94 00:07:46,675 --> 00:07:50,763 Você tira o creme e sempre pega as melhores porções! Por isso é gordo! 95 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 Isso não é legal, Kazuya. 96 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Quieto! Homens de verdade não choramingam! Seu inútil! 97 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Não mude de assunto. Quero uma resposta, Shigoro! 98 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Por que diz essas coisas, Kazuya? 99 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Nossa, eu não aguento mais. Vou para a cama. 100 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Boa noite. 101 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro! Vai chorar por uma bobagem dessas? 102 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Garotos não choram! 103 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Eles devem resistir com força de vontade 104 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 e abraçar os outros com seu coração! 105 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Você é um lixo! Uma desgraça para todos os homens! 106 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Você é malvado. Você é muito malvado, Kazuya! 107 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Vou para a cama. Boa noite! 108 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 O que foi? 109 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Ouça. Não acha que pegou pesado demais? 110 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Tudo bem. Eu sempre quis dar uma boa bronca nele. 111 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Mas já chega, vamos deixar a Misako ver nossos pais. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 O quê? Como? 113 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Vamos invocar os mortos. 114 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Em outras palavras, uma sessão espírita. 115 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Vamos invocar os espíritos dos nossos pais com uma sessão espírita. 116 00:08:56,495 --> 00:09:01,000 - Isso é mesmo possível? - Só vamos saber se tentarmos. 117 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Mas acredito que seja possível. 118 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Acredito que tenho poderes psíquicos. 119 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 E Kinako, precisaremos de outra pessoa para observar a sessão. 120 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Pensei em convidar a Sachiyo, mas o que você acha? 121 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Então esse é o principal motivo de você estar fazendo isso? 122 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Não seja idiota! 123 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Nossa! Isso é incrível! 124 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Há imagens de espírito em todas as fotos. 125 00:09:33,115 --> 00:09:36,619 Especialmente nesta. Veja os espíritos atrás daquele garoto. 126 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Quem está aí? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Boa noite. Desculpe incomodá-la a esta hora. 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Sou eu, a Kinako Hikizuri. 129 00:09:54,678 --> 00:09:55,846 Só um momento. 130 00:09:59,892 --> 00:10:01,685 Como sabia que eu morava aqui? 131 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Meu irmão seguiu você até aqui. 132 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Mas já chega disso. Podemos conversar? 133 00:10:12,655 --> 00:10:14,448 Uma sessão espírita? 134 00:10:14,531 --> 00:10:19,536 Isso mesmo. Ele disse que quer que você esteja lá como observadora. 135 00:10:19,620 --> 00:10:21,914 Sim, acho que posso me juntar a vocês. 136 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Aguardaremos ansiosos. 137 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. E quem é esse? 138 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Este é meu namorado, Sawano. 139 00:10:35,260 --> 00:10:37,304 Ele estuda Física na faculdade. 140 00:10:37,388 --> 00:10:40,683 Eu o trouxe porque ele também se interessa por fantasmas. 141 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 É um prazer. Estou ansioso pela sessão espírita. 142 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 É mesmo? Você é mais que bem-vindo. 143 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Quanto mais, melhor. Entrem, por favor. 144 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 A sessão da família Hikizuri vai começar. 145 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Eu, Kazuya Hikizuri, serei o médium espírita. 146 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Peço que todos fiquem em silêncio, 147 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 pois preciso me concentrar para que… 148 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Isso vai ser tão legal! 149 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Vai ser muito legal! 150 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Não posso deixar que ela me distraia. Ei, façam ela se calar. 151 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 152 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Ei, Misako, fique quieta. 153 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 O quê? 154 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 PAI: GOZO MÃE: MASUE 155 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Use meu corpo como um meio para invocar o espírito dos nossos pais. 156 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ectoplasma! 157 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Pode tomar a forma dos seus pais! 158 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Uma manifestação física! 159 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Eu sou o Gozo. Vim do além para ver meus filhos. 160 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Meus queridos filhos, espero que estejam bem. 161 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 É o papai. 162 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 O espírito do papai possuiu o Shigoro! 163 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. Onde você está? 164 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Pai! Estou aqui! 165 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Sou eu, o Kazuya! 166 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Ah, Kazuya! Você tem cuidado dos seus irmãos e irmãs? 167 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Sim, é claro! 168 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Mentiroso! 169 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 Você finge ir trabalhar 170 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 quando fica vadiando o dia todo! 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 E não faz nada digno de um irmão mais velho. 172 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Não seja tão cheio de si. 173 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Pai! Você entendeu tudo errado! Por favor, escute! 174 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Você não merece ser o filho mais velho da família! 175 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Shigoro tomará seu lugar de agora em diante! 176 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Pai… 177 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Me perdoe, pai. 178 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 O que é isso? Garotos não choram! 179 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Cansei desta família! 180 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Pai? 181 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 O que aconteceu? 182 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Você voltou, Shigoro? 183 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Você foi possuído pelo espírito do papai. 184 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 O Kazuya saiu de casa. 185 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 O quê? Por quê? 186 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Então isso é ectoplasma. 187 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Hein? O que foi, Misako? 