1 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 "I BIZZARRI FRATELLI HIKIZURI" 2 00:01:53,948 --> 00:01:56,284 Ok, allora io vado. 3 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Buon lavoro, fratellone. 4 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Il nostro fratellone va al lavoro ogni giorno per noi. 5 00:02:05,209 --> 00:02:08,379 Ha fatto carriera in una grande compagnia assicurativa. 6 00:02:08,462 --> 00:02:10,006 Siamo molto fieri di lui. 7 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 È una sofferenza vederlo andar via ogni giorno. 8 00:02:13,384 --> 00:02:16,179 Sei fantastico, Kazuya. 9 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 SORELLA MINORE - MISAKO HIKIZURI (8) 10 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 La piccola Misako non sa di cosa parliamo. 11 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Sì che capisci, vero? Ringrazialo. 12 00:02:27,440 --> 00:02:32,403 Non serve. Faccio solo il mio dovere di fratello maggiore. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Beh, è il momento dei saluti. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,700 Uno, due… 15 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Buona giornata, fratellone! 16 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Accidenti, che manipolo di sciocchi inetti. 17 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 L'eredità della famiglia Hikizuri ci permette di non lavorare. 18 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Ma devo sembrare responsabile per il bene dei miei preziosi fratelli. 19 00:03:15,780 --> 00:03:18,991 Fotografa il paesaggio, signorina? 20 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 No. Cerco di fotografare i fantasmi. 21 00:03:24,872 --> 00:03:27,333 - Fotografare i fantasmi? - Sì. 22 00:03:27,959 --> 00:03:32,046 I bambini annegano spesso qui. Potrei riuscire a immortalare qualcosa. 23 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Le piace questo genere di cose? 24 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Mi derida pure quanto vuole. 25 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Perché dovrei? 26 00:03:40,137 --> 00:03:43,474 Sono molto interessato ai fantasmi. 27 00:03:44,225 --> 00:03:46,560 Posso chiederle il suo nome, signorina? 28 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Il mio nome? Mi chiamo Sachiyo. Cosa vuole? 29 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Casa mia è un posto strano con delle presenze ancora più strane. 30 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Che ne dici, Sachiyo? Ti piacerebbe vederla? 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,616 Scommetto che scatterai delle belle foto. 32 00:04:01,701 --> 00:04:05,788 Oh, non mi sono presentato. Mi chiamo Kazuya Hikizuri. 33 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Che ne pensi, Sachiyo? 34 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Non ti sembra un luogo infestato? 35 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 Sì, si percepiscono delle presenze spettrali. 36 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Prego, da questa parte. 37 00:04:29,979 --> 00:04:32,773 I nostri genitori sono sepolti qui. 38 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 Nostro padre era serio e nostra madre molto buona. 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,239 - Ci prendiamo cura delle loro tombe… - Ehilà! 40 00:04:40,323 --> 00:04:42,366 Piacere di conoscerti, Sachiyo. 41 00:04:42,450 --> 00:04:44,618 Sei proprio carina, sai? 42 00:04:45,328 --> 00:04:46,329 Il piacere è mio. 43 00:04:48,331 --> 00:04:50,291 Ti faccio fare un giro. 44 00:04:51,083 --> 00:04:54,503 Mi chiamo Shigoro. Sono certo che diventeremo buoni amici. 45 00:04:55,880 --> 00:04:58,591 Sachiyo, ti va di entrare e bere un tè? 46 00:04:59,091 --> 00:05:02,636 Sono qui solo per fare delle foto. Non mi tratterrò a lungo. 47 00:05:04,680 --> 00:05:07,767 Qui è dove abbiamo seppellito il ragazzo di Narumi 48 00:05:07,850 --> 00:05:12,605 - quand'è morto d'infarto giorni fa. - L'abbiamo fasciato ben bene! 49 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 No, stiamo solo scherzando. Era una battuta. 50 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Ehi! Shigoro! 51 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Eh? Cosa c'è, fratellone? 52 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Non puoi mangiare in modo più composto? 53 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 È disgustoso! 54 00:05:40,925 --> 00:05:44,428 Cosa? Come sei cattivo. Ho sempre mangiato così. 55 00:05:44,512 --> 00:05:46,764 Taci! E non ti azzardare a rispondere! 