1
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
"I BIZZARRI FRATELLI HIKIZURI"
2
00:01:53,948 --> 00:01:56,284
Ok, allora io vado.
3
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Buon lavoro, fratellone.
4
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Il nostro fratellone
va al lavoro ogni giorno per noi.
5
00:02:05,209 --> 00:02:08,379
Ha fatto carriera
in una grande compagnia assicurativa.
6
00:02:08,462 --> 00:02:10,006
Siamo molto fieri di lui.
7
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
È una sofferenza
vederlo andar via ogni giorno.
8
00:02:13,384 --> 00:02:16,179
Sei fantastico, Kazuya.
9
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
SORELLA MINORE - MISAKO HIKIZURI (8)
10
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
La piccola Misako non sa di cosa parliamo.
11
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Sì che capisci, vero? Ringrazialo.
12
00:02:27,440 --> 00:02:32,403
Non serve. Faccio solo il mio dovere
di fratello maggiore.
13
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Beh, è il momento dei saluti.
14
00:02:36,532 --> 00:02:37,700
Uno, due…
15
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Buona giornata, fratellone!
16
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Accidenti,
che manipolo di sciocchi inetti.
17
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
L'eredità della famiglia Hikizuri
ci permette di non lavorare.
18
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Ma devo sembrare responsabile
per il bene dei miei preziosi fratelli.
19
00:03:15,780 --> 00:03:18,991
Fotografa il paesaggio, signorina?
20
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
No. Cerco di fotografare i fantasmi.
21
00:03:24,872 --> 00:03:27,333
- Fotografare i fantasmi?
- Sì.
22
00:03:27,959 --> 00:03:32,046
I bambini annegano spesso qui.
Potrei riuscire a immortalare qualcosa.
23
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Le piace questo genere di cose?
24
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Mi derida pure quanto vuole.
25
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Perché dovrei?
26
00:03:40,137 --> 00:03:43,474
Sono molto interessato ai fantasmi.
27
00:03:44,225 --> 00:03:46,560
Posso chiederle il suo nome, signorina?
28
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Il mio nome?
Mi chiamo Sachiyo. Cosa vuole?
29
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Casa mia è un posto strano
con delle presenze ancora più strane.
30
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Che ne dici, Sachiyo?
Ti piacerebbe vederla?
31
00:03:57,822 --> 00:04:00,616
Scommetto che scatterai delle belle foto.
32
00:04:01,701 --> 00:04:05,788
Oh, non mi sono presentato.
Mi chiamo Kazuya Hikizuri.
33
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Che ne pensi, Sachiyo?
34
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Non ti sembra un luogo infestato?
35
00:04:15,464 --> 00:04:18,092
Sì, si percepiscono
delle presenze spettrali.
36
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Prego, da questa parte.
37
00:04:29,979 --> 00:04:32,773
I nostri genitori sono sepolti qui.
38
00:04:33,399 --> 00:04:36,319
Nostro padre era serio
e nostra madre molto buona.
39
00:04:36,902 --> 00:04:40,239
- Ci prendiamo cura delle loro tombe…
- Ehilà!
40
00:04:40,323 --> 00:04:42,366
Piacere di conoscerti, Sachiyo.
41
00:04:42,450 --> 00:04:44,618
Sei proprio carina, sai?
42
00:04:45,328 --> 00:04:46,329
Il piacere è mio.
43
00:04:48,331 --> 00:04:50,291
Ti faccio fare un giro.
44
00:04:51,083 --> 00:04:54,503
Mi chiamo Shigoro.
Sono certo che diventeremo buoni amici.
45
00:04:55,880 --> 00:04:58,591
Sachiyo, ti va di entrare e bere un tè?
46
00:04:59,091 --> 00:05:02,636
Sono qui solo per fare delle foto.
Non mi tratterrò a lungo.
47
00:05:04,680 --> 00:05:07,767
Qui è dove abbiamo seppellito
il ragazzo di Narumi
48
00:05:07,850 --> 00:05:12,605
- quand'è morto d'infarto giorni fa.
- L'abbiamo fasciato ben bene!
49
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
No, stiamo solo scherzando.
Era una battuta.
50
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Ehi! Shigoro!