188 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Olhe, Misako. 189 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Talvez aquele ectoplasma se transforme na mamãe em breve. 190 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 O quê? Sério? 191 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Viva! 192 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, foi um choque e tanto. 193 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Parece que tenho poder mediúnico. 194 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Se quiser, continuo ajudando você a estudar o sobrenatural. 195 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - Aquilo foi incrível. - Sim. 196 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Na verdade, consegui coletar uma amostra. 197 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Uma amostra? 198 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Do ectoplasma. Eu peguei um pouco. 199 00:15:29,930 --> 00:15:31,181 O que vai fazer isso? 200 00:15:31,264 --> 00:15:34,101 O que acha? Vou analisar na minha universidade. 201 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Talvez eu consiga identificar a verdadeira natureza do ectoplasma. 202 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, saia daí. 203 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Eu disse para sair daí! 204 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Vá para o inferno, pai! 205 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Bem feito! 206 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Até mais, Hitoshi. 207 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Mamãe! 208 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Apareça! Rápido! 209 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Mamãe! 210 00:16:15,434 --> 00:16:17,477 Ei, Kinako. Traga um pouco de chá. 211 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 Seja rápida! Sou o chefe da casa agora. 212 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 É como se fosse uma ordem do papai. 213 00:16:23,692 --> 00:16:24,985 Sim, agora mesmo. 214 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Meus ombros estão duros. 215 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Ei, Narumi, massageie meus ombros. 216 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Ande logo! 217 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Nossa! 218 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, massageie meus pés. 219 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Ei, Hitoshi. Está me ouvindo? 220 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Que cara é essa? 221 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Está me desafiando? Hein? 222 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Ora, seu… 223 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Tome… 224 00:16:52,637 --> 00:16:55,182 Tome… 225 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Ah, é você. Não fique aí parado. Entre. 226 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Apareça, mamãe! 227 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, o que a Misako está fazendo? 228 00:17:17,120 --> 00:17:19,539 Ela está invocando o espírito da mamãe. 229 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Prestem atenção. 230 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Estou pensando em fazer outra sessão espírita amanhã à noite. 231 00:17:27,380 --> 00:17:29,549 Eu serei o médium, é claro. 232 00:17:29,633 --> 00:17:33,470 Também estou pensando em convidar a Sachiyo para observar de novo. 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Ei, Kazuya. Vá avisá-la. 234 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 O quê? 235 00:17:37,474 --> 00:17:40,310 Mas diga a ela para não trazer o tal de Sawano. 236 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 Ele só atrapalha. 237 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Eu identifiquei aquela substância. 238 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 E o que era? 239 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 - Os resultados foram chocantes. - O quê? 240 00:17:49,236 --> 00:17:52,864 O ectoplasma era farinha de trigo para fazer macarrão udon. 241 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 O quê? Farinha de udon? 242 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Em outras palavras, eles nos enganaram. 243 00:17:59,287 --> 00:18:02,541 - Aquela sessão espírita foi uma farsa. - Inacreditável. 244 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 O que você quer? 245 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 É que faremos outra sessão espírita hoje à noite, 246 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 e adoraríamos que observasse e… 247 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Não tenho intenção de participar de outra sessão espírita falsa! 248 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 O ectoplasma era farinha de udon. O que há com vocês? 249 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Aproveite seu macarrão com seus irmãos! 250 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 E não voltem mais aqui! 251 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 O que foi, Misako? Você nunca se cala? 252 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Mentiroso! Isto nunca virou a mamãe! 253 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Está seco e mofado agora! 254 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Não se preocupe, Misako. Faremos outra sessão espírita. 255 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Aposto que a mamãe vai aparecer. 256 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 O quê? Sério? 257 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 De verdade? Sério mesmo? 258 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Sim, de verdade. 259 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Ei, Shigoro. 260 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Hein? Já voltou, Kazuya? 261 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Como ousa zombar de mim? 262 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Como assim? 263 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Não se faça de bobo! 264 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Aquilo de ser possuído pelo papai foi uma encenação! 265 00:19:16,698 --> 00:19:18,283 Eu sou o Gozo! 266 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Calma, Kazuya! 267 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Não tem medo do nosso pai? 268 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Seu idiota! Nunca tive medo dele! 269 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Mas você não sabia, então inventou essa farsa! 270 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 Eu vou te matar! 271 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Socorro! 272 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Se vai matar alguém, mate ele! 273 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Você não sabe quando parar, Shigoro! 274 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, saia. 275 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Agora! 276 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Que cara é essa? 277 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 - Pai! - É o papai! 278 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Nossa, que barulheira é essa? 279 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Irmão, não me abandone! 280 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Qual é o problema de vocês? 281 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Está ficando cada vez mais estranho. 282 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Há um buraco escuro e um cheiro doce no quarto. 283 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Se eu não escrever o que estou vendo, vão começar a dizer que sou louco. 284 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Mas não tenho papel. 285 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Não tenho nem caneta. 286 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Vou raspar meus dedos com força contra esta parede… 287 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Vejam só! Agora eu tenho tinta vermelha.