1
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
DE UNDERLIGE HIKIZURI-SØSKNENE
2
00:01:53,364 --> 00:01:56,284
Jeg skal på jobb.
3
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Ha en fin dag på jobb, Kazuya.
4
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Storebroren vår går på jobb
hver dag for vår skyld.
5
00:02:05,209 --> 00:02:08,588
Han er elitemedlem
i et stort forsikringsselskap.
6
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Vi er stolte av deg.
7
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Det er så vondt å se ham dra hver dag.
8
00:02:12,884 --> 00:02:16,179
Du er fantastisk, Kazuya.
9
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
LILLESØSTER
MISAKO (8)
10
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Lille Misako aner ikke hva vi snakker om.
11
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Du forstår, ikke sant? Si takk.
12
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Jeg gjør bare min plikt som eldste sønn.
13
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Ok, la oss sende ham av gårde.
14
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Ett, to…
15
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Ha en fin dag, storebror!
16
00:02:40,995 --> 00:02:43,122
VANNET ER DYPT.
HOLD DEG BAK GJERDET.
17
00:02:43,206 --> 00:02:45,166
For en haug med idioter.
18
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Hikizuri-familiens arv betyr
at vi ikke trenger å jobbe.
19
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Men jeg må se ansvarlig ut
for mine dyrebare søsken.
20
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Tar du bilder av naturen?
21
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Nei. Jeg prøver å fotografere spøkelser.
22
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Fotografere spøkelser?
23
00:03:26,916 --> 00:03:32,255
Ja. Barn drukner ofte her,
så jeg tenkte jeg kunne ta bilde av noe.
24
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Liker du sånne ting?
25
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Bare le, du.
26
00:03:38,177 --> 00:03:43,599
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
Jeg er veldig interessert i spøkelser.
27
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Kan jeg spørre hva du heter?
28
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Jeg er Sachiyo. Hva vil du?
29
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Huset mitt er et merkelig sted
med en fremmed tilstedeværelse.
30
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Hva sier du, Sachiyo? Vil du se det?
31
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Du får nok fine bilder.
32
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Jeg har ikke presentert meg ennå.
Jeg heter Kazuya Hikizuri.
33
00:04:10,543 --> 00:04:14,588
Hva synes du, Sachiyo?
Ser ikke dette stedet hjemsøkt ut?
34
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Jeg føler et spøkelsesaktig nærvær her.
35
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Denne veien, hvis du vil.
36
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Foreldrene våre er begravet her.
37
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Faren vår var verdig,
og moren vår var snill.
38
00:04:36,402 --> 00:04:42,366
-Vi tar godt vare på gravene deres…
-Hei. Hyggelig å møte deg, Sachiyo.
39
00:04:42,450 --> 00:04:46,579
-Du er hyggelig.
-Hyggelig å treffe deg også.
40
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Jeg skal vise deg rundt.
41
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Jeg heter Shigoro.
Vi blir sikkert gode venner.
42
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Sachiyo, kan jeg tilby deg litt te inne?
43
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Jeg er her for å ta bilder.
Jeg drar snart.
44
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Det var her vi begravde Narumis kjæreste
45
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
etter at han døde
av hjerteinfarkt her om dagen.
46
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Vi pakket ham inn!
47
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Nei, vi bare tuller. Det er bare en spøk.
48
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hei! Shigoro!
49
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Hva er det, Kazuya?
50
00:05:36,462 --> 00:05:40,841
Kan du være mer sivilisert når du spiser?
Det er et motbydelig syn!
51
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Det er så frekt. Jeg har alltid vært slik.
52
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Hold kjeft! Ikke si imot meg!
53
00:05:49,850 --> 00:05:53,354
Ser du hva som skjer når du roper?
Du fikk Misako til å gråte.
54
00:05:53,437 --> 00:05:56,941
Nei, hun gråter fordi hun savner mor.
55
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Det var alt som snakket
om våre foreldres grav.
56
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
For noe bråk. Kinako, gjør noe.
57
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Nei, gjør noe selv, Shigoro.