51
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Eh? Cosa c'è, fratellone?
52
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Non puoi mangiare in modo più composto?
53
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
È disgustoso!
54
00:05:40,925 --> 00:05:44,428
Cosa? Come sei cattivo.
Ho sempre mangiato così.
55
00:05:44,512 --> 00:05:46,764
Taci! E non ti azzardare a rispondere!
56
00:05:49,850 --> 00:05:51,644
Vedi cosa succede quando urli?
57
00:05:51,727 --> 00:05:53,270
Hai fatto piangere Misako.
58
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
No, piange perché le manca nostra madre.
59
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
È colpa di tutti quei discorsi
sulla tomba dei nostri genitori.
60
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Che baccano. Kinako, fa' qualcosa.
61
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Neanche per sogno. Pensaci tu, Shigoro.
62
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Perché io? Non sono mica sua mamma.
63
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Narumi, pensaci tu.
64
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Sei quella che le somiglia di più.
65
00:06:13,249 --> 00:06:17,128
Col cavolo!
Perché devo fare io da madre a Misako?
66
00:06:17,628 --> 00:06:20,381
Hitoshi, dovresti cercare di consolarla.
67
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
- Sì, spetta a te, Hitoshi.
- Consolala.
68
00:06:23,175 --> 00:06:24,009
Sbrigati.
69
00:06:27,763 --> 00:06:28,597
Ok.
70
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Senti, Misako.
71
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Mamma e papà sono in paradiso,
non possiamo più vederli.
72
00:06:36,897 --> 00:06:38,149
Devi accettarlo.
73
00:06:38,899 --> 00:06:41,152
Bugiardo!
74
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Vedrò la mamma a qualunque costo!
75
00:06:53,956 --> 00:06:54,957
Idioti.
76
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Ehi, Shigoro.
- Eh?
77
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Hai detto che Narumi è quella
che somiglia di più a nostra madre?
78
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Sì. E allora?
79
00:07:06,010 --> 00:07:07,386
Volevi insinuare
80
00:07:07,470 --> 00:07:11,140
che io somiglio a nostro padre
più di tutti, non è così?
81
00:07:11,223 --> 00:07:12,057
Cosa?
82
00:07:12,141 --> 00:07:16,854
Allora? Paragonandomi a nostro padre
volevi dire che sono brutta, non è così?
83
00:07:16,937 --> 00:07:18,481
Allora? Ammettilo!
84
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- Cosa? No!
- Bugiardo!
85
00:07:20,566 --> 00:07:23,444
So che pensi che io sia brutta!
86
00:07:23,527 --> 00:07:25,988
Ecco che ricominci
con le manie di persecuzione.
87
00:07:26,071 --> 00:07:27,156
Cos'hai detto?
88
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Ho solo detto che Narumi
somiglia a nostra madre. Vero, Kazuya?
89
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
No, capisco perché Kinako si è arrabbiata.
90
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! Sei un idiota insensibile!
91
00:07:37,958 --> 00:07:41,879
Non pensi mai ai sentimenti altrui!
T'importa solo di te stesso!
92
00:07:41,962 --> 00:07:44,798
Sei uguale a nostro padre!
Come osi dirlo di Kinako!
93
00:07:44,882 --> 00:07:46,467
Pensi solo ai tuoi interessi!
94
00:07:46,550 --> 00:07:48,969
Mangi l'ultimo biscotto
e ti riempi di più il piatto!
95
00:07:49,053 --> 00:07:50,638
Per questo sei grasso!
96
00:07:50,721 --> 00:07:52,515
Non sono cose carine da dire.
97
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Taci! I veri uomini non frignano così!
Sei uno spreco di spazio!
98
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Ehi! Non cambiate argomento.
Rispondimi, Shigoro!
99
00:07:58,646 --> 00:08:00,898
Fratellone, perché dici queste cose?
100
00:08:00,981 --> 00:08:05,277
Non vi sopporto più. Vado a dormire.
101
00:08:05,361 --> 00:08:06,320
Buonanotte.
102
00:08:07,112 --> 00:08:10,115
Shigoro! Piangi per una simile piccolezza?
103
00:08:10,199 --> 00:08:11,951
I maschi non piangono!
