1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
ADIK-BERADIK HIKIZURI YANG ANEH
3
00:01:53,364 --> 00:01:54,198
ABANG SULUNG
4
00:01:54,240 --> 00:01:56,284
Baik, abang pergi kerja dulu.
5
00:01:56,367 --> 00:01:59,537
Abang kerja elok-elok nanti, ya?
6
00:01:59,579 --> 00:02:00,413
KAKAK SULUNG
7
00:02:00,496 --> 00:02:04,250
Hari-hari abang keluar bekerja
demi menyara kami.
8
00:02:04,292 --> 00:02:05,126
ADIK TENGAH
9
00:02:05,209 --> 00:02:09,380
Dia orang atasan dalam syarikat insurans.
Kami bangga dengan dia.
10
00:02:09,422 --> 00:02:10,256
ADIK TENGAH
11
00:02:10,339 --> 00:02:12,800
Penatlah tiap-tiap pagi macam ini.
12
00:02:12,884 --> 00:02:15,011
Hebatnya, Abang Kazuya.
13
00:02:15,094 --> 00:02:16,179
ADIK LELAKI BONGSU
14
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
ADIK PEREMPUAN BONGSU
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Adik Misako tak faham apa kita cakap, ya?
16
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Kamu faham, bukan?
Kata terima kasih kepada abang.
17
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Tak apalah. Abang cuma
lakukan tugas sebagai anak sulung.
18
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Baik, sekarang cakap selamat jalan.
19
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Satu, dua…
20
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Selamat jalan, abang!
21
00:02:40,995 --> 00:02:41,913
AMARAN! TASIK DALAM!
22
00:02:41,954 --> 00:02:45,166
Aduh, menyusahkan betul
adik-adik aku itu.
23
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Keluarga Hikizuri ada pusaka,
kami tak payah bekerja pun.
24
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Tapi aku perlu tunjuk
aku bertanggungjawab depan adik-adik aku.
25
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Cik? Sedang ambil gambar pemandangan, ya?
26
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Bukan. Saya sedang ambil gambar hantu.
27
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Gambar hantu?
28
00:03:26,916 --> 00:03:29,794
Ya. Sebab budak-budak selalu lemas di sini
29
00:03:29,877 --> 00:03:32,255
jadi mungkin saya dapat merakam sesuatu.
30
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Jadi cik suka benda-benda begitu, ya?
31
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Awak boleh ejek saya kalau mahu.
32
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Kenapa pula saya nak ejek cik?
33
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Saya pun berminat dengan penampakan hantu.
34
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Cik, boleh saya tanya nama?
35
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Saya? Saya Sachiyo. Kenapa, ya?
36
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Rumah saya boleh dikatakan seram,
dan ada "benda" yang tinggal di situ.
37
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Macam mana, Cik Sachiyo?
Nak datang tengok tak?
38
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Tentu cik akan dapat gambar lawa-lawa.
39
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Lupa pula nak kenalkan diri.
Saya Kazuya Hikizuri.
40
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Macam mana, Cik Sachiyo?
41
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Tempat ini nampak berhantu tak?
42
00:04:15,464 --> 00:04:18,092
Saya memang rasa
kehadiran "sesuatu" di sini.
43
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Sila ikut sini.
44
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Ini kubur mak ayah kami.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Ayah saya berhati mulia
dan mak saya baik hati.
46
00:04:36,402 --> 00:04:38,779
Kami selalu bersihkan kubur mereka…
47
00:04:38,863 --> 00:04:40,281
Selamat datang!
48
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Selamat berkenalan, Cik Sachiyo.
49
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Awak memang cantik orangnya.
50
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Terima kasih.
51
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Biar saya bawa awak tengok-tengok.
52
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Nama saya Shigoro.
Mari kita kenal lebih rapat.
53
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Cik Sachiyo, apa kata
kita minum teh di dalam?
54
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Saya datang untuk ambil gambar saja.
Saya takkan duduk lama.
55
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Ini pula tempat kami
kebumikan teman lelaki Narumi
56
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
setelah dia mati akibat serangan jantung
tempoh hari.
57
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Kami bungkus dia ketat-ketat!
58
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Tidaklah, kami bergurau saja. Gurau saja!
59
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hei! Shigoro!
60
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Apa? Kenapa, abang?
61
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Kamu boleh makan elok-elok sikit tak?
62
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
Geli abang tengok!
63
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Apa? Jahatnya abang.
Saya memang makan macam ini.
64
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Diam! Jangan menjawab abang!
