1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 ADIK-BERADIK HIKIZURI YANG ANEH 3 00:01:53,364 --> 00:01:54,198 ABANG SULUNG 4 00:01:54,240 --> 00:01:56,284 Baik, abang pergi kerja dulu. 5 00:01:56,367 --> 00:01:59,537 Abang kerja elok-elok nanti, ya? 6 00:01:59,579 --> 00:02:00,413 KAKAK SULUNG 7 00:02:00,496 --> 00:02:04,250 Hari-hari abang keluar bekerja demi menyara kami. 8 00:02:04,292 --> 00:02:05,126 ADIK TENGAH 9 00:02:05,209 --> 00:02:09,380 Dia orang atasan dalam syarikat insurans. Kami bangga dengan dia. 10 00:02:09,422 --> 00:02:10,256 ADIK TENGAH 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,800 Penatlah tiap-tiap pagi macam ini. 12 00:02:12,884 --> 00:02:15,011 Hebatnya, Abang Kazuya. 13 00:02:15,094 --> 00:02:16,179 ADIK LELAKI BONGSU 14 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 ADIK PEREMPUAN BONGSU 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Adik Misako tak faham apa kita cakap, ya? 16 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Kamu faham, bukan? Kata terima kasih kepada abang. 17 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Tak apalah. Abang cuma lakukan tugas sebagai anak sulung. 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Baik, sekarang cakap selamat jalan. 19 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Satu, dua… 20 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Selamat jalan, abang! 21 00:02:40,995 --> 00:02:41,913 AMARAN! TASIK DALAM! 22 00:02:41,954 --> 00:02:45,166 Aduh, menyusahkan betul adik-adik aku itu. 23 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Keluarga Hikizuri ada pusaka, kami tak payah bekerja pun. 24 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Tapi aku perlu tunjuk aku bertanggungjawab depan adik-adik aku. 25 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Cik? Sedang ambil gambar pemandangan, ya? 26 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Bukan. Saya sedang ambil gambar hantu. 27 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Gambar hantu? 28 00:03:26,916 --> 00:03:29,794 Ya. Sebab budak-budak selalu lemas di sini 29 00:03:29,877 --> 00:03:32,255 jadi mungkin saya dapat merakam sesuatu. 30 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Jadi cik suka benda-benda begitu, ya? 31 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Awak boleh ejek saya kalau mahu. 32 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Kenapa pula saya nak ejek cik? 33 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Saya pun berminat dengan penampakan hantu. 34 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Cik, boleh saya tanya nama? 35 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Saya? Saya Sachiyo. Kenapa, ya? 36 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Rumah saya boleh dikatakan seram, dan ada "benda" yang tinggal di situ. 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Macam mana, Cik Sachiyo? Nak datang tengok tak? 38 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Tentu cik akan dapat gambar lawa-lawa. 39 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Lupa pula nak kenalkan diri. Saya Kazuya Hikizuri. 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Macam mana, Cik Sachiyo? 41 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Tempat ini nampak berhantu tak? 42 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 Saya memang rasa kehadiran "sesuatu" di sini. 43 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Sila ikut sini. 44 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Ini kubur mak ayah kami. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Ayah saya berhati mulia dan mak saya baik hati. 46 00:04:36,402 --> 00:04:38,779 Kami selalu bersihkan kubur mereka… 47 00:04:38,863 --> 00:04:40,281 Selamat datang! 48 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Selamat berkenalan, Cik Sachiyo. 49 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Awak memang cantik orangnya. 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Terima kasih. 51 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Biar saya bawa awak tengok-tengok. 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Nama saya Shigoro. Mari kita kenal lebih rapat. 53 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Cik Sachiyo, apa kata kita minum teh di dalam? 54 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Saya datang untuk ambil gambar saja. Saya takkan duduk lama. 55 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Ini pula tempat kami kebumikan teman lelaki Narumi 56 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 setelah dia mati akibat serangan jantung tempoh hari. 57 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Kami bungkus dia ketat-ketat! 58 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Tidaklah, kami bergurau saja. Gurau saja! 59 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hei! Shigoro! 60 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Apa? Kenapa, abang? 61 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Kamu boleh makan elok-elok sikit tak? 62 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 Geli abang tengok! 63 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Apa? Jahatnya abang. Saya memang makan macam ini. 64 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Diam! Jangan menjawab abang! 65 00:05:49,850 --> 00:05:53,270 Tengok apa abang buat? Abang jerit sampai Misako menangis. 66 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 Bukan. Dia menangis sebab rindukan mak. 67 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Tadi kita asyik bercakap tentang kubur mak ayah. 68 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Bisinglah. Kinako, pergi pujuk dia. 69 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Kenapa saya pula? Shigoro, kamu pergi pujuk. 70 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Kenapa saya pula? Saya bukan mak. 71 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Ya, biar Narumi saja yang pujuk. 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 Kamu yang paling mirip mak. 73 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 Mana ada! Kenapa saya pula yang kena jadi mak Misako? 74 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, kamu cuba pujuk dia. 75 00:06:20,423 --> 00:06:23,134 - Betul. Kamu patut buat, Hitoshi. - Pujuk dia. 76 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 Cepatlah. 77 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Baiklah. 