1 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 DE UNDERLIGE HIKIZURI-SØSKNENE 2 00:01:53,364 --> 00:01:56,284 Jeg skal på jobb. 3 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Ha en fin dag på jobb, Kazuya. 4 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Storebroren vår går på jobb hver dag for vår skyld. 5 00:02:05,209 --> 00:02:08,588 Han er elitemedlem i et stort forsikringsselskap. 6 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Vi er stolte av deg. 7 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Det er så vondt å se ham dra hver dag. 8 00:02:12,884 --> 00:02:16,179 Du er fantastisk, Kazuya. 9 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 LILLESØSTER MISAKO (8) 10 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Lille Misako aner ikke hva vi snakker om. 11 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Du forstår, ikke sant? Si takk. 12 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Jeg gjør bare min plikt som eldste sønn. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Ok, la oss sende ham av gårde. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Ett, to… 15 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Ha en fin dag, storebror! 16 00:02:40,995 --> 00:02:43,122 VANNET ER DYPT. HOLD DEG BAK GJERDET. 17 00:02:43,206 --> 00:02:45,166 For en haug med idioter. 18 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Hikizuri-familiens arv betyr at vi ikke trenger å jobbe. 19 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Men jeg må se ansvarlig ut for mine dyrebare søsken. 20 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Tar du bilder av naturen? 21 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Nei. Jeg prøver å fotografere spøkelser. 22 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Fotografere spøkelser? 23 00:03:26,916 --> 00:03:32,255 Ja. Barn drukner ofte her, så jeg tenkte jeg kunne ta bilde av noe. 24 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Liker du sånne ting? 25 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Bare le, du. 26 00:03:38,177 --> 00:03:43,599 Hvorfor skulle jeg gjøre det? Jeg er veldig interessert i spøkelser. 27 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Kan jeg spørre hva du heter? 28 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Jeg er Sachiyo. Hva vil du? 29 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Huset mitt er et merkelig sted med en fremmed tilstedeværelse. 30 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Hva sier du, Sachiyo? Vil du se det? 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Du får nok fine bilder. 32 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Jeg har ikke presentert meg ennå. Jeg heter Kazuya Hikizuri. 33 00:04:10,543 --> 00:04:14,588 Hva synes du, Sachiyo? Ser ikke dette stedet hjemsøkt ut? 34 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Jeg føler et spøkelsesaktig nærvær her. 35 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Denne veien, hvis du vil. 36 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Foreldrene våre er begravet her. 37 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Faren vår var verdig, og moren vår var snill. 38 00:04:36,402 --> 00:04:42,366 -Vi tar godt vare på gravene deres… -Hei. Hyggelig å møte deg, Sachiyo. 39 00:04:42,450 --> 00:04:46,579 -Du er hyggelig. -Hyggelig å treffe deg også. 40 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Jeg skal vise deg rundt. 41 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Jeg heter Shigoro. Vi blir sikkert gode venner. 42 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Sachiyo, kan jeg tilby deg litt te inne? 43 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Jeg er her for å ta bilder. Jeg drar snart. 44 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Det var her vi begravde Narumis kjæreste 45 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 etter at han døde av hjerteinfarkt her om dagen. 46 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Vi pakket ham inn! 47 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Nei, vi bare tuller. Det er bare en spøk. 48 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hei! Shigoro! 49 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Hva er det, Kazuya? 50 00:05:36,462 --> 00:05:40,841 Kan du være mer sivilisert når du spiser? Det er et motbydelig syn! 51 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Det er så frekt. Jeg har alltid vært slik. 52 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Hold kjeft! Ikke si imot meg! 53 00:05:49,850 --> 00:05:53,354 Ser du hva som skjer når du roper? Du fikk Misako til å gråte. 54 00:05:53,437 --> 00:05:56,941 Nei, hun gråter fordi hun savner mor. 55 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Det var alt som snakket om våre foreldres grav. 56 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 For noe bråk. Kinako, gjør noe. 57 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Nei, gjør noe selv, Shigoro. 58 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Hvorfor meg? Jeg er ikke mammaen hennes. 59 00:06:08,786 --> 00:06:13,249 Jeg vet det. Narumi, gjør noe. Du er den som er mest lik mor. 60 00:06:13,332 --> 00:06:20,297 Nei! Hvorfor må jeg være Misakos mor? Hitoshi, du bør prøve å trøste henne. 61 00:06:20,381 --> 00:06:23,092 -Det er din jobb, Hitoshi. -Trøst henne. 62 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Skynd deg. 63 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Ok. 64 00:06:31,267 --> 00:06:33,102 Hør her, Misako. 