104
00:08:12,034 --> 00:08:14,453
Tengono duro grazie alla forza di volontà
105
00:08:14,537 --> 00:08:17,081
e abbracciano il prossimo
col proprio grande cuore!
106
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Tu sei spazzatura!
Una vergogna per tutti gli uomini!
107
00:08:21,168 --> 00:08:24,213
Sei cattivo.
Sei proprio cattivo, fratellone!
108
00:08:24,713 --> 00:08:27,049
Vado a letto. Buonanotte!
109
00:08:28,676 --> 00:08:29,802
Che succede?
110
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Senti, non pensi
di essere stato un po' troppo duro?
111
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Ma no. Ho sempre voluto
dargli una bella strigliata.
112
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Ora parliamo d'altro.
Misako potrà vedere i nostri genitori.
113
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Eh? E come?
114
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Evocheremo i morti.
115
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
In altre parole, una seduta spiritica.
116
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Evocheremo
gli spiriti dei nostri genitori.
117
00:08:56,495 --> 00:09:01,000
- È davvero possibile?
- Per saperlo, dobbiamo provarci.
118
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Ma credo che possiamo riuscirci.
119
00:09:03,877 --> 00:09:06,672
Sono convinto di avere poteri psichici.
120
00:09:06,755 --> 00:09:10,384
E ci serve un'altra persona
che assista alla seduta spiritica.
121
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Pensavo d'invitare Sachiyo, che ne dici?
122
00:09:15,264 --> 00:09:20,019
- Allora è questo il vero motivo?
- Non dire scemenze!
123
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Wow. È fantastico.
124
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Ci sono spiriti in ogni foto.
125
00:09:33,157 --> 00:09:36,327
Soprattutto questa.
Alle spalle di quel ragazzino.
126
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Chi è?
127
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Buonasera.
Scusa se ti disturbo a quest'ora.
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Sono io, Kinako Hikizuri.
129
00:09:53,969 --> 00:09:55,638
Un momento, per favore.
130
00:09:59,892 --> 00:10:01,435
Come sapevi che vivo qui?
131
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Mio fratello ti ha seguita.
132
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Ma non ha importanza.
Volevo parlare con te.
133
00:10:12,655 --> 00:10:14,490
Una seduta spiritica?
134
00:10:14,573 --> 00:10:19,620
Esatto. Vorrebbe tanto
che partecipassi come osservatrice.
135
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Sì, penso che potrei partecipare.
136
00:10:21,997 --> 00:10:23,916
Non vediamo l'ora.
137
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. E lui è…?
138
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Lui è il mio ragazzo, Sawano.
139
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Studia fisica all'università.
140
00:10:37,429 --> 00:10:40,557
L'ho portato
perché anche lui s'interessa di fantasmi.
141
00:10:41,141 --> 00:10:44,144
Piacere di conoscervi.
Non vedo l'ora di cominciare.
142
00:10:44,228 --> 00:10:46,480
Ah, sì? Sei il benvenuto.
143
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Più siamo, meglio è. Prego, entrate.
144
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Diamo inizio alla seduta spiritica
della famiglia Hikizuri.
145
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Io, Kazuya Hikizuri, sarò il medium.
146
00:11:03,622 --> 00:11:09,878
Vi chiedo di fare silenzio,
ho bisogno di concentrarmi per…
147
00:11:12,881 --> 00:11:14,508
Che bello!
148
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Che bellezza!
149
00:11:18,429 --> 00:11:20,472
Non deve distrarmi.
150
00:11:20,556 --> 00:11:22,725
Ehi, qualcuno la faccia tacere.
151
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
152
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Ehi, Misako, fai silenzio.
153
00:11:34,111 --> 00:11:34,945
Cosa?
154
00:11:52,379 --> 00:11:56,008
PADRE: GOZO - MADRE: MASUE
155
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Uso il mio corpo come medium
156
00:12:02,723 --> 00:12:05,851
per evocare gli spiriti
dei nostri genitori.
157
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Un ectoplasma!
158
00:12:44,723 --> 00:12:48,185
Potrebbe assumere la forma
dei vostri genitori!
159
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Una manifestazione fisica!