78 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Dengar sini, Misako. 79 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Mak dan ayah dah di syurga. Kita tak boleh jumpa mereka lagi. 80 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Terima sajalah, ya. 81 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 Tipu! 82 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 Tipu! 83 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Saya tak kira, saya nak jumpa mak! 84 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Bodoh. 85 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Hei, Shigoro. - Apa? 86 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Tadi kamu cakap Narumi yang paling mirip dengan mak, ya? 87 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Ya. Habis itu? 88 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Jadi maksud kamu, dalam adik-beradik kita, kakak yang paling mirip ayah? 89 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Apa? 90 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Betul tak? Kamu kata kakak mirip ayah, maknanya kamu kata kakak hodoh. 91 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Betul tak? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - Apa? Mana ada? - Tak! 93 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Kakak tahu kamu kata kakak hodoh! 94 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Kakak saja yang perasan lebih. 95 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Apa kamu cakap? 96 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Saya cuma cakap Narumi mirip mak. Betul tak, Abang Kazuya? 97 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Tak. Abang faham kalau Kinako marah. 98 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! Kamu memang berhati batu! 99 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Kamu tak fikir perasaan orang lain! Kamu fikir diri sendiri saja! 100 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Kamu sama macam ayah! Berani kamu kutuk Kinako! 101 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 Fikir perut kamu saja! 102 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 Kamu selalu ambil lauk paling banyak! 103 00:07:49,094 --> 00:07:50,763 Patutlah kamu gemuk! 104 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 Kenapa abang kata begitu… 105 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Diam! Lelaki tak patut merengek! Kamu menghabiskan beras saja! 106 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Hei! Jangan berdalih. Kamu tak jawab lagi, Shigoro! 107 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Kenapa abang cakap macam itu… 108 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Sudahlah, saya dah penat. Baik saya masuk tidur. 109 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Selamat malam. 110 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro! Takkan sebab itu saja kamu nak menangis? 111 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Lelaki tak boleh menangis! 112 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Lelaki sepatutnya berani menghadapi apa saja 113 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 dan kuat untuk melindungi orang lain! 114 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Kamu memang tak guna. Buat memalukan kaum saja! 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Kejam. Abang memang kejam! 116 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Saya nak masuk tidur. Selamat malam! 117 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Kenapa ini? 118 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Abang. Abang tak rasa abang terlalu kejam tadi? 119 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Biar dia. Abang dah lama geram dengan dia. 120 00:08:42,565 --> 00:08:45,859 Tapi, Kinako, abang rasa Misako patut jumpa mak dan ayah. 121 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Apa? Macam mana? 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Kita boleh seru mereka. 123 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Maksud abang, kita buat upacara penyeruan. 124 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Kita buat upacara untuk menyeru roh mak dan ayah. 125 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Betulkah cara itu boleh berhasil? 126 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 Tak cuba, tak tahu. 127 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Tapi abang yakin kita boleh buat. 128 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Abang memang ada kuasa mistik. 129 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Satu lagi, Kinako. Kita perlu pemerhati untuk upacara kita. 130 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Abang ingat nak ajak Sachiyo. Kamu rasa macam mana? 131 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Jadi itulah sebabnya abang nak buat upacara ini, ya? 132 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Mana ada! 133 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Hebat betul. 134 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Dalam setiap gambar, ada imej seperti roh. 135 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Terutamanya yang ini. Begitu banyak roh belakang budak itu. 136 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Siapa itu? 137 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Selamat malam. Maaf mengganggu lewat begini. 138 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Ini saya, Kinako Hikizuri. 139 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Ya… Ya, sebentar. 140 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Mana awak tahu rumah saya? 141 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Abang saya mengekori awak ke sini. 142 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Tak apa, abaikan itu. Saya ada hal nak cakap dengan awak. 143 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 Upacara penyeruan? 144 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Ya. Dia kata awak mesti ada untuk memerhati upacara itu. 145 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Yakah? Baik, saya akan datang. 146 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Kalau begitu, baguslah. 147 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Cik Sachiyo. Siapa pula ini? 148 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Teman lelaki saya, Sawano. 