58
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Hvorfor meg? Jeg er ikke mammaen hennes.
59
00:06:08,786 --> 00:06:13,249
Jeg vet det. Narumi, gjør noe.
Du er den som er mest lik mor.
60
00:06:13,332 --> 00:06:20,297
Nei! Hvorfor må jeg være Misakos mor?
Hitoshi, du bør prøve å trøste henne.
61
00:06:20,381 --> 00:06:23,092
-Det er din jobb, Hitoshi.
-Trøst henne.
62
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Skynd deg.
63
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Ok.
64
00:06:31,267 --> 00:06:33,102
Hør her, Misako.
65
00:06:33,185 --> 00:06:36,814
Mamma og pappa dro til himmelen,
så vi kan ikke se dem lenger.
66
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Du må akseptere det.
67
00:06:38,899 --> 00:06:41,152
Løgner!
68
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Jeg skal treffe mamma uansett!
69
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Idioter.
70
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
-Shigoro.
-Hva?
71
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Sa du ikke at Narumi var mest lik mor?
72
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Jo. Hva så?
73
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Du antydet at jeg er mest lik far.
74
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Hva?
75
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Ved å sammenligne meg med far,
sier du at jeg er stygg, ikke sant?
76
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Bare innrøm det!
77
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
-Hva? Nei!
-Løgner!
78
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Jeg vet at du syns jeg er stygg!
79
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Det er bare forfølgelseskomplekset ditt.
80
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Hva sa du?
81
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Alt jeg sa, var at Narumi
er mest som mor, ikke sant, Kazuya?
82
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Nei, jeg ser hvorfor Kinako blir sint.
83
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! Du er en ufølsom dust!
84
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Du tenker aldri på hva andre føler!
Du bryr deg bare om deg selv!
85
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Du er som far!
At du våger å si sånt til Kinako!
86
00:07:45,049 --> 00:07:49,512
Du må alltid få det som du vil!
Du tar alltid de beste porsjonene!
87
00:07:49,595 --> 00:07:52,515
-Derfor er du feit!
-Det er ikke hyggelig, Kazuya.
88
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Ekte menn sutrer ikke sånn!
Du er bortkastet!
89
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Hei! Ikke bytt tema.
Jeg vil ha et svar, Shigoro!
90
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Hvordan kan du si sånt, Kazuya?
91
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Jeg orker ikke mer av dette.
Jeg legger meg.
92
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
God natt.
93
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro! Skal du gråte
over en så liten ting?
94
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Gutter gråter ikke!
95
00:08:11,992 --> 00:08:17,081
De holder ut med viljestyrke
og omfavner andre med store hjerter!
96
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Du er søppel! En skam for alle!
97
00:08:21,210 --> 00:08:27,216
Du er virkelig slem, Kazuya!
Jeg legger meg. God natt!
98
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Hva skjer?
99
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Synes du ikke du var litt for streng?
100
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Jeg har alltid ønsket å kjefte på ham.
101
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Men nok om det, Kinako,
la Misako se foreldrene våre.
102
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Hva? Hvordan da?
103
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Vi tilkaller de døde.
104
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Med andre ord, en seanse.
105
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Vi tilkaller foreldrenes ånder
med en seanse.
106
00:08:56,495 --> 00:09:01,000
-Er det virkelig mulig?
-Vi vet ikke før vi prøver.
107
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Men jeg tror vi klarer det.
108
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
Jeg er overbevist om
at jeg har synske krefter.
109
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Og Kinako, vi trenger noen andre
til å observere seansen.
110
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Jeg tenkte på å invitere Sachiyo,
men hva synes du?
111
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Er det derfor du gjør dette?
112
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Ikke vær dum!
113
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Dette er fantastisk.
114
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Det er ånder på hvert bilde.
115
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Spesielt dette. Se på åndene bak gutten.
116
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Hvem der?
117
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
God aften.
Unnskyld at jeg forstyrrer sent.
118
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Det er meg, Kinako Hikizuri.
119
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Bare et øyeblikk.