160
00:13:05,118 --> 00:13:09,039
Sono Gozo. Sono venuto dall'aldilà
per vedere i miei figli.
161
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Cari figli miei, confido che stiate bene.
162
00:13:14,419 --> 00:13:15,546
È nostro padre.
163
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Lo spirito di nostro padre
ha posseduto Shigoro!
164
00:13:19,842 --> 00:13:22,511
Kazuya. Dove sei?
165
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Padre! Sono qui!
166
00:13:25,848 --> 00:13:27,474
Sono io, Kazuya!
167
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Oh, Kazuya! Ti sei preso cura
dei tuoi fratelli e sorelle?
168
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Sì, certo!
169
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Bugiardo!
170
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
Fingi di andare al lavoro
171
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
quando in realtà cazzeggi tutto il giorno!
172
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
E non ti comporti
da bravo fratello maggiore.
173
00:13:46,869 --> 00:13:48,704
Fai solo l'arrogante.
174
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Padre! Non è assolutamente vero!
Ti prego, ascolta!
175
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Sei indegno di essere il figlio maggiore
della famiglia Hikizuri!
176
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
D'ora in poi,
Shigoro prenderà il tuo posto!
177
00:13:57,838 --> 00:13:59,047
Padre…
178
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Perdonami, padre.
179
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Ma che fai? I maschi non piangono!
180
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Ho chiuso con questa famiglia!
181
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Padre?
182
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Cos'è successo?
183
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Oh, sei tornato, Shigoro?
184
00:14:29,286 --> 00:14:32,331
Sei stato posseduto
dallo spirito di nostro padre.
185
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya se n'è andato di casa.
186
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
Cosa? Perché?
187
00:14:37,294 --> 00:14:39,129
Così questo è un ectoplasma.
188
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
Che c'è? Che succede, Misako?
189
00:14:47,888 --> 00:14:49,222
Guarda, Misako.
190
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Forse quell'ectoplasma
si trasformerà presto in nostra madre.
191
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Cosa? Davvero?
192
00:14:59,900 --> 00:15:01,068
Evviva!
193
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, è stato un bello shock.
194
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
A quanto pare, sono un medium.
195
00:15:10,369 --> 00:15:15,791
Se vuoi,
ti aiuterò a studiare il soprannaturale.
196
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- È stato incredibile.
- Sì.
197
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Sono riuscito a raccogliere un campione.
198
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Un campione?
199
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Dell'ectoplasma.
Ne ho preso un pezzettino.
200
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
- Cosa intendi farne?
- Secondo te?
201
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Lo analizzerò all'università.
202
00:15:34,810 --> 00:15:38,855
Potrei essere in grado
d'identificarne la vera natura.
203
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, allontanati da lì.
204
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Ti ho detto di allontanarti!
205
00:15:47,906 --> 00:15:50,075
Vai all'inferno, papà!
206
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Ti sta bene.
207
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Addio, Hitoshi.
208
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Mamma!
209
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Vieni fuori! Sbrigati!
210
00:16:12,389 --> 00:16:15,350
Mamma!
211
00:16:15,434 --> 00:16:17,144
Ehi, Kinako. Portami del tè.
212
00:16:18,437 --> 00:16:23,567
Sbrigati! Ora sono l'uomo di casa,
è come se l'ordine venisse da papà.
213
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Sì, subito.
214
00:16:25,777 --> 00:16:29,239
Ho le spalle indolenzite.
Ehi, Narumi, fammi un massaggio.
215
00:16:30,282 --> 00:16:31,700
Sbrigati!
216
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Accidenti…
217
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, massaggiami i piedi.
218
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Ehi, Hitoshi. Mi stai ascoltando?
219
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Perché fai quella faccia?
220
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Mi stai sfidando?
221
00:16:47,799 --> 00:16:48,925
Maledetto piccolo…
222
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Maledetto!
223
00:17:03,690 --> 00:17:08,111
Oh, sei tu.
Non restare lì impalato. Entra.
224
00:17:09,905 --> 00:17:14,409
Vieni fuori! Mamma!
225
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, che sta facendo Misako?
226
00:17:17,120 --> 00:17:19,498
Sta evocando lo spirito di nostra madre.
227
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Ascoltate.