65 00:06:33,185 --> 00:06:36,814 Mamma og pappa dro til himmelen, så vi kan ikke se dem lenger. 66 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Du må akseptere det. 67 00:06:38,899 --> 00:06:41,152 Løgner! 68 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Jeg skal treffe mamma uansett! 69 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Idioter. 70 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Shigoro. -Hva? 71 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Sa du ikke at Narumi var mest lik mor? 72 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Jo. Hva så? 73 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Du antydet at jeg er mest lik far. 74 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Hva? 75 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Ved å sammenligne meg med far, sier du at jeg er stygg, ikke sant? 76 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Bare innrøm det! 77 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 -Hva? Nei! -Løgner! 78 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Jeg vet at du syns jeg er stygg! 79 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Det er bare forfølgelseskomplekset ditt. 80 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Hva sa du? 81 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Alt jeg sa, var at Narumi er mest som mor, ikke sant, Kazuya? 82 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Nei, jeg ser hvorfor Kinako blir sint. 83 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! Du er en ufølsom dust! 84 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Du tenker aldri på hva andre føler! Du bryr deg bare om deg selv! 85 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Du er som far! At du våger å si sånt til Kinako! 86 00:07:45,049 --> 00:07:49,512 Du må alltid få det som du vil! Du tar alltid de beste porsjonene! 87 00:07:49,595 --> 00:07:52,515 -Derfor er du feit! -Det er ikke hyggelig, Kazuya. 88 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Ekte menn sutrer ikke sånn! Du er bortkastet! 89 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Hei! Ikke bytt tema. Jeg vil ha et svar, Shigoro! 90 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Hvordan kan du si sånt, Kazuya? 91 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Jeg orker ikke mer av dette. Jeg legger meg. 92 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 God natt. 93 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro! Skal du gråte over en så liten ting? 94 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Gutter gråter ikke! 95 00:08:11,992 --> 00:08:17,081 De holder ut med viljestyrke og omfavner andre med store hjerter! 96 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Du er søppel! En skam for alle! 97 00:08:21,210 --> 00:08:27,216 Du er virkelig slem, Kazuya! Jeg legger meg. God natt! 98 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Hva skjer? 99 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Synes du ikke du var litt for streng? 100 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Jeg har alltid ønsket å kjefte på ham. 101 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Men nok om det, Kinako, la Misako se foreldrene våre. 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Hva? Hvordan da? 103 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Vi tilkaller de døde. 104 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Med andre ord, en seanse. 105 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Vi tilkaller foreldrenes ånder med en seanse. 106 00:08:56,495 --> 00:09:01,000 -Er det virkelig mulig? -Vi vet ikke før vi prøver. 107 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Men jeg tror vi klarer det. 108 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Jeg er overbevist om at jeg har synske krefter. 109 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Og Kinako, vi trenger noen andre til å observere seansen. 110 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Jeg tenkte på å invitere Sachiyo, men hva synes du? 111 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Er det derfor du gjør dette? 112 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Ikke vær dum! 113 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Dette er fantastisk. 114 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Det er ånder på hvert bilde. 115 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Spesielt dette. Se på åndene bak gutten. 116 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Hvem der? 117 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 God aften. Unnskyld at jeg forstyrrer sent. 118 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Det er meg, Kinako Hikizuri. 119 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Bare et øyeblikk. 120 00:09:59,892 --> 00:10:01,977 Hvordan visste du at jeg bodde her? 121 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Broren min fulgte etter deg. 122 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Men nok om ham. Jeg vil snakke med deg. 123 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 En seanse? 124 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Det stemmer. Han vil at du er der som observatør. 125 00:10:19,703 --> 00:10:23,999 -Ja, jeg tror jeg blir med. -Vi gleder oss. 126 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. Og dette er…? 127 00:10:33,050 --> 00:10:37,346 Dette er kjæresten min, Sawano. Han studerer fysikk på college. 128 00:10:37,429 --> 00:10:41,100 Jeg tok ham med fordi han også er interessert i spøkelser. 129 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Hyggelig å treffe dere. Jeg ser frem til dette. 