120
00:09:59,892 --> 00:10:01,977
Hvordan visste du at jeg bodde her?
121
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Broren min fulgte etter deg.
122
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Men nok om ham. Jeg vil snakke med deg.
123
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
En seanse?
124
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Det stemmer.
Han vil at du er der som observatør.
125
00:10:19,703 --> 00:10:23,999
-Ja, jeg tror jeg blir med.
-Vi gleder oss.
126
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. Og dette er…?
127
00:10:33,050 --> 00:10:37,346
Dette er kjæresten min, Sawano.
Han studerer fysikk på college.
128
00:10:37,429 --> 00:10:41,100
Jeg tok ham med fordi
han også er interessert i spøkelser.
129
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Hyggelig å treffe dere.
Jeg ser frem til dette.
130
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Stemmer det? Du er hjertelig velkommen.
131
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Jo flere, jo bedre. Kom inn.
132
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Hikizuri-familiens seanse skal nå begynne.
133
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Jeg, Kazuya Hikizuri,
skal være åndemedium.
134
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Jeg ber dere alle være stille,
135
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
for jeg må konsentrere meg for å…
136
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Dette blir så kult!
137
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Skikkelig kult!
138
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
Hun kan ikke distrahere meg.
Få henne til å holde kjeft.
139
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
140
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Hei, Misako, ro deg ned.
141
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Hva?
142
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
FAR: GOZO
MOR: MASUE
143
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Bruk kroppen min som medium
for å tilkalle foreldrenes ånder.
144
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplasma!
145
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Den kan forvandles
til formen til foreldrene deres!
146
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
En fysisk manifestasjon!
147
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Jeg er Gozo. Jeg har kommet
fra etterlivet for å se barna mine.
148
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Mine kjære barn,
jeg regner med at dere har det bra.
149
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Det er far.
150
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Fars ånd har besatt Shigoro!
151
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. Hvor er du?
152
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Far! Jeg er her borte!
153
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Det er meg, Kazuya!
154
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Har du tatt vare
på brødrene og søstrene dine?
155
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Ja, selvfølgelig!
156
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Løgner!
157
00:13:38,277 --> 00:13:42,781
Du later som du drar på jobb
når du ikke gjør noe hele dagen!
158
00:13:44,366 --> 00:13:48,704
Du gjør ikke noe som en storebror bør.
Du er høy på pæra.
159
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Far! Du tar feil! Vær så snill, hør her!
160
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Du er uverdig
som Hikizuri-familiens eldste sønn!
161
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Shigoro tar din plass fra nå av!
162
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Far.
163
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Tilgi meg, far.
164
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Hva er dette? Gutter gråter ikke!
165
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Jeg er ferdig med denne familien!
166
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Far?
167
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Hva skjedde?
168
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Er du tilbake, Shigoro?
169
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Du var besatt av fars ånd.
170
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya dro.
171
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Hva? Hvorfor det?
172
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Så dette er ektoplasma.
173
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Hva er galt, Misako?
174
00:14:47,846 --> 00:14:53,435
Kanskje ektoplasmaen forvandles til mor.
175
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Hva? Virkelig?
176
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Hurra!
177
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, det var litt av et sjokk.
178
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Jeg er visst et åndemedium.
179
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Hvis du vil, skal jeg fortsette
å studere det overnaturlige.
180
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
-Det var utrolig.
-Ja.
181
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Faktisk fikk jeg tak i en prøve.
182
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
En prøve?
183
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Ektoplasma. Jeg tok litt.
184
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
-Hva skal du med den?
-Hva ellers?
185
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Analysere den på universitetet.
186
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Jeg kan kanskje identifisere
ektoplasmaens sanne natur.
187
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, kom deg vekk derfra.
188
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Jeg sa, kom deg vekk derfra!
189
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Dra til helvete, pappa!
190
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Det fortjente du.
191
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Farvel, Hitoshi.
192
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Mamma!
193
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Kom ut! Skynd deg!
194
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Mamma!
