1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
"HIKIZURI BERSAUDARA YANG ANEH"
3
00:01:53,364 --> 00:01:55,116
Aku berangkat kerja.
4
00:01:55,199 --> 00:01:56,284
PUTRA SULUNG
KAZUYA
5
00:01:56,367 --> 00:01:59,203
Selamat bekerja, Kazuya.
6
00:01:59,287 --> 00:02:00,413
PUTRI SULUNG
HINAKO
7
00:02:00,496 --> 00:02:03,332
Kakak kita bekerja setiap hari demi kita.
8
00:02:03,416 --> 00:02:05,126
PUTRA TENGAH
SHIGORO
9
00:02:05,209 --> 00:02:07,378
Dia anggota elite
perusahaan asuransi besar.
10
00:02:07,461 --> 00:02:08,421
PUTRI TENGAH
NARUMI
11
00:02:08,504 --> 00:02:10,006
Kita amat bangga padanya.
12
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Menyebalkan berpamitan padanya
setiap hari.
13
00:02:12,884 --> 00:02:14,927
Kau luar biasa, Kazuya.
14
00:02:15,011 --> 00:02:16,179
PUTRA BUNGSU
HITOSHI
15
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
PUTRI BUNGSU
MISAKO
16
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Misako kecil tak mengerti
apa yang kita bicarakan.
17
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Kau mengerti, bukan?
Sekarang ucapkan terima kasih.
18
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Tak perlu. Aku hanya melakukan tugasku
sebagai anak sulung.
19
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Baiklah, mari kita berpamitan.
20
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Satu, dua…
21
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Semoga harimu menyenangkan, Kak!
22
00:02:40,995 --> 00:02:42,371
BAHAYA! DANAU INI DALAM
23
00:02:42,455 --> 00:02:45,166
Astaga, sekelompok orang
yang tak tahu apa-apa.
24
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Warisan keluarga Hikizuri
berarti kita tak perlu bekerja.
25
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Tapi aku harus tampak bertanggung jawab
demi adik-adikku yang berharga.
26
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Memotret pemandangan, Nona?
27
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Tidak. Aku mencoba memotret hantu.
28
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Memotret hantu?
29
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Ya. Anak-anak sering tenggelam di sini,
30
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
jadi, kupikir aku bisa memotret sesuatu.
31
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Jadi, kau suka memotret hal seperti itu?
32
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Tertawalah semaumu.
33
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Untuk apa?
34
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Aku sangat tertarik pada hantu.
35
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Boleh kutanya namamu, Nona?
36
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Namaku? Aku Sachiyo. Apa maumu?
37
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Rumahku adalah tempat aneh
dengan kehadiran yang makin aneh.
38
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Bagaimana menurutmu, Sachiyo?
Kau mau melihatnya?
39
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Aku yakin kau akan dapat foto bagus.
40
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Tapi aku belum memperkenalkan diri.
Namaku Kazuya Hikizuri.
41
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Bagaimana menurutmu, Sachiyo?
42
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Tempat ini kelihatan angker, 'kan?
43
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Aku merasakan kehadiran hantu di sini.
44
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Lewat sini, silakan.
45
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Orang tua kami dikubur di sini.
46
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Ayah kami orang terhormat
dan ibu kami amat baik.
47
00:04:36,402 --> 00:04:40,281
- Kami merawat makam mereka…
- Halo.
48
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Salam kenal, Sachiyo.
49
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Kau cantik juga, ya?
50
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Salam kenal juga.
51
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Aku akan mengajakmu berkeliling.
52
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Namaku Shigoro.
Aku yakin kita akan berteman baik.
53
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Sachiyo, mau minum teh di dalam?
54
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Aku hanya ingin berfoto.
Aku akan segera pergi.
55
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Ini tempat kami mengubur pacar Narumi
56
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
setelah dia meninggal
karena serangan jantung tempo hari.
57
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Kami membungkusnya rapat-rapat!
58
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Tidak, kami hanya bercanda.
Itu hanya lelucon.
59
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hei! Shigoro!
60
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Ya? Ada apa, Kazuya?
61
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Tak bisakah kau lebih beradab saat makan?
62
00:05:39,215 --> 00:05:40,925
Pemandangan yang menjijikkan!
63
00:05:41,008 --> 00:05:44,261
Apa? Jahat sekali.
Aku selalu makan seperti ini.
64
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Tutup mulutmu! Jangan bantah aku!
65
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
Lihat akibatnya saat kau berteriak?
66
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
Kau membuat Misako menangis.
67
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
Tidak, dia menangis karena merindukan Ibu.