149 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Dia ambil jurusan fizik di kolej. 150 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Saya bawa dia sebab dia juga berminat dengan hantu. 151 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Apa khabar? Saya tak sabar tengok upacara penyeruan itu. 152 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Yakah? Dipersilakan. 153 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Lebih ramai, lebih bagus. Baik, silakan masuk. 154 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Baik, sekarang kita mulakan upacara penyeruan keluarga Hikizuri. 155 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Saya, Kazuya Hikizuri, akan menjadi perantara bagi roh. 156 00:11:03,622 --> 00:11:08,210 Saya minta semua agar diam kerana saya perlu 157 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 menumpukan perhatian untuk… 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Seronoknya! 159 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Seronoknya! 160 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 Dia akan ganggu tumpuan saya. 161 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Hei, cepat buat dia diam. 162 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 163 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Hei, Misako. Diamlah sikit. 164 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Apa? 165 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 BAPA: GOZO IBU: MASUE 166 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Aku serahkan tubuhku bagi menyeru roh ibu bapaku. 167 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplasma! 168 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Ia boleh berubah bentuk menjadi ibu atau ayah awak! 169 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Penzahiran roh! 170 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Aku Gozo. Aku datang dari alam barzakh untuk bertemu anak-anakku. 171 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Anak-anak kesayangan ayah, kamu semua sihat? 172 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Itu ayah. 173 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Roh ayah telah merasuk Shigoro! 174 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. Mana kamu? 175 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Ayah! Saya di sini! 176 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Ini saya, Kazuya! 177 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Kazuya! Kamu jaga adik-adik kamu dengan elok? 178 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Ya, ayah! Sudah tentu! 179 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Bohong! 180 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 Kamu pura-pura pergi kerja 181 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 sedangkan kamu cuma melepak sepanjang hari! 182 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 Kamu tak layak dianggap sebagai abang. 183 00:13:46,869 --> 00:13:48,745 Kamu cuma guna kuasa sebagai anak sulung. 184 00:13:48,829 --> 00:13:51,748 Ayah! Ayah dah salah faham! Dengar saya dulu! 185 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Kamu tak layak jadi anak sulung keluarga Hikizuri! 186 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Biar Shigoro yang ambil alih kedudukan kamu! 187 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Ayah. 188 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Maafkan saya, ayah. 189 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Apa kamu buat? Lelaki tak boleh menangis! 190 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Saya tak nak duduk dalam keluarga ini lagi! 191 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Ayah? 192 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Apa jadi tadi? 193 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Kamu dah kembali, Shigoro? 194 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Kamu dirasuk oleh roh ayah. 195 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Abang Kazuya dah keluar dari rumah. 196 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Apa? Kenapa? 197 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Jadi, inilah ektoplasma. 198 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Apa? Kenapa ini, Misako? 199 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Tengok, Misako. 200 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Mungkin ektoplasma itu akan bertukar menjadi mak. 201 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Apa? Yakah? 202 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Bagus! 203 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, tak sangka betul pula. 204 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Rupanya saya boleh jadi perantara roh. 205 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Baguslah, jadi saya boleh bantu awak menyelidik dunia mistik lebih lanjut. 206 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - Menarik juga tadi. - Ya. 207 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Sebenarnya saya berjaya ambil sampel tadi. 208 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Sampel? 209 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Ektoplasma tadi. Saya sempat ambil sikit. 210 00:15:29,930 --> 00:15:31,223 Awak nak buat apa? 211 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Sudah tentulah saya mahu menganalisisnya di universiti. 212 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Mungkin saya dapat mengenal pasti sifat sebenar ektoplasma. 213 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, jauhkan diri dari sana. 214 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Abang kata jauhkan diri dari sana! 215 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Biar ayah mereput dalam neraka! 216 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Padan muka ayah. 217 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Selamat tinggal, Hitoshi. 218 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Mak! 219 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Keluarlah! Cepat keluar! 220 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Mak! 221 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Kinako. Buat teh. 222 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 Cepat! Sekarang abang jadi ketua keluarga. 223 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Anggap itu arahan daripada ayah. 224 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Baik, sekejap. 