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,644 Vedi cosa succede quando urli? 57 00:05:51,727 --> 00:05:53,270 Hai fatto piangere Misako. 58 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 No, piange perché le manca nostra madre. 59 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 È colpa di tutti quei discorsi sulla tomba dei nostri genitori. 60 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Che baccano. Kinako, fa' qualcosa. 61 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Neanche per sogno. Pensaci tu, Shigoro. 62 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Perché io? Non sono mica sua mamma. 63 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Narumi, pensaci tu. 64 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Sei quella che le somiglia di più. 65 00:06:13,249 --> 00:06:17,128 Col cavolo! Perché devo fare io da madre a Misako? 66 00:06:17,628 --> 00:06:20,381 Hitoshi, dovresti cercare di consolarla. 67 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 - Sì, spetta a te, Hitoshi. - Consolala. 68 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 Sbrigati. 69 00:06:27,763 --> 00:06:28,597 Ok. 70 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Senti, Misako. 71 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Mamma e papà sono in paradiso, non possiamo più vederli. 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,149 Devi accettarlo. 73 00:06:38,899 --> 00:06:41,152 Bugiardo! 74 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Vedrò la mamma a qualunque costo! 75 00:06:53,956 --> 00:06:54,957 Idioti. 76 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Ehi, Shigoro. - Eh? 77 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Hai detto che Narumi è quella che somiglia di più a nostra madre? 78 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Sì. E allora? 79 00:07:06,010 --> 00:07:07,386 Volevi insinuare 80 00:07:07,470 --> 00:07:11,140 che io somiglio a nostro padre più di tutti, non è così? 81 00:07:11,223 --> 00:07:12,057 Cosa? 82 00:07:12,141 --> 00:07:16,854 Allora? Paragonandomi a nostro padre volevi dire che sono brutta, non è così? 83 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 Allora? Ammettilo! 84 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - Cosa? No! - Bugiardo! 85 00:07:20,566 --> 00:07:23,444 So che pensi che io sia brutta! 86 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 Ecco che ricominci con le manie di persecuzione. 87 00:07:26,071 --> 00:07:27,156 Cos'hai detto? 88 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Ho solo detto che Narumi somiglia a nostra madre. Vero, Kazuya? 89 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 No, capisco perché Kinako si è arrabbiata. 90 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! Sei un idiota insensibile! 91 00:07:37,958 --> 00:07:41,879 Non pensi mai ai sentimenti altrui! T'importa solo di te stesso! 92 00:07:41,962 --> 00:07:44,798 Sei uguale a nostro padre! Come osi dirlo di Kinako! 93 00:07:44,882 --> 00:07:46,467 Pensi solo ai tuoi interessi! 94 00:07:46,550 --> 00:07:48,969 Mangi l'ultimo biscotto e ti riempi di più il piatto! 95 00:07:49,053 --> 00:07:50,638 Per questo sei grasso! 96 00:07:50,721 --> 00:07:52,515 Non sono cose carine da dire. 97 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Taci! I veri uomini non frignano così! Sei uno spreco di spazio! 98 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Ehi! Non cambiate argomento. Rispondimi, Shigoro! 99 00:07:58,646 --> 00:08:00,898 Fratellone, perché dici queste cose? 100 00:08:00,981 --> 00:08:05,277 Non vi sopporto più. Vado a dormire. 101 00:08:05,361 --> 00:08:06,320 Buonanotte. 102 00:08:07,112 --> 00:08:10,115 Shigoro! Piangi per una simile piccolezza? 103 00:08:10,199 --> 00:08:11,951 I maschi non piangono! 104 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 Tengono duro grazie alla forza di volontà 105 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 e abbracciano il prossimo col proprio grande cuore! 106 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Tu sei spazzatura! Una vergogna per tutti gli uomini! 107 00:08:21,168 --> 00:08:24,213 Sei cattivo. Sei proprio cattivo, fratellone! 108 00:08:24,713 --> 00:08:27,049 Vado a letto. Buonanotte! 109 00:08:28,676 --> 00:08:29,802 Che succede? 110 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Senti, non pensi di essere stato un po' troppo duro? 111 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Ma no. Ho sempre voluto dargli una bella strigliata. 112 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Ora parliamo d'altro. Misako potrà vedere i nostri genitori. 