68
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Karena pembicaraan
tentang makam orang tua kita.
69
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Berisik sekali. Kinako, lakukan sesuatu.
70
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Tidak mungkin. Lakukan sesuatu, Shigoro.
71
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Kenapa aku? Aku bukan ibunya.
72
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Aku tahu. Narumi, lakukan sesuatu.
73
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
Kau yang paling mirip Ibu.
74
00:06:13,332 --> 00:06:17,128
Tidak mungkin!
Kenapa aku harus menjadi ibu Misako?
75
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, kau harus menenangkannya.
76
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
- Ya, itu tugasmu, Hitoshi.
- Tenangkan dia.
77
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Cepatlah.
78
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Baiklah.
79
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Dengar, Misako.
80
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Ibu dan Ayah pergi ke Surga,
jadi, kita tak bisa melihat mereka lagi.
81
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Kau harus menerimanya.
82
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
Pembohong!
83
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Pembohong!
84
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Aku akan menemui Ibu,
bagaimanapun caranya!
85
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Bodoh.
86
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Shigoro.
- Ya?
87
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Bukankah kau bilang
Narumi yang paling mirip Ibu?
88
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Benar. Memangnya kenapa?
89
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Kau menyiratkan aku yang paling mirip Ayah
di antara kita semua, 'kan?
90
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Apa?
91
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Ya? Dengan membandingkanku dan Ayah,
maksudmu aku jelek, 'kan?
92
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Benar, 'kan? Akui saja!
93
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- Apa? Tidak!
- Pembohong!
94
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Aku tahu kau pikir aku jelek!
95
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Lagi-lagi, ketakutan akan disakiti.
96
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Apa katamu?
97
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Aku hanya bilang Narumi mirip Ibu.
Benar, 'kan, Kazuya?
98
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Tidak, aku paham alasan Kinako marah.
99
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! Kau memang tidak peka!
100
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Kau tak peduli perasaan orang lain.
Kau hanya peduli pada dirimu.
101
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Kau sama seperti Ayah.
Beraninya kau membicarakan Kinako?
102
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
Kau hanya memikirkan dirimu!
103
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
Kau selalu memilih
bagian makanan yang terenak!
104
00:07:49,678 --> 00:07:50,763
Itu sebabnya kau gemuk!
105
00:07:50,846 --> 00:07:52,515
Ucapanmu tidak baik, Kazuya.
106
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Diam! Pria sejati tidak merengek!
Dasar sia-sia!
107
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Hei! Jangan ganti topik.
Aku mau jawaban, Shigoro!
108
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Kenapa kau bilang begitu, Kazuya?
109
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Astaga, aku tak tahan lagi. Aku mau tidur.
110
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Selamat malam.
111
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro! Kau hendak menangisi
hal sekecil itu?
112
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Lelaki tidak menangis!
113
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Mereka harus bertahan dengan tekad kuat
114
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
dan merangkul orang lain
dengan hati besar!
115
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Kau sampah! Aib bagi semua orang!
116
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Kau tega. Kau sangat tega, Kazuya!
117
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Aku mau tidur. Selamat malam!
118
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Apa yang terjadi?
119
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Dengar. Bukankah kau terlalu kasar?
120
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Tak apa-apa. Aku selalu ingin memarahinya.
121
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Tapi cukup soal itu, Kinako.
Ayo biarkan Misako melihat orang tua kita.
122
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Apa? Caranya?
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Kita akan memanggil orang mati.
124
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Dengan kata lain, pemanggilan arwah.
125
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Kita akan memanggil roh orang tua kita
dengan pemanggilan arwah.
126
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Apa itu mungkin?
127
00:08:59,456 --> 00:09:01,000
Kita tak tahu jika tak mencoba.
128
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Tapi aku yakin kita bisa.
129
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Aku yakin aku punya kekuatan gaib.
130
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Selain itu, Kinako, kita butuh orang lain
untuk mengamati pemanggilan arwah.
131
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Aku berpikir untuk mengundang Sachiyo,
tapi bagaimana menurutmu?
132
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Jadi, itulah alasan utamamu melakukan ini?
133
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Jangan bodoh!
134
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Menakjubkan.
135
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Ada gambar seperti roh di setiap foto.
136
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Terutama yang ini.
Lihat roh-roh di belakang anak itu.
137
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Siapa itu?
138
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Selamat malam.
Maaf mengganggu selarut ini.
139
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Ini aku, Kinako Hikizuri.
140
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Tolong tunggu sebentar.
141
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
Bagaimana kau tahu tempat tinggalku?