130 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Stemmer det? Du er hjertelig velkommen. 131 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Jo flere, jo bedre. Kom inn. 132 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Hikizuri-familiens seanse skal nå begynne. 133 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Jeg, Kazuya Hikizuri, skal være åndemedium. 134 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Jeg ber dere alle være stille, 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 for jeg må konsentrere meg for å… 136 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Dette blir så kult! 137 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Skikkelig kult! 138 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Hun kan ikke distrahere meg. Få henne til å holde kjeft. 139 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 140 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Hei, Misako, ro deg ned. 141 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Hva? 142 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 FAR: GOZO MOR: MASUE 143 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Bruk kroppen min som medium for å tilkalle foreldrenes ånder. 144 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplasma! 145 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Den kan forvandles til formen til foreldrene deres! 146 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 En fysisk manifestasjon! 147 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Jeg er Gozo. Jeg har kommet fra etterlivet for å se barna mine. 148 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Mine kjære barn, jeg regner med at dere har det bra. 149 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Det er far. 150 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Fars ånd har besatt Shigoro! 151 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. Hvor er du? 152 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Far! Jeg er her borte! 153 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Det er meg, Kazuya! 154 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Har du tatt vare på brødrene og søstrene dine? 155 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Ja, selvfølgelig! 156 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Løgner! 157 00:13:38,277 --> 00:13:42,781 Du later som du drar på jobb når du ikke gjør noe hele dagen! 158 00:13:44,366 --> 00:13:48,704 Du gjør ikke noe som en storebror bør. Du er høy på pæra. 159 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Far! Du tar feil! Vær så snill, hør her! 160 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Du er uverdig som Hikizuri-familiens eldste sønn! 161 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Shigoro tar din plass fra nå av! 162 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Far. 163 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Tilgi meg, far. 164 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Hva er dette? Gutter gråter ikke! 165 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Jeg er ferdig med denne familien! 166 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Far? 167 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Hva skjedde? 168 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Er du tilbake, Shigoro? 169 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Du var besatt av fars ånd. 170 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya dro. 171 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Hva? Hvorfor det? 172 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Så dette er ektoplasma. 173 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Hva er galt, Misako? 174 00:14:47,846 --> 00:14:53,435 Kanskje ektoplasmaen forvandles til mor. 175 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Hva? Virkelig? 176 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Hurra! 177 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, det var litt av et sjokk. 178 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Jeg er visst et åndemedium. 179 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Hvis du vil, skal jeg fortsette å studere det overnaturlige. 180 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 -Det var utrolig. -Ja. 181 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Faktisk fikk jeg tak i en prøve. 182 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 En prøve? 183 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Ektoplasma. Jeg tok litt. 184 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 -Hva skal du med den? -Hva ellers? 185 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Analysere den på universitetet. 186 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Jeg kan kanskje identifisere ektoplasmaens sanne natur. 187 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, kom deg vekk derfra. 188 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Jeg sa, kom deg vekk derfra! 189 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Dra til helvete, pappa! 190 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Det fortjente du. 191 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Farvel, Hitoshi. 192 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Mamma! 193 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Kom ut! Skynd deg! 194 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Mamma! 195 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Hei, Kinako. Gi meg te. 196 00:16:18,478 --> 00:16:23,567 Vær rask! Jeg er herre over huset nå. Det er som en ordre fra pappa. 