113 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Eh? E come? 114 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Evocheremo i morti. 115 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 In altre parole, una seduta spiritica. 116 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Evocheremo gli spiriti dei nostri genitori. 117 00:08:56,495 --> 00:09:01,000 - È davvero possibile? - Per saperlo, dobbiamo provarci. 118 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Ma credo che possiamo riuscirci. 119 00:09:03,877 --> 00:09:06,672 Sono convinto di avere poteri psichici. 120 00:09:06,755 --> 00:09:10,384 E ci serve un'altra persona che assista alla seduta spiritica. 121 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Pensavo d'invitare Sachiyo, che ne dici? 122 00:09:15,264 --> 00:09:20,019 - Allora è questo il vero motivo? - Non dire scemenze! 123 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Wow. È fantastico. 124 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Ci sono spiriti in ogni foto. 125 00:09:33,157 --> 00:09:36,327 Soprattutto questa. Alle spalle di quel ragazzino. 126 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Chi è? 127 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Buonasera. Scusa se ti disturbo a quest'ora. 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Sono io, Kinako Hikizuri. 129 00:09:53,969 --> 00:09:55,638 Un momento, per favore. 130 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Come sapevi che vivo qui? 131 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Mio fratello ti ha seguita. 132 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Ma non ha importanza. Volevo parlare con te. 133 00:10:12,655 --> 00:10:14,490 Una seduta spiritica? 134 00:10:14,573 --> 00:10:19,620 Esatto. Vorrebbe tanto che partecipassi come osservatrice. 135 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Sì, penso che potrei partecipare. 136 00:10:21,997 --> 00:10:23,916 Non vediamo l'ora. 137 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. E lui è…? 138 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Lui è il mio ragazzo, Sawano. 139 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Studia fisica all'università. 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 L'ho portato perché anche lui s'interessa di fantasmi. 141 00:10:41,141 --> 00:10:44,144 Piacere di conoscervi. Non vedo l'ora di cominciare. 142 00:10:44,228 --> 00:10:46,480 Ah, sì? Sei il benvenuto. 143 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Più siamo, meglio è. Prego, entrate. 144 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Diamo inizio alla seduta spiritica della famiglia Hikizuri. 145 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Io, Kazuya Hikizuri, sarò il medium. 146 00:11:03,622 --> 00:11:09,878 Vi chiedo di fare silenzio, ho bisogno di concentrarmi per… 147 00:11:12,881 --> 00:11:14,508 Che bello! 148 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Che bellezza! 149 00:11:18,429 --> 00:11:20,472 Non deve distrarmi. 150 00:11:20,556 --> 00:11:22,725 Ehi, qualcuno la faccia tacere. 151 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 152 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Ehi, Misako, fai silenzio. 153 00:11:34,111 --> 00:11:34,945 Cosa? 154 00:11:52,379 --> 00:11:56,008 PADRE: GOZO - MADRE: MASUE 155 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Uso il mio corpo come medium 156 00:12:02,723 --> 00:12:05,851 per evocare gli spiriti dei nostri genitori. 157 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Un ectoplasma! 158 00:12:44,723 --> 00:12:48,185 Potrebbe assumere la forma dei vostri genitori! 159 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Una manifestazione fisica! 160 00:13:05,118 --> 00:13:09,039 Sono Gozo. Sono venuto dall'aldilà per vedere i miei figli. 161 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Cari figli miei, confido che stiate bene. 162 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 È nostro padre. 163 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Lo spirito di nostro padre ha posseduto Shigoro! 164 00:13:19,842 --> 00:13:22,511 Kazuya. Dove sei? 165 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Padre! Sono qui! 166 00:13:25,848 --> 00:13:27,474 Sono io, Kazuya! 167 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Oh, Kazuya! Ti sei preso cura dei tuoi fratelli e sorelle? 168 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Sì, certo! 169 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Bugiardo! 170 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 Fingi di andare al lavoro 171 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 quando in realtà cazzeggi tutto il giorno! 