142
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Kakakku mengikutimu kemari.
143
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Tapi lupakan saja.
Aku ingin bicara denganmu.
144
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
Pemanggilan arwah?
145
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Benar. Dia bilang dia ingin
kau ada di sana sebagai pengamat.
146
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Ya, kurasa aku bisa ikut denganmu.
147
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Kami akan menantikannya.
148
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. Siapa ini?
149
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Ini pacarku, Sawano.
150
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Dia mempelajari Fisika di kampus.
151
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Aku mengajaknya
karena dia juga tertarik pada hantu.
152
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Salam kenal.
Aku menantikan pemanggilan arwahnya.
153
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Benarkah? Sama-sama.
154
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Makin banyak, makin meriah. Silakan masuk.
155
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Pemanggilan arwah keluarga Hikizuri
akan dimulai.
156
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Aku, Kazuya Hikizuri,
akan menjadi medium roh.
157
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Aku meminta kalian tetap tenang
158
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
karena aku harus berkonsentrasi agar…
159
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Ini akan sangat keren!
160
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Sangat keren!
161
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
Aku tak bisa biarkan dia mengusikku.
162
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Hei, suruh dia diam.
163
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
164
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Hei, Misako, tenanglah.
165
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Apa?
166
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
AYAH: GOZO
IBU: MASUE
167
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Gunakan tubuhku sebagai medium
untuk memanggil roh orang tua kami.
168
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplasma!
169
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Itu mungkin berubah bentuk
menjadi orang tua kalian!
170
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Perwujudan fisik!
171
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Aku Gozo. Aku datang dari alam baka
untuk melihat anak-anakku.
172
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Anak-anakku sayang,
Ayah percaya kalian baik-baik saja.
173
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Itu Ayah.
174
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Roh Ayah telah merasuki Shigoro!
175
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. Di mana kau?
176
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Ayah! Aku di sini!
177
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Ini aku, Kazuya!
178
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Kazuya! Apa kau yang selama ini
mengurus adik-adikmu?
179
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Ya, tentu saja!
180
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Pembohong!
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
Kau pura-pura pergi kerja
182
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
padahal kau main-main seharian!
183
00:13:44,366 --> 00:13:46,785
Perbuatanmu tidak pantas
sebagai seorang kakak.
184
00:13:46,869 --> 00:13:48,704
Kau bersikap sok hebat.
185
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Ayah salah paham! Kumohon, dengarkan!
186
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Kau tak layak menjadi
anak sulung keluarga Hikizuri!
187
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Shigoro akan menggantikanmu
mulai sekarang!
188
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Ayah.
189
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Maafkan aku, Ayah.
190
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Apa ini? Lelaki tidak menangis!
191
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Aku muak dengan keluarga ini!
192
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Ayah?
193
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Apa yang terjadi?
194
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Kau kembali, Shigoro?
195
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Kau dirasuki roh Ayah.
196
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya meninggalkan rumah.
197
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Apa? Kenapa?
198
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Jadi, ini ektoplasma.
199
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Kenapa? Ada apa, Misako?
200
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Dengar, Misako.
201
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Mungkin ektoplasma itu
akan segera berubah menjadi Ibu.
202
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Apa? Sungguh?
203
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Hore!
204
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, tadi cukup mengejutkan.
205
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Sepertinya aku medium roh.
206
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Jika kau mau, aku akan terus membantumu
mempelajari supernatural.
207
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- Tadi luar biasa.
- Ya.
208
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Sebenarnya, aku berhasil mengambil sampel.
209
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Sampel?
210
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Ektoplasma. Aku ambil sedikit.
211
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
- Apa yang akan kau lakukan?
- Apa lagi?
212
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Akan kuanalisis di kampusku.
213
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Aku mungkin bisa mengidentifikasi
sifat asli ektoplasma.
214
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, pergi dari sana.
215
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Kubilang pergi dari sana!
216
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Pergilah ke neraka, Ayah!
217
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Rasakan.
218
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Sampai jumpa, Hitoshi.
219
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Ibu!
220
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Keluar! Cepatlah!
221
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Ibu!
222
00:16:15,434 --> 00:16:17,352
Hei, Kinako. Bawakan aku teh.
223
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
Cepatlah!
Aku kepala rumah tangga sekarang.
224
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Ini seperti perintah dari Ayah.
225
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Ya, segera.
226
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Bahuku kaku.
227
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Hei, Narumi. Pijat bahuku.
228
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Cepatlah!
229
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Astaga.
230
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, pijat kakiku.
231
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hei, Hitoshi. Kau mendengarkanku