1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 "HIKIZURI BERSAUDARA YANG ANEH" 3 00:01:53,364 --> 00:01:55,116 Aku berangkat kerja. 4 00:01:55,199 --> 00:01:56,284 PUTRA SULUNG KAZUYA 5 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 Selamat bekerja, Kazuya. 6 00:01:59,287 --> 00:02:00,413 PUTRI SULUNG HINAKO 7 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 Kakak kita bekerja setiap hari demi kita. 8 00:02:03,416 --> 00:02:05,126 PUTRA TENGAH SHIGORO 9 00:02:05,209 --> 00:02:07,378 Dia anggota elite perusahaan asuransi besar. 10 00:02:07,461 --> 00:02:08,421 PUTRI TENGAH NARUMI 11 00:02:08,504 --> 00:02:10,006 Kita amat bangga padanya. 12 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Menyebalkan berpamitan padanya setiap hari. 13 00:02:12,884 --> 00:02:14,927 Kau luar biasa, Kazuya. 14 00:02:15,011 --> 00:02:16,179 PUTRA BUNGSU HITOSHI 15 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 PUTRI BUNGSU MISAKO 16 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Misako kecil tak mengerti apa yang kita bicarakan. 17 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Kau mengerti, bukan? Sekarang ucapkan terima kasih. 18 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Tak perlu. Aku hanya melakukan tugasku sebagai anak sulung. 19 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Baiklah, mari kita berpamitan. 20 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Satu, dua… 21 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Semoga harimu menyenangkan, Kak! 22 00:02:40,995 --> 00:02:42,371 BAHAYA! DANAU INI DALAM 23 00:02:42,455 --> 00:02:45,166 Astaga, sekelompok orang yang tak tahu apa-apa. 24 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Warisan keluarga Hikizuri berarti kita tak perlu bekerja. 25 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Tapi aku harus tampak bertanggung jawab demi adik-adikku yang berharga. 26 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Memotret pemandangan, Nona? 27 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Tidak. Aku mencoba memotret hantu. 28 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Memotret hantu? 29 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 Ya. Anak-anak sering tenggelam di sini, 30 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 jadi, kupikir aku bisa memotret sesuatu. 31 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Jadi, kau suka memotret hal seperti itu? 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Tertawalah semaumu. 33 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Untuk apa? 34 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Aku sangat tertarik pada hantu. 35 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Boleh kutanya namamu, Nona? 36 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Namaku? Aku Sachiyo. Apa maumu? 37 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Rumahku adalah tempat aneh dengan kehadiran yang makin aneh. 38 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Bagaimana menurutmu, Sachiyo? Kau mau melihatnya? 39 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Aku yakin kau akan dapat foto bagus. 40 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Tapi aku belum memperkenalkan diri. Namaku Kazuya Hikizuri. 41 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Bagaimana menurutmu, Sachiyo? 42 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Tempat ini kelihatan angker, 'kan? 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Aku merasakan kehadiran hantu di sini. 44 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Lewat sini, silakan. 45 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Orang tua kami dikubur di sini. 46 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Ayah kami orang terhormat dan ibu kami amat baik. 47 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 - Kami merawat makam mereka… - Halo. 48 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Salam kenal, Sachiyo. 49 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Kau cantik juga, ya? 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Salam kenal juga. 51 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Aku akan mengajakmu berkeliling. 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Namaku Shigoro. Aku yakin kita akan berteman baik. 53 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Sachiyo, mau minum teh di dalam? 54 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Aku hanya ingin berfoto. Aku akan segera pergi. 55 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Ini tempat kami mengubur pacar Narumi 56 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 setelah dia meninggal karena serangan jantung tempo hari. 57 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Kami membungkusnya rapat-rapat! 58 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Tidak, kami hanya bercanda. Itu hanya lelucon. 59 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hei! Shigoro! 60 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Ya? Ada apa, Kazuya? 61 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Tak bisakah kau lebih beradab saat makan? 62 00:05:39,215 --> 00:05:40,925 Pemandangan yang menjijikkan! 63 00:05:41,008 --> 00:05:44,261 Apa? Jahat sekali. Aku selalu makan seperti ini. 64 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Tutup mulutmu! Jangan bantah aku! 65 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 Lihat akibatnya saat kau berteriak? 66 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 Kau membuat Misako menangis. 67 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 Tidak, dia menangis karena merindukan Ibu. 68 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Karena pembicaraan tentang makam orang tua kita. 69 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Berisik sekali. Kinako, lakukan sesuatu. 70 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Tidak mungkin. Lakukan sesuatu, Shigoro. 71 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Kenapa aku? Aku bukan ibunya. 72 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Aku tahu. Narumi, lakukan sesuatu. 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 Kau yang paling mirip Ibu. 74 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 Tidak mungkin! Kenapa aku harus menjadi ibu Misako? 75 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, kau harus menenangkannya. 76 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 - Ya, itu tugasmu, Hitoshi. - Tenangkan dia. 77 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Cepatlah. 