172 00:13:44,449 --> 00:13:46,785 E non ti comporti da bravo fratello maggiore. 173 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Fai solo l'arrogante. 174 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Padre! Non è assolutamente vero! Ti prego, ascolta! 175 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Sei indegno di essere il figlio maggiore della famiglia Hikizuri! 176 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 D'ora in poi, Shigoro prenderà il tuo posto! 177 00:13:57,838 --> 00:13:59,047 Padre… 178 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Perdonami, padre. 179 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Ma che fai? I maschi non piangono! 180 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Ho chiuso con questa famiglia! 181 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Padre? 182 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Cos'è successo? 183 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Oh, sei tornato, Shigoro? 184 00:14:29,286 --> 00:14:32,331 Sei stato posseduto dallo spirito di nostro padre. 185 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya se n'è andato di casa. 186 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 Cosa? Perché? 187 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 Così questo è un ectoplasma. 188 00:14:41,882 --> 00:14:43,967 Che c'è? Che succede, Misako? 189 00:14:47,888 --> 00:14:49,222 Guarda, Misako. 190 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Forse quell'ectoplasma si trasformerà presto in nostra madre. 191 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Cosa? Davvero? 192 00:14:59,900 --> 00:15:01,068 Evviva! 193 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, è stato un bello shock. 194 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 A quanto pare, sono un medium. 195 00:15:10,369 --> 00:15:15,791 Se vuoi, ti aiuterò a studiare il soprannaturale. 196 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - È stato incredibile. - Sì. 197 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Sono riuscito a raccogliere un campione. 198 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Un campione? 199 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Dell'ectoplasma. Ne ho preso un pezzettino. 200 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 - Cosa intendi farne? - Secondo te? 201 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Lo analizzerò all'università. 202 00:15:34,810 --> 00:15:38,855 Potrei essere in grado d'identificarne la vera natura. 203 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, allontanati da lì. 204 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Ti ho detto di allontanarti! 205 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 Vai all'inferno, papà! 206 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Ti sta bene. 207 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Addio, Hitoshi. 208 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Mamma! 209 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Vieni fuori! Sbrigati! 210 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 Mamma! 211 00:16:15,434 --> 00:16:17,144 Ehi, Kinako. Portami del tè. 212 00:16:18,437 --> 00:16:23,567 Sbrigati! Ora sono l'uomo di casa, è come se l'ordine venisse da papà. 213 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Sì, subito. 214 00:16:25,777 --> 00:16:29,239 Ho le spalle indolenzite. Ehi, Narumi, fammi un massaggio. 215 00:16:30,282 --> 00:16:31,700 Sbrigati! 216 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Accidenti… 217 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, massaggiami i piedi. 218 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Ehi, Hitoshi. Mi stai ascoltando? 219 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Perché fai quella faccia? 220 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Mi stai sfidando? 221 00:16:47,799 --> 00:16:48,925 Maledetto piccolo… 222 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Maledetto! 223 00:17:03,690 --> 00:17:08,111 Oh, sei tu. Non restare lì impalato. Entra. 224 00:17:09,905 --> 00:17:14,409 Vieni fuori! Mamma! 225 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, che sta facendo Misako? 226 00:17:17,120 --> 00:17:19,498 Sta evocando lo spirito di nostra madre. 227 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Ascoltate. 228 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Voglio fare un'altra seduta spiritica domani sera. 229 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Ovviamente, io sarò il medium. 