195
00:16:15,434 --> 00:16:17,352
Hei, Kinako. Gi meg te.
196
00:16:18,478 --> 00:16:23,567
Vær rask! Jeg er herre over huset nå.
Det er som en ordre fra pappa.
197
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Ja, med en gang.
198
00:16:25,694 --> 00:16:29,239
Skuldrene mine er stive.
Narumi. Masser skuldrene mine.
199
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Vær rask!
200
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Jøsses.
201
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, masser føttene mine.
202
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hei, Hitoshi. Hører du meg?
203
00:16:40,125 --> 00:16:45,088
Hva betyr det uttrykket? Trosser du meg?
204
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Din lille…
205
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Din lille…
206
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Det er deg. Ikke bare stå der. Kom inn.
207
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Kom ut! Mamma!
208
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, hva gjør Misako?
209
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Hun påkaller mors ånd.
210
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Hør her, alle sammen.
211
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Jeg tenker å holde
en ny seanse i morgen kveld.
212
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Jeg blir selvsagt medium.
213
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Jeg tenker også å invitere Sachiyo
til å observere igjen.
214
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Hei, Kazuya. Si fra til henne.
215
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Hva?
216
00:17:37,474 --> 00:17:41,645
Men si at hun ikke må ta med Sawano-fyren.
Han kommer bare i veien.
217
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Jeg har identifisert stoffet.
218
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Så hva er det?
219
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
-Resultatet var sjokkerende.
-Hva?
220
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Det ektoplasmaet var hvetemel
til å lage udonnudler.
221
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Hva? Udonmel?
222
00:17:54,741 --> 00:18:01,456
De lurte oss altså.
Seansen var bare en farse.
223
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Utrolig.
224
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Hva vil du?
225
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Vi holder faktisk en ny seanse i kveld,
226
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
og vi vil gjerne at du skal observere den.
227
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Jeg blir ikke med på en falsk seanse!
228
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Det ektoplasmaet var udonmel.
Hva skjer med det?
229
00:18:24,563 --> 00:18:29,067
Nyt nudlene med søsknene dine!
Og ikke kom tilbake!
230
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Hva, Misako? Holder du aldri kjeft?
231
00:18:38,660 --> 00:18:45,000
Din løgner! Den ble aldri til mamma!
Den er tørr og muggen nå!
232
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Ikke vær redd, Misako.
Vi holder en ny seanse.
233
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Jeg tror mor dukker opp denne gangen.
234
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Hva? Seriøst?
235
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Seriøst?
236
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Ja, seriøst.
237
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hei, Shigoro.
238
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Hva? Tilbake alt, Kazuya?
239
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Hvordan våger du å gjøre narr av meg?
240
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Hva mener du?
241
00:19:07,022 --> 00:19:11,568
Ikke spill dum!
Den besatte pappagreia var bare tull!
242
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Jeg er Gozo!
243
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Ro deg ned, Kazuya!
244
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Er du ikke redd for pappa?
245
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Din tosk! Jeg har aldri vært redd for ham!
246
00:19:31,046 --> 00:19:33,840
Men det visste ikke du,
så du fant på dette.
247
00:19:33,924 --> 00:19:36,718
-Jeg skal drepe deg!
-Hjelp!
248
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Hvis du skal drepe noen, drep ham!
249
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Du vet ikke når du skal gi opp, Shigoro!
250
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, flytt deg.
251
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Flytt deg nå!
252
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Hva er det blikket?
253
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
-Far!
-Det er far!
254
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Hva er alt bråket?
255
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Ikke løp fra meg!
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Hva er det med dere?
257
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
258
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Det blir merkeligere og merkeligere.
259
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Det er et mørkt hull
og en søt lukt i rommet.
260
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Hvis jeg ikke skriver ned det jeg ser,
kan folk si at jeg er gal.
261
00:23:41,212 --> 00:23:44,841
Men jeg har ikke noe papir.
Jeg har ikke engang en penn.
262
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Jeg skraper fingrene
hardt over denne veggen.
263
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Nå har jeg rødt blekk.