78 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Baiklah. 79 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Dengar, Misako. 80 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Ibu dan Ayah pergi ke Surga, jadi, kita tak bisa melihat mereka lagi. 81 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Kau harus menerimanya. 82 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 Pembohong! 83 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 Pembohong! 84 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Aku akan menemui Ibu, bagaimanapun caranya! 85 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Bodoh. 86 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Shigoro. - Ya? 87 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Bukankah kau bilang Narumi yang paling mirip Ibu? 88 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Benar. Memangnya kenapa? 89 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Kau menyiratkan aku yang paling mirip Ayah di antara kita semua, 'kan? 90 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Apa? 91 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Ya? Dengan membandingkanku dan Ayah, maksudmu aku jelek, 'kan? 92 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Benar, 'kan? Akui saja! 93 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - Apa? Tidak! - Pembohong! 94 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Aku tahu kau pikir aku jelek! 95 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Lagi-lagi, ketakutan akan disakiti. 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Apa katamu? 97 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Aku hanya bilang Narumi mirip Ibu. Benar, 'kan, Kazuya? 98 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Tidak, aku paham alasan Kinako marah. 99 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! Kau memang tidak peka! 100 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Kau tak peduli perasaan orang lain. Kau hanya peduli pada dirimu. 101 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Kau sama seperti Ayah. Beraninya kau membicarakan Kinako? 102 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 Kau hanya memikirkan dirimu! 103 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 Kau selalu memilih bagian makanan yang terenak! 104 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 Itu sebabnya kau gemuk! 105 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 Ucapanmu tidak baik, Kazuya. 106 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Diam! Pria sejati tidak merengek! Dasar sia-sia! 107 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Hei! Jangan ganti topik. Aku mau jawaban, Shigoro! 108 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Kenapa kau bilang begitu, Kazuya? 109 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Astaga, aku tak tahan lagi. Aku mau tidur. 110 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Selamat malam. 111 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro! Kau hendak menangisi hal sekecil itu? 112 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Lelaki tidak menangis! 113 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Mereka harus bertahan dengan tekad kuat 114 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 dan merangkul orang lain dengan hati besar! 115 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Kau sampah! Aib bagi semua orang! 116 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Kau tega. Kau sangat tega, Kazuya! 117 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Aku mau tidur. Selamat malam! 118 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Apa yang terjadi? 119 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Dengar. Bukankah kau terlalu kasar? 120 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Tak apa-apa. Aku selalu ingin memarahinya. 121 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Tapi cukup soal itu, Kinako. Ayo biarkan Misako melihat orang tua kita. 122 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Apa? Caranya? 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Kita akan memanggil orang mati. 124 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Dengan kata lain, pemanggilan arwah. 125 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Kita akan memanggil roh orang tua kita dengan pemanggilan arwah. 126 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Apa itu mungkin? 127 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 Kita tak tahu jika tak mencoba. 128 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Tapi aku yakin kita bisa. 129 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Aku yakin aku punya kekuatan gaib. 130 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Selain itu, Kinako, kita butuh orang lain untuk mengamati pemanggilan arwah. 131 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Aku berpikir untuk mengundang Sachiyo, tapi bagaimana menurutmu? 132 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Jadi, itulah alasan utamamu melakukan ini? 133 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Jangan bodoh! 134 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Menakjubkan. 135 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Ada gambar seperti roh di setiap foto. 136 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Terutama yang ini. Lihat roh-roh di belakang anak itu. 137 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Siapa itu? 138 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Selamat malam. Maaf mengganggu selarut ini. 139 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Ini aku, Kinako Hikizuri. 140 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Tolong tunggu sebentar. 141 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Bagaimana kau tahu tempat tinggalku? 142 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Kakakku mengikutimu kemari. 143 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Tapi lupakan saja. Aku ingin bicara denganmu. 144 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 Pemanggilan arwah? 145 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Benar. Dia bilang dia ingin kau ada di sana sebagai pengamat. 146 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Ya, kurasa aku bisa ikut denganmu. 147 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Kami akan menantikannya. 