1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
OS ESTRANHOS IRMÃOS HIKIZURI
3
00:01:53,364 --> 00:01:56,284
Vou trabalhar, queridos irmãos.
4
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Tenha um bom dia de trabalho, Kazuya.
5
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Nosso irmão mais velho
trabalha todos os dias para cuidar de nós.
6
00:02:05,209 --> 00:02:08,588
Ele é membro de elite
de uma grande seguradora.
7
00:02:08,671 --> 00:02:12,800
- Temos tanto orgulho de você.
- É uma chatice vê-lo partir todo dia.
8
00:02:12,884 --> 00:02:16,179
Você é incrível, Kazuya.
9
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
IRMÃ MAIS NOVA
MISAKO, 8 ANOS
10
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
A pequena Misako não faz ideia
do que estamos falando.
11
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Você entende, não é? Agora agradeça.
12
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Não precisa. Estou só cumprindo
meu dever como o filho mais velho.
13
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Certo, vamos nos despedir dele.
14
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Um, dois…
15
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Tenha um bom dia, irmão mais velho!
16
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Nossa, que bando de idiotas sem noção.
17
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Com a herança da família Hikizuri,
não precisamos trabalhar.
18
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Mas tenho que parecer responsável
pelo bem dos meus preciosos irmãos.
19
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Está tirando fotos da paisagem, senhorita?
20
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Não. Estou tentando fotografar fantasmas.
21
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Fotografar fantasmas?
22
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Sim. Crianças sempre se afogam aqui,
23
00:03:28,960 --> 00:03:32,088
então achei que poderia capturar
uma imagem de algo.
24
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Então você gosta de coisas desse tipo?
25
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Ria de mim, se quiser.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Por que eu faria isso?
27
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Estou muito interessado
em assombrações de fantasmas.
28
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Posso saber seu nome, senhorita?
29
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Meu nome? Sou a Sachiyo.
O que você quer?
30
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Minha casa é um lugar estranho
com uma presença ainda mais estranha.
31
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
O que me diz, Sachiyo?
Gostaria de conhecê-la?
32
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Aposto que vai tirar boas fotos.
33
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Ah, mas ainda não me apresentei.
Meu nome é Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Que tal, Sachiyo?
35
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Este lugar não parece assombrado?
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Sinto uma presença fantasmagórica aqui.
37
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Por aqui, por favor.
38
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Nossos pais estão enterrados aqui.
39
00:04:33,399 --> 00:04:36,319
Nosso pai era digno,
e nossa mãe era muito gentil.
40
00:04:36,402 --> 00:04:40,281
- Cuidamos bem dos túmulos…
- Olá!
41
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
É um prazer conhecê-la, Sachiyo.
42
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Você é adorável, sabia?
43
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
O prazer é meu.
44
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Vou mostrar o lugar para você.
45
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Meu nome é Shigoro.
Sei que vamos nos dar muito bem.
46
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Sachiyo, gostaria de tomar
um chá lá dentro?
47
00:04:59,008 --> 00:05:02,803
Só estou aqui para tirar fotos.
Vou embora em breve.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Foi aqui que enterramos
o namorado da Narumi
49
00:05:07,808 --> 00:05:10,936
depois que ele morreu
de infarto no outro dia.
50
00:05:11,020 --> 00:05:12,605
Nós o embrulhamos bem apertado!
51
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Não, estamos brincando. É só uma piada.
52
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Ei! Shigoro!
53
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Hein? O que foi, Kazuya?
54
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Não pode ser mais civilizado quando come?
55
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
Dá nojo só de olhar!
56
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
O quê? Que maldade.
Eu sempre comi assim.
57
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Cale a boca! E não me responda!
58
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
Viu o que acontece quando você grita?
Fez a Misako chorar.
59
00:05:53,354 --> 00:05:56,899
Não, ela está chorando
porque sente falta da mamãe.
60
00:05:56,982 --> 00:05:59,944
Foi aquela conversa
sobre o túmulo dos nossos pais.
61
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Que escarcéu. Kinako, faça alguma coisa.
62
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Nem pensar. Faça alguma coisa, Shigoro.