225 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Aduh, kebasnya bahu. 226 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Hei, Narumi. Urut bahu abang. 227 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Cepatlah! 228 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Aduh. 229 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, urut kaki abang. 230 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hei, Hitoshi. Kamu dengar tak? 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Kenapa buat muka macam itu? 232 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Kamu berani nak melawan abang? 233 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Kamu memang… 234 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Tak guna! 235 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Abang rupanya. Kenapa berdiri saja? Masuklah. 236 00:17:08,445 --> 00:17:09,821 Ya… 237 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Keluar! Mak! 238 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, Misako buat apa itu? 239 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Dia menyeru roh mak. 240 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Dengar sini, semua. 241 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Malam esok, saya nak buat upacara penyeruan roh lagi. 242 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Saya akan jadi perantaranya. 243 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Saya juga ingat nak ajak Sachiyo jadi pemerhati lagi. 244 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Hei, abang. Pergi ajak dia. 245 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Apa? 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Tapi beritahu dia, jangan bawa Sawano. 247 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Dia menyibuk saja. 248 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Saya sudah kenal pasti benda itu. 249 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Apa bendanya? 250 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 - Keputusannya mengejutkan. - Apa? 251 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Ektoplasma itu ialah tepung gandum untuk membuat mi udon. 252 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Apa? Tepung udon? 253 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 Pendek kata, adik-beradik itu sudah menipu kita. 254 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Upacara itu lakonan saja. 255 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Serius? 256 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Apa awak nak? 257 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Sebenarnya, kami mahu buat upacara penyeruan lagi malam ini. 258 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 Jadi kalau awak nak datang lagi… 259 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Dengar sini! Saya tak mahu pergi upacara pura-pura awak lagi! 260 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Ektoplasma itu rupanya tepung udon! Apa hal? 261 00:18:24,563 --> 00:18:27,649 Kalau nak makan mi, makan saja dengan adik-adik awak! 262 00:18:27,732 --> 00:18:29,109 Jangan ke sini lagi! 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Kenapa ini, Misako? Bising betul kamu. 264 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Penipu! Benda ini tak bertukar jadi mak pun! 265 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Ia dah kering dan berkulat! 266 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Jangan risau, Misako. Malam ini ada upacara penyeruan lagi. 267 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Tentu mak akan muncul malam ini. 268 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Apa? Betul? 269 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Betulkah? Betul? 270 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Ya, betul. 271 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hei, Shigoro. 272 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Apa? Abang dah balik? 273 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Berani kamu buat abang nampak bodoh. 274 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Apa maksud abang? 275 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Jangan buat-buat tak tahu! 276 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Rupanya kamu berlakon kononnya dirasuk ayah! 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Aku Gozo! 278 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Bertenang, abang! 279 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Abang tak takut dengan ayah? 280 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Bodoh! Abang tak pernah takut dengan dia pun. 281 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Tapi kamu tak tahu, sebab itu kamu reka muslihat ini! 282 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 Nahas kamu! 283 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Tolong! 284 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Kalau abang nak belasah orang, belasah budak ini! 285 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Kamu memang dah melampau, Shigoro! 286 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, ke tepi. 287 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Cepat ke tepi! 288 00:19:49,481 --> 00:19:51,024 Kenapa kamu tenung begitu? 289 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 - Ayah! - Itu ayah! 290 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Kenapa bising-bising itu? 291 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Jangan tinggalkan saya! 292 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Kenapa dengan kamu semua? 293 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Terjemahan disediakan oleh Nursyazela 294 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Semakin lama sudah semakin aneh. 295 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Ada lubang gelap dan bau manis dalam bilik ini. 296 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Kalau aku tak tulis benda yang aku nampak, orang akan kata aku tipu. 297 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Tapi aku tak ada kertas. 298 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Pen pun tak ada. 299 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Mungkin aku boleh geserkan jari-jari aku atas dinding kayu ini… 300 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Tengok? Sekarang dah ada dakwat merah.