148 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. Siapa ini? 149 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Ini pacarku, Sawano. 150 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Dia mempelajari Fisika di kampus. 151 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Aku mengajaknya karena dia juga tertarik pada hantu. 152 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Salam kenal. Aku menantikan pemanggilan arwahnya. 153 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Benarkah? Sama-sama. 154 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Makin banyak, makin meriah. Silakan masuk. 155 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Pemanggilan arwah keluarga Hikizuri akan dimulai. 156 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Aku, Kazuya Hikizuri, akan menjadi medium roh. 157 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Aku meminta kalian tetap tenang 158 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 karena aku harus berkonsentrasi agar… 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Ini akan sangat keren! 160 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Sangat keren! 161 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 Aku tak bisa biarkan dia mengusikku. 162 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Hei, suruh dia diam. 163 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 164 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Hei, Misako, tenanglah. 165 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Apa? 166 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 AYAH: GOZO IBU: MASUE 167 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Gunakan tubuhku sebagai medium untuk memanggil roh orang tua kami. 168 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplasma! 169 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Itu mungkin berubah bentuk menjadi orang tua kalian! 170 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Perwujudan fisik! 171 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Aku Gozo. Aku datang dari alam baka untuk melihat anak-anakku. 172 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Anak-anakku sayang, Ayah percaya kalian baik-baik saja. 173 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Itu Ayah. 174 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Roh Ayah telah merasuki Shigoro! 175 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. Di mana kau? 176 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Ayah! Aku di sini! 177 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Ini aku, Kazuya! 178 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Kazuya! Apa kau yang selama ini mengurus adik-adikmu? 179 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Ya, tentu saja! 180 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Pembohong! 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 Kau pura-pura pergi kerja 182 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 padahal kau main-main seharian! 183 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 Perbuatanmu tidak pantas sebagai seorang kakak. 184 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Kau bersikap sok hebat. 185 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Ayah salah paham! Kumohon, dengarkan! 186 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Kau tak layak menjadi anak sulung keluarga Hikizuri! 187 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Shigoro akan menggantikanmu mulai sekarang! 188 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Ayah. 189 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Maafkan aku, Ayah. 190 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Apa ini? Lelaki tidak menangis! 191 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Aku muak dengan keluarga ini! 192 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Ayah? 193 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Apa yang terjadi? 194 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Kau kembali, Shigoro? 195 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Kau dirasuki roh Ayah. 196 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya meninggalkan rumah. 197 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Apa? Kenapa? 198 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Jadi, ini ektoplasma. 199 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Kenapa? Ada apa, Misako? 200 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Dengar, Misako. 201 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Mungkin ektoplasma itu akan segera berubah menjadi Ibu. 202 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Apa? Sungguh? 203 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Hore! 204 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, tadi cukup mengejutkan. 205 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Sepertinya aku medium roh. 206 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Jika kau mau, aku akan terus membantumu mempelajari supernatural. 207 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - Tadi luar biasa. - Ya. 208 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Sebenarnya, aku berhasil mengambil sampel. 209 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Sampel? 210 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Ektoplasma. Aku ambil sedikit. 211 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 - Apa yang akan kau lakukan? - Apa lagi? 212 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Akan kuanalisis di kampusku. 213 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Aku mungkin bisa mengidentifikasi sifat asli ektoplasma. 214 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, pergi dari sana. 215 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Kubilang pergi dari sana! 216 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Pergilah ke neraka, Ayah! 217 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Rasakan. 218 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Sampai jumpa, Hitoshi. 219 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Ibu! 220 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Keluar! Cepatlah! 221 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Ibu! 222 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Hei, Kinako. Bawakan aku teh. 223 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 Cepatlah! Aku kepala rumah tangga sekarang. 