65
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
Tengok apa abang buat?
Abang jerit sampai Misako menangis.
66
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
Bukan. Dia menangis sebab rindukan mak.
67
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Tadi kita asyik bercakap
tentang kubur mak ayah.
68
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Bisinglah. Kinako, pergi pujuk dia.
69
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Kenapa saya pula?
Shigoro, kamu pergi pujuk.
70
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Kenapa saya pula? Saya bukan mak.
71
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Ya, biar Narumi saja yang pujuk.
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
Kamu yang paling mirip mak.
73
00:06:13,332 --> 00:06:17,128
Mana ada! Kenapa saya pula
yang kena jadi mak Misako?
74
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, kamu cuba pujuk dia.
75
00:06:20,423 --> 00:06:23,134
- Betul. Kamu patut buat, Hitoshi.
- Pujuk dia.
76
00:06:23,217 --> 00:06:24,176
Cepatlah.
77
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Baiklah.
78
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Dengar sini, Misako.
79
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Mak dan ayah dah di syurga.
Kita tak boleh jumpa mereka lagi.
80
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Terima sajalah, ya.
81
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
Tipu!
82
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Tipu!
83
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Saya tak kira, saya nak jumpa mak!
84
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Bodoh.
85
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Hei, Shigoro.
- Apa?
86
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Tadi kamu cakap
Narumi yang paling mirip dengan mak, ya?
87
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Ya. Habis itu?
88
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Jadi maksud kamu, dalam adik-beradik kita,
kakak yang paling mirip ayah?
89
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Apa?
90
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Betul tak? Kamu kata kakak mirip ayah,
maknanya kamu kata kakak hodoh.
91
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Betul tak?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- Apa? Mana ada?
- Tak!
93
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Kakak tahu kamu kata kakak hodoh!
94
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Kakak saja yang perasan lebih.
95
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Apa kamu cakap?
96
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Saya cuma cakap Narumi mirip mak.
Betul tak, Abang Kazuya?
97
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Tak. Abang faham kalau Kinako marah.
98
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! Kamu memang berhati batu!
99
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Kamu tak fikir perasaan orang lain!
Kamu fikir diri sendiri saja!
100
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Kamu sama macam ayah!
Berani kamu kutuk Kinako!
101
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
Fikir perut kamu saja!
102
00:07:46,675 --> 00:07:49,011
Kamu selalu ambil lauk paling banyak!
103
00:07:49,094 --> 00:07:50,763
Patutlah kamu gemuk!
104
00:07:50,846 --> 00:07:52,515
Kenapa abang kata begitu…
105
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Diam! Lelaki tak patut merengek!
Kamu menghabiskan beras saja!
106
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Hei! Jangan berdalih.
Kamu tak jawab lagi, Shigoro!
107
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Kenapa abang cakap macam itu…
108
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Sudahlah, saya dah penat.
Baik saya masuk tidur.
109
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Selamat malam.
110
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro! Takkan sebab itu saja
kamu nak menangis?
111
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Lelaki tak boleh menangis!
112
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Lelaki sepatutnya berani
menghadapi apa saja
113
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
dan kuat untuk melindungi orang lain!
114
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Kamu memang tak guna.
Buat memalukan kaum saja!
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Kejam. Abang memang kejam!
116
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Saya nak masuk tidur. Selamat malam!
117
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Kenapa ini?
118
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Abang. Abang tak rasa
abang terlalu kejam tadi?
119
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Biar dia. Abang dah lama geram dengan dia.
120
00:08:42,565 --> 00:08:45,859
Tapi, Kinako, abang rasa
Misako patut jumpa mak dan ayah.
121
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Apa? Macam mana?
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Kita boleh seru mereka.
123
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Maksud abang, kita buat upacara penyeruan.
124
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Kita buat upacara
untuk menyeru roh mak dan ayah.
125
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Betulkah cara itu boleh berhasil?
126
00:08:59,456 --> 00:09:01,000
Tak cuba, tak tahu.
127
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Tapi abang yakin kita boleh buat.
128
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Abang memang ada kuasa mistik.
129
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Satu lagi, Kinako.
Kita perlu pemerhati untuk upacara kita.
130
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Abang ingat nak ajak Sachiyo.
Kamu rasa macam mana?
131
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Jadi itulah sebabnya
abang nak buat upacara ini, ya?
132
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Mana ada!
133
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Hebat betul.
134
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Dalam setiap gambar, ada imej seperti roh.
135
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Terutamanya yang ini.