228
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Voglio fare un'altra seduta spiritica
domani sera.
229
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Ovviamente, io sarò il medium.
230
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Voglio anche invitare di nuovo Sachiyo
come osservatrice.
231
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Ehi, Kazuya. Vai a dirglielo.
232
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Cosa?
233
00:17:37,474 --> 00:17:40,268
Ma dille di non portare quel Sawano.
234
00:17:40,352 --> 00:17:41,645
È solo d'intralcio.
235
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Ho identificato la sostanza.
236
00:17:44,731 --> 00:17:46,691
Che cos'è?
237
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
- I risultati sono scioccanti.
- Cioè?
238
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Quell'ectoplasma
era fatto di farina di grano per gli udon.
239
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Cosa? Farina per gli udon?
240
00:17:54,741 --> 00:17:58,662
In altre parole, ci hanno presi in giro.
241
00:17:59,287 --> 00:18:01,456
La seduta spiritica era una farsa.
242
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
Incredibile.
243
00:18:05,085 --> 00:18:06,169
Cosa vuoi?
244
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Stasera faremo un'altra seduta spiritica
245
00:18:12,217 --> 00:18:15,637
e saremmo felici se volessi assistere…
246
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Ascoltami bene! Non parteciperò
a un'altra finta seduta spiritica!
247
00:18:20,767 --> 00:18:24,437
L'ectoplasma era fatto
di farina per gli udon. Come lo spieghi?
248
00:18:24,521 --> 00:18:27,607
Vai a mangiarteli
insieme ai tuoi fratelli!
249
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
E non tornare!
250
00:18:36,241 --> 00:18:38,618
Che c'è, Misako? Non stai mai zitta, eh?
251
00:18:38,702 --> 00:18:42,706
Bugiardo!
Non si è trasformato nella mamma!
252
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
È diventato tutto secco e ammuffito!
253
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Non preoccuparti, Misako.
Faremo un'altra seduta spiritica.
254
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Scommetto che stavolta comparirà la mamma.
255
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Eh? Davvero?
256
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Sul serio? Dici sul serio?
257
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
Sì, sul serio.
258
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Ehi, Shigoro.
259
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Già di ritorno, Kazuya?
260
00:19:02,475 --> 00:19:05,145
Come osi prenderti gioco di me?
261
00:19:05,812 --> 00:19:06,938
Che vuoi dire?
262
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Non fare il finto tonto!
263
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Hai solo finto di essere posseduto!
264
00:19:16,656 --> 00:19:18,283
Sono Gozo!
265
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Calmati, fratellone!
266
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Non hai paura del tuo vecchio?
267
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Imbecille! Non ho mai avuto paura di lui!
268
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Ma tu non lo sapevi
e hai escogitato questo piano!
269
00:19:33,798 --> 00:19:34,966
Ti ammazzo!
270
00:19:35,467 --> 00:19:36,718
Aiuto!
271
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Se vuoi uccidere qualcuno, uccidi lui!
272
00:19:39,888 --> 00:19:42,390
Non sai proprio quando arrenderti,
Shigoro!
273
00:19:44,601 --> 00:19:46,728
Hitoshi, spostati.
274
00:19:47,395 --> 00:19:48,521
Ho detto spostati!
275
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Cos'è quella faccia?
276
00:20:13,296 --> 00:20:14,965
- Padre!
- È nostro padre!
277
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Accidenti, cos'è questo baccano?
278
00:20:43,410 --> 00:20:44,744
Aspettami, fratellone!
279
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Ma che vi prende?
280
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Sottotitoli: Chiara Valentini
281
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Sta diventando sempre più strano.
282
00:23:32,412 --> 00:23:35,415
Ci sono un buco nero
e un odore dolce in questa stanza.
283
00:23:35,498 --> 00:23:40,670
Se non scrivo ciò che vedo,
la gente potrebbe dire che sono pazzo.
284
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Ma non ho carta.
285
00:23:43,214 --> 00:23:44,799
Non ho neanche una penna.
286
00:23:44,883 --> 00:23:48,386
Sfregherò forte le dita
contro questo muro pieno di schegge…
287
00:23:48,470 --> 00:23:51,306
Oh, guarda. Ora ho dell'inchiostro rosso.