197 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Ja, med en gang. 198 00:16:25,694 --> 00:16:29,239 Skuldrene mine er stive. Narumi. Masser skuldrene mine. 199 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Vær rask! 200 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Jøsses. 201 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, masser føttene mine. 202 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hei, Hitoshi. Hører du meg? 203 00:16:40,125 --> 00:16:45,088 Hva betyr det uttrykket? Trosser du meg? 204 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Din lille… 205 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Din lille… 206 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Det er deg. Ikke bare stå der. Kom inn. 207 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Kom ut! Mamma! 208 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, hva gjør Misako? 209 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Hun påkaller mors ånd. 210 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Hør her, alle sammen. 211 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Jeg tenker å holde en ny seanse i morgen kveld. 212 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Jeg blir selvsagt medium. 213 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Jeg tenker også å invitere Sachiyo til å observere igjen. 214 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Hei, Kazuya. Si fra til henne. 215 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Hva? 216 00:17:37,474 --> 00:17:41,645 Men si at hun ikke må ta med Sawano-fyren. Han kommer bare i veien. 217 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Jeg har identifisert stoffet. 218 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Så hva er det? 219 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 -Resultatet var sjokkerende. -Hva? 220 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Det ektoplasmaet var hvetemel til å lage udonnudler. 221 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Hva? Udonmel? 222 00:17:54,741 --> 00:18:01,456 De lurte oss altså. Seansen var bare en farse. 223 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Utrolig. 224 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Hva vil du? 225 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Vi holder faktisk en ny seanse i kveld, 226 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 og vi vil gjerne at du skal observere den. 227 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Jeg blir ikke med på en falsk seanse! 228 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Det ektoplasmaet var udonmel. Hva skjer med det? 229 00:18:24,563 --> 00:18:29,067 Nyt nudlene med søsknene dine! Og ikke kom tilbake! 230 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Hva, Misako? Holder du aldri kjeft? 231 00:18:38,660 --> 00:18:45,000 Din løgner! Den ble aldri til mamma! Den er tørr og muggen nå! 232 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Ikke vær redd, Misako. Vi holder en ny seanse. 233 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Jeg tror mor dukker opp denne gangen. 234 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Hva? Seriøst? 235 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Seriøst? 236 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Ja, seriøst. 237 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hei, Shigoro. 238 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Hva? Tilbake alt, Kazuya? 239 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Hvordan våger du å gjøre narr av meg? 240 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Hva mener du? 241 00:19:07,022 --> 00:19:11,568 Ikke spill dum! Den besatte pappagreia var bare tull! 242 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Jeg er Gozo! 243 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Ro deg ned, Kazuya! 244 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Er du ikke redd for pappa? 245 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Din tosk! Jeg har aldri vært redd for ham! 246 00:19:31,046 --> 00:19:33,840 Men det visste ikke du, så du fant på dette. 247 00:19:33,924 --> 00:19:36,718 -Jeg skal drepe deg! -Hjelp! 248 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Hvis du skal drepe noen, drep ham! 249 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Du vet ikke når du skal gi opp, Shigoro! 250 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, flytt deg. 251 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Flytt deg nå! 252 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Hva er det blikket? 253 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 -Far! -Det er far! 254 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Hva er alt bråket? 255 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Ikke løp fra meg! 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Hva er det med dere? 257 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 258 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Det blir merkeligere og merkeligere. 259 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Det er et mørkt hull og en søt lukt i rommet. 260 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Hvis jeg ikke skriver ned det jeg ser, kan folk si at jeg er gal. 261 00:23:41,212 --> 00:23:44,841 Men jeg har ikke noe papir. Jeg har ikke engang en penn. 262 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Jeg skraper fingrene hardt over denne veggen. 263 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Nå har jeg rødt blekk.