Begitu banyak roh belakang budak itu.
136
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Siapa itu?
137
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Selamat malam.
Maaf mengganggu lewat begini.
138
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Ini saya, Kinako Hikizuri.
139
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Ya… Ya, sebentar.
140
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
Mana awak tahu rumah saya?
141
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Abang saya mengekori awak ke sini.
142
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Tak apa, abaikan itu.
Saya ada hal nak cakap dengan awak.
143
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
Upacara penyeruan?
144
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Ya. Dia kata awak mesti ada
untuk memerhati upacara itu.
145
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Yakah? Baik, saya akan datang.
146
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Kalau begitu, baguslah.
147
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Cik Sachiyo. Siapa pula ini?
148
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Teman lelaki saya, Sawano.
149
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Dia ambil jurusan fizik di kolej.
150
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Saya bawa dia sebab dia juga
berminat dengan hantu.
151
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Apa khabar? Saya tak sabar
tengok upacara penyeruan itu.
152
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Yakah? Dipersilakan.
153
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Lebih ramai, lebih bagus.
Baik, silakan masuk.
154
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Baik, sekarang kita mulakan
upacara penyeruan keluarga Hikizuri.
155
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Saya, Kazuya Hikizuri,
akan menjadi perantara bagi roh.
156
00:11:03,622 --> 00:11:08,210
Saya minta semua agar diam
kerana saya perlu
157
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
menumpukan perhatian untuk…
158
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Seronoknya!
159
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Seronoknya!
160
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
Dia akan ganggu tumpuan saya.
161
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Hei, cepat buat dia diam.
162
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
163
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Hei, Misako. Diamlah sikit.
164
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Apa?
165
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
BAPA: GOZO
IBU: MASUE
166
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Aku serahkan tubuhku
bagi menyeru roh ibu bapaku.
167
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplasma!
168
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Ia boleh berubah bentuk
menjadi ibu atau ayah awak!
169
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Penzahiran roh!
170
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Aku Gozo. Aku datang dari alam barzakh
untuk bertemu anak-anakku.
171
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Anak-anak kesayangan ayah,
kamu semua sihat?
172
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Itu ayah.
173
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Roh ayah telah merasuk Shigoro!
174
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. Mana kamu?
175
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Ayah! Saya di sini!
176
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Ini saya, Kazuya!
177
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Kazuya! Kamu jaga
adik-adik kamu dengan elok?
178
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Ya, ayah! Sudah tentu!
179
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Bohong!
180
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
Kamu pura-pura pergi kerja
181
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
sedangkan kamu
cuma melepak sepanjang hari!
182
00:13:44,366 --> 00:13:46,785
Kamu tak layak dianggap sebagai abang.
183
00:13:46,869 --> 00:13:48,745
Kamu cuma guna kuasa sebagai anak sulung.
184
00:13:48,829 --> 00:13:51,748
Ayah! Ayah dah salah faham!
Dengar saya dulu!
185
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Kamu tak layak
jadi anak sulung keluarga Hikizuri!
186
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Biar Shigoro
yang ambil alih kedudukan kamu!
187
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Ayah.
188
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Maafkan saya, ayah.
189
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Apa kamu buat? Lelaki tak boleh menangis!
190
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Saya tak nak duduk
dalam keluarga ini lagi!
191
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Ayah?
192
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Apa jadi tadi?
193
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Kamu dah kembali, Shigoro?
194
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Kamu dirasuk oleh roh ayah.
195
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Abang Kazuya dah keluar dari rumah.
196
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Apa? Kenapa?
197
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Jadi, inilah ektoplasma.
198
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Apa? Kenapa ini, Misako?
199
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Tengok, Misako.
200
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Mungkin ektoplasma itu
akan bertukar menjadi mak.
201
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Apa? Yakah?
202
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Bagus!
203
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, tak sangka betul pula.
204
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Rupanya saya boleh jadi perantara roh.
205
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Baguslah, jadi saya boleh bantu awak
menyelidik dunia mistik lebih lanjut.
206
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- Menarik juga tadi.
- Ya.
207
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Sebenarnya saya berjaya ambil sampel tadi.
208
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Sampel?
209
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Ektoplasma tadi. Saya sempat ambil sikit.
210
00:15:29,930 --> 00:15:31,223
Awak nak buat apa?
211
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Sudah tentulah saya mahu
menganalisisnya di universiti.
212
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Mungkin saya dapat mengenal pasti
sifat sebenar ektoplasma.
213
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, jauhkan diri dari sana.