224 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Ini seperti perintah dari Ayah. 225 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Ya, segera. 226 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Bahuku kaku. 227 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Hei, Narumi. Pijat bahuku. 228 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Cepatlah! 229 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Astaga. 230 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, pijat kakiku. 231 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hei, Hitoshi. Kau mendengarkanku? 232 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Kenapa ekspresimu seperti itu? 233 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Kau menentangku? 234 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Dasar kau… 235 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Dasar kau… 236 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Rupanya kau. Jangan cuma berdiri di sana. Masuklah. 237 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Keluar! Ibu! 238 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, apa yang Misako lakukan? 239 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Dia memanggil roh Ibu. 240 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Dengar, semuanya. 241 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Aku berpikir untuk mengadakan pemanggilan arwah lagi besok malam. 242 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Aku akan jadi mediumnya. 243 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Aku juga ingin mengundang Sachiyo untuk mengamati lagi. 244 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Hei, Kazuya. Kabari dia sekarang. 245 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Apa? 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Tapi suruh dia jangan ajak si Sawano. 247 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Dia hanya menghalangi. 248 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Aku sudah mengidentifikasi zat itu. 249 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Jadi, apa itu? 250 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 - Hasilnya mengejutkan. - Apa? 251 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Ektoplasma itu adalah tepung gandum untuk membuat mi udon. 252 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Apa? Tepung udon? 253 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 Dengan kata lain, mereka mengelabui kita. 254 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Pemanggilan arwah itu hanya main-main. 255 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Sulit dipercaya. 256 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Apa maumu? 257 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Sebenarnya, kami akan mengadakan pemanggilan arwah lagi malam ini 258 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 dan kami ingin kau mengamatinya… 259 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Dengar! Aku tak berniat menghadiri pemanggilan arwah palsumu! 260 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Ektoplasma itu hanya tepung udon. Apa-apaan itu? 261 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Selamat menikmati mi bersama saudara-saudaramu! 262 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 Jangan kembali! 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Apa, Misako? Kau tak pernah diam, ya? 264 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Dasar pembohong! Ini tak pernah berubah menjadi Ibu! 265 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Sekarang sudah kering dan berjamur! 266 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Jangan khawatir, Misako. Kita akan memanggil arwah lagi. 267 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Aku yakin Ibu akan muncul kali ini. 268 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Apa? Sungguh? 269 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Benarkah? Serius? 270 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Ya, serius. 271 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hei, Shigoro. 272 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Ya? Sudah kembali, Testuya? 273 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Beraninya kau mempermainkanku! 274 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Apa maksudmu? 275 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Jangan pura-pura bodoh! 276 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Kesurupan itu hanya pura-pura! 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Aku Gozo! 278 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Tenanglah, Tetsuya! 279 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Kau tak takut pada pria tua itu? 280 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Bodoh! Aku tak pernah takut padanya! 281 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Tapi kau tak tahu, jadi, kau membuat rencana ini! 282 00:19:33,798 --> 00:19:35,008 Aku akan membunuhmu! 283 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Tolong! 284 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Jika mau membunuhku, lakukan saja! 285 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Kau tak tahu kapan harus menyerah, Shigoro! 286 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, minggir. 287 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Minggir sekarang juga! 288 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Kenapa wajahmu begitu? 289 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 Ayah! 290 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Astaga, kenapa berisik sekali? 291 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Jangan tinggalkan aku! 292 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Ada apa dengan kalian? 293 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 294 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Makin lama makin aneh. 295 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Ada lubang gelap dan bau manis di ruangan ini. 296 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Jika aku tak menuliskan apa yang kulihat, mungkin orang akan bilang aku gila. 297 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Tapi aku tak punya kertas. 298 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Aku tak punya pulpen. 299 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Aku akan mengikis jemariku kuat-kuat ke dinding ini… 300 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Lihat. Sekarang aku punya tinta merah.