230 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Voglio anche invitare di nuovo Sachiyo come osservatrice. 231 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Ehi, Kazuya. Vai a dirglielo. 232 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Cosa? 233 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Ma dille di non portare quel Sawano. 234 00:17:40,352 --> 00:17:41,645 È solo d'intralcio. 235 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Ho identificato la sostanza. 236 00:17:44,731 --> 00:17:46,691 Che cos'è? 237 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 - I risultati sono scioccanti. - Cioè? 238 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Quell'ectoplasma era fatto di farina di grano per gli udon. 239 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Cosa? Farina per gli udon? 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,662 In altre parole, ci hanno presi in giro. 241 00:17:59,287 --> 00:18:01,456 La seduta spiritica era una farsa. 242 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 Incredibile. 243 00:18:05,085 --> 00:18:06,169 Cosa vuoi? 244 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Stasera faremo un'altra seduta spiritica 245 00:18:12,217 --> 00:18:15,637 e saremmo felici se volessi assistere… 246 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Ascoltami bene! Non parteciperò a un'altra finta seduta spiritica! 247 00:18:20,767 --> 00:18:24,437 L'ectoplasma era fatto di farina per gli udon. Come lo spieghi? 248 00:18:24,521 --> 00:18:27,607 Vai a mangiarteli insieme ai tuoi fratelli! 249 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 E non tornare! 250 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 Che c'è, Misako? Non stai mai zitta, eh? 251 00:18:38,702 --> 00:18:42,706 Bugiardo! Non si è trasformato nella mamma! 252 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 È diventato tutto secco e ammuffito! 253 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Non preoccuparti, Misako. Faremo un'altra seduta spiritica. 254 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Scommetto che stavolta comparirà la mamma. 255 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Eh? Davvero? 256 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Sul serio? Dici sul serio? 257 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 Sì, sul serio. 258 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Ehi, Shigoro. 259 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Già di ritorno, Kazuya? 260 00:19:02,475 --> 00:19:05,145 Come osi prenderti gioco di me? 261 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 Che vuoi dire? 262 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Non fare il finto tonto! 263 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Hai solo finto di essere posseduto! 264 00:19:16,656 --> 00:19:18,283 Sono Gozo! 265 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Calmati, fratellone! 266 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Non hai paura del tuo vecchio? 267 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Imbecille! Non ho mai avuto paura di lui! 268 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Ma tu non lo sapevi e hai escogitato questo piano! 269 00:19:33,798 --> 00:19:34,966 Ti ammazzo! 270 00:19:35,467 --> 00:19:36,718 Aiuto! 271 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Se vuoi uccidere qualcuno, uccidi lui! 272 00:19:39,888 --> 00:19:42,390 Non sai proprio quando arrenderti, Shigoro! 273 00:19:44,601 --> 00:19:46,728 Hitoshi, spostati. 274 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 Ho detto spostati! 275 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Cos'è quella faccia? 276 00:20:13,296 --> 00:20:14,965 - Padre! - È nostro padre! 277 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Accidenti, cos'è questo baccano? 278 00:20:43,410 --> 00:20:44,744 Aspettami, fratellone! 279 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Ma che vi prende? 280 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Sottotitoli: Chiara Valentini 281 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Sta diventando sempre più strano. 282 00:23:32,412 --> 00:23:35,415 Ci sono un buco nero e un odore dolce in questa stanza. 283 00:23:35,498 --> 00:23:40,670 Se non scrivo ciò che vedo, la gente potrebbe dire che sono pazzo. 284 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Ma non ho carta. 285 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Non ho neanche una penna. 286 00:23:44,883 --> 00:23:48,386 Sfregherò forte le dita contro questo muro pieno di schegge… 287 00:23:48,470 --> 00:23:51,306 Oh, guarda. Ora ho dell'inchiostro rosso.