214
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Abang kata jauhkan diri dari sana!
215
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Biar ayah mereput dalam neraka!
216
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Padan muka ayah.
217
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Selamat tinggal, Hitoshi.
218
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Mak!
219
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Keluarlah! Cepat keluar!
220
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Mak!
221
00:16:15,434 --> 00:16:17,352
Kinako. Buat teh.
222
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
Cepat! Sekarang abang jadi ketua keluarga.
223
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Anggap itu arahan daripada ayah.
224
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Baik, sekejap.
225
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Aduh, kebasnya bahu.
226
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Hei, Narumi. Urut bahu abang.
227
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Cepatlah!
228
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Aduh.
229
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, urut kaki abang.
230
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hei, Hitoshi. Kamu dengar tak?
231
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Kenapa buat muka macam itu?
232
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Kamu berani nak melawan abang?
233
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Kamu memang…
234
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Tak guna!
235
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Abang rupanya.
Kenapa berdiri saja? Masuklah.
236
00:17:08,445 --> 00:17:09,821
Ya…
237
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Keluar! Mak!
238
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, Misako buat apa itu?
239
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Dia menyeru roh mak.
240
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Dengar sini, semua.
241
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Malam esok, saya nak buat
upacara penyeruan roh lagi.
242
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Saya akan jadi perantaranya.
243
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Saya juga ingat
nak ajak Sachiyo jadi pemerhati lagi.
244
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Hei, abang. Pergi ajak dia.
245
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Apa?
246
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Tapi beritahu dia, jangan bawa Sawano.
247
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Dia menyibuk saja.
248
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Saya sudah kenal pasti benda itu.
249
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Apa bendanya?
250
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
- Keputusannya mengejutkan.
- Apa?
251
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Ektoplasma itu ialah tepung gandum
untuk membuat mi udon.
252
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Apa? Tepung udon?
253
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
Pendek kata, adik-beradik itu
sudah menipu kita.
254
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Upacara itu lakonan saja.
255
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Serius?
256
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Apa awak nak?
257
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Sebenarnya, kami mahu buat
upacara penyeruan lagi malam ini.
258
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
Jadi kalau awak nak datang lagi…
259
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Dengar sini! Saya tak mahu
pergi upacara pura-pura awak lagi!
260
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Ektoplasma itu
rupanya tepung udon! Apa hal?
261
00:18:24,563 --> 00:18:27,649
Kalau nak makan mi,
makan saja dengan adik-adik awak!
262
00:18:27,732 --> 00:18:29,109
Jangan ke sini lagi!
263
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Kenapa ini, Misako? Bising betul kamu.
264
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Penipu! Benda ini
tak bertukar jadi mak pun!
265
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Ia dah kering dan berkulat!
266
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Jangan risau, Misako.
Malam ini ada upacara penyeruan lagi.
267
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Tentu mak akan muncul malam ini.
268
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Apa? Betul?
269
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Betulkah? Betul?
270
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Ya, betul.
271
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hei, Shigoro.
272
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Apa? Abang dah balik?
273
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Berani kamu buat abang nampak bodoh.
274
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Apa maksud abang?
275
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Jangan buat-buat tak tahu!
276
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Rupanya kamu berlakon
kononnya dirasuk ayah!
277
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Aku Gozo!
278
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Bertenang, abang!
279
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Abang tak takut dengan ayah?
280
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Bodoh! Abang tak pernah
takut dengan dia pun.
281
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Tapi kamu tak tahu,
sebab itu kamu reka muslihat ini!
282
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
Nahas kamu!
283
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Tolong!
284
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Kalau abang nak belasah orang,
belasah budak ini!
285
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Kamu memang dah melampau, Shigoro!
286
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, ke tepi.
287
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Cepat ke tepi!
288
00:19:49,481 --> 00:19:51,024
Kenapa kamu tenung begitu?
289
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
- Ayah!
- Itu ayah!
290
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Kenapa bising-bising itu?
291
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Jangan tinggalkan saya!
292
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Kenapa dengan kamu semua?
293
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
294
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Semakin lama sudah semakin aneh.
295
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Ada lubang gelap
dan bau manis dalam bilik ini.
296
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Kalau aku tak tulis benda yang
aku nampak, orang akan kata aku tipu.
297
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Tapi aku tak ada kertas.
298
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Pen pun tak ada.
299
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Mungkin aku boleh geserkan
jari-jari aku atas dinding kayu ini…
300
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Tengok? Sekarang dah ada dakwat merah.