63
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Por que eu? Não sou a mãe dela.
64
00:06:08,786 --> 00:06:13,165
Já sei! Narumi, faça alguma coisa.
Você é a mais parecida com a mamãe.
65
00:06:13,249 --> 00:06:17,128
De jeito nenhum!
Por que tenho que ser a mãe da Misako?
66
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, tente confortá-la.
67
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
- Sim, faça isso, Hitoshi.
- Conforte-a.
68
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Rápido.
69
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Está bem.
70
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Ouça, Misako.
71
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Nossos pais foram para o Céu,
então não podemos mais vê-los.
72
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Precisa aceitar isso.
73
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
Mentiroso!
74
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Mentiroso!
75
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Vou ver a mamãe de qualquer jeito!
76
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Idiotas.
77
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Shigoro.
- Hein?
78
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Você não disse que a Narumi
era a mais parecida com a mamãe?
79
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Sim. E daí?
80
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Estava insinuando que, de todos nós,
sou a mais parecida com o papai, não é?
81
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
O quê?
82
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Ao me comparar com o papai,
está dizendo que sou feia, não é?
83
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Não é? Admita!
84
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- O quê? Não!
- Mentiroso!
85
00:07:20,566 --> 00:07:23,360
Sei que me acha medonha!
86
00:07:23,444 --> 00:07:25,988
Lá vem você
com seu complexo de perseguição.
87
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
O que você disse?
88
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Eu só disse que a Narumi é mais parecida
com a mamãe, certo, Kazuya?
89
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Não, entendo por que a Kinako ficou brava.
90
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! Você é um idiota insensível!
91
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Nunca pensa nos outros!
Só se importa consigo mesmo!
92
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Você é igual ao papai!
Como ousa falar da Kinako?
93
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
Quer tudo do seu jeito!
94
00:07:46,675 --> 00:07:50,763
Você tira o creme e sempre pega
as melhores porções! Por isso é gordo!
95
00:07:50,846 --> 00:07:52,515
Isso não é legal, Kazuya.
96
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Quieto! Homens de verdade
não choramingam! Seu inútil!
97
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Não mude de assunto.
Quero uma resposta, Shigoro!
98
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Por que diz essas coisas, Kazuya?
99
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Nossa, eu não aguento mais.
Vou para a cama.
100
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Boa noite.
101
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro! Vai chorar
por uma bobagem dessas?
102
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Garotos não choram!
103
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Eles devem resistir com força de vontade
104
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
e abraçar os outros com seu coração!
105
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Você é um lixo!
Uma desgraça para todos os homens!
106
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Você é malvado.
Você é muito malvado, Kazuya!
107
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Vou para a cama. Boa noite!
108
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
O que foi?
109
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Ouça. Não acha que pegou pesado demais?
110
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Tudo bem. Eu sempre quis
dar uma boa bronca nele.
111
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Mas já chega,
vamos deixar a Misako ver nossos pais.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
O quê? Como?
113
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Vamos invocar os mortos.
114
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Em outras palavras, uma sessão espírita.
115
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Vamos invocar os espíritos
dos nossos pais com uma sessão espírita.
116
00:08:56,495 --> 00:09:01,000
- Isso é mesmo possível?
- Só vamos saber se tentarmos.
117
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Mas acredito que seja possível.
118
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Acredito que tenho poderes psíquicos.
119
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
E Kinako, precisaremos de outra pessoa
para observar a sessão.
120
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Pensei em convidar a Sachiyo,
mas o que você acha?
121
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Então esse é o principal motivo
de você estar fazendo isso?
122
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Não seja idiota!
123
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Nossa! Isso é incrível!
124
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Há imagens de espírito em todas as fotos.
125
00:09:33,115 --> 00:09:36,619
Especialmente nesta.
Veja os espíritos atrás daquele garoto.
126
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Quem está aí?
127
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Boa noite.
Desculpe incomodá-la a esta hora.
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Sou eu, a Kinako Hikizuri.
129
00:09:54,678 --> 00:09:55,846
Só um momento.
130
00:09:59,892 --> 00:10:01,685
Como sabia que eu morava aqui?
131
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Meu irmão seguiu você até aqui.
132
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Mas já chega disso. Podemos conversar?
133
00:10:12,655 --> 00:10:14,448
Uma sessão espírita?
134
00:10:14,531 --> 00:10:19,536
Isso mesmo. Ele disse que quer
que você esteja lá como observadora.
135
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
Sim, acho que posso me juntar a vocês.
136
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Aguardaremos ansiosos.
137
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. E quem é esse?
138
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Este é meu namorado, Sawano.
139
00:10:35,260 --> 00:10:37,304
Ele estuda Física na faculdade.
140
00:10:37,388 --> 00:10:40,683
Eu o trouxe porque ele
também se interessa por fantasmas.
141
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
É um prazer.
Estou ansioso pela sessão espírita.
142
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
É mesmo? Você é mais que bem-vindo.
143
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Quanto mais, melhor. Entrem, por favor.
144
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
A sessão da família Hikizuri vai começar.
145
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Eu, Kazuya Hikizuri,
serei o médium espírita.
146
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Peço que todos fiquem em silêncio,
147
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
pois preciso me concentrar para que…
148
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Isso vai ser tão legal!
149
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Vai ser muito legal!
150
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
Não posso deixar que ela me distraia.
Ei, façam ela se calar.
151
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
152
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Ei, Misako, fique quieta.
153
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
O quê?
154
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
PAI: GOZO
MÃE: MASUE
155
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Use meu corpo como um meio
para invocar o espírito dos nossos pais.
156
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ectoplasma!
157
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Pode tomar a forma dos seus pais!
158
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Uma manifestação física!
159
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Eu sou o Gozo.
Vim do além para ver meus filhos.
160
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Meus queridos filhos,
espero que estejam bem.
161
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
É o papai.
162
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
O espírito do papai possuiu o Shigoro!
163
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. Onde você está?
164
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Pai! Estou aqui!
165
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Sou eu, o Kazuya!
166
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Ah, Kazuya! Você tem cuidado
dos seus irmãos e irmãs?
167
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Sim, é claro!
168
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Mentiroso!
169
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
Você finge ir trabalhar
170
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
quando fica vadiando o dia todo!
171
00:13:44,366 --> 00:13:46,785
E não faz nada digno
de um irmão mais velho.
172
00:13:46,869 --> 00:13:48,704
Não seja tão cheio de si.
173
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Pai! Você entendeu tudo errado!
Por favor, escute!
174
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Você não merece ser
o filho mais velho da família!
175
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Shigoro tomará seu lugar
de agora em diante!
176
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Pai…
177
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Me perdoe, pai.
178
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
O que é isso? Garotos não choram!
179
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Cansei desta família!
180
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Pai?
181
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
O que aconteceu?
182
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Você voltou, Shigoro?
183
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Você foi possuído pelo espírito do papai.
184
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
O Kazuya saiu de casa.
185
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
O quê? Por quê?
186
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Então isso é ectoplasma.
187
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Hein? O que foi, Misako?
188
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Olhe, Misako.
189
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Talvez aquele ectoplasma
se transforme na mamãe em breve.
190
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
O quê? Sério?
191
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Viva!
192
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, foi um choque e tanto.
193
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Parece que tenho poder mediúnico.
194
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Se quiser, continuo ajudando você
a estudar o sobrenatural.
195
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- Aquilo foi incrível.
- Sim.
196
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Na verdade, consegui coletar uma amostra.
197
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Uma amostra?
198
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Do ectoplasma. Eu peguei um pouco.
199
00:15:29,930 --> 00:15:31,181
O que vai fazer isso?
200
00:15:31,264 --> 00:15:34,101
O que acha?
Vou analisar na minha universidade.
201
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Talvez eu consiga identificar
a verdadeira natureza do ectoplasma.
202
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, saia daí.
203
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Eu disse para sair daí!
204
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Vá para o inferno, pai!
205
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Bem feito!
206
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Até mais, Hitoshi.
207
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Mamãe!
208
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Apareça! Rápido!
209
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Mamãe!
210
00:16:15,434 --> 00:16:17,477
Ei, Kinako. Traga um pouco de chá.
211
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
Seja rápida! Sou o chefe da casa agora.
212
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
É como se fosse uma ordem do papai.
213
00:16:23,692 --> 00:16:24,985
Sim, agora mesmo.
214
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Meus ombros estão duros.
215
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Ei, Narumi, massageie meus ombros.
216
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Ande logo!
217
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Nossa!
218
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, massageie meus pés.
219
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Ei, Hitoshi. Está me ouvindo?
220
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Que cara é essa?
221
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Está me desafiando? Hein?
222
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Ora, seu…
223
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Tome…
224
00:16:52,637 --> 00:16:55,182
Tome…
225
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Ah, é você.
Não fique aí parado. Entre.
226
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Apareça, mamãe!
227
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, o que a Misako está fazendo?
228
00:17:17,120 --> 00:17:19,539
Ela está invocando o espírito da mamãe.
229
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Prestem atenção.
230
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Estou pensando em fazer
outra sessão espírita amanhã à noite.
231
00:17:27,380 --> 00:17:29,549
Eu serei o médium, é claro.
232
00:17:29,633 --> 00:17:33,470
Também estou pensando em convidar
a Sachiyo para observar de novo.
233
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Ei, Kazuya. Vá avisá-la.
234
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
O quê?
235
00:17:37,474 --> 00:17:40,310
Mas diga a ela
para não trazer o tal de Sawano.
236
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
Ele só atrapalha.
237
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Eu identifiquei aquela substância.
238
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
E o que era?
239
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
- Os resultados foram chocantes.
- O quê?
240
00:17:49,236 --> 00:17:52,864
O ectoplasma era farinha de trigo
para fazer macarrão udon.
241
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
O quê? Farinha de udon?
242
00:17:54,741 --> 00:17:58,787
Em outras palavras, eles nos enganaram.
243
00:17:59,287 --> 00:18:02,541
- Aquela sessão espírita foi uma farsa.
- Inacreditável.
244
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
O que você quer?
245
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
É que faremos
outra sessão espírita hoje à noite,
246
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
e adoraríamos que observasse e…
247
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Não tenho intenção de participar
de outra sessão espírita falsa!
248
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
O ectoplasma era farinha de udon.
O que há com vocês?
249
00:18:24,563 --> 00:18:27,566
Aproveite seu macarrão com seus irmãos!
250
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
E não voltem mais aqui!
251
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
O que foi, Misako? Você nunca se cala?
252
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Mentiroso! Isto nunca virou a mamãe!
253
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Está seco e mofado agora!
254
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Não se preocupe, Misako.
Faremos outra sessão espírita.
255
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Aposto que a mamãe vai aparecer.
256
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
O quê? Sério?
257
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
De verdade? Sério mesmo?
258
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Sim, de verdade.
259
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Ei, Shigoro.
260
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Hein? Já voltou, Kazuya?
261
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Como ousa zombar de mim?
262
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Como assim?
263
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Não se faça de bobo!
264
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Aquilo de ser possuído pelo papai
foi uma encenação!
265
00:19:16,698 --> 00:19:18,283
Eu sou o Gozo!
266
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Calma, Kazuya!
267
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Não tem medo do nosso pai?
268
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Seu idiota! Nunca tive medo dele!
269
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Mas você não sabia,
então inventou essa farsa!
270
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
Eu vou te matar!
271
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Socorro!
272
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Se vai matar alguém, mate ele!
273
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Você não sabe quando parar, Shigoro!
274
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, saia.
275
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Agora!
276
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Que cara é essa?
277
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
- Pai!
- É o papai!
278
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Nossa, que barulheira é essa?
279
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Irmão, não me abandone!
280
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Qual é o problema de vocês?
281
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Está ficando cada vez mais estranho.
282
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Há um buraco escuro
e um cheiro doce no quarto.
283
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Se eu não escrever o que estou vendo,
vão começar a dizer que sou louco.
284
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Mas não tenho papel.
285
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Não tenho nem caneta.
286
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Vou raspar meus dedos com força
contra esta parede…
287
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Vejam só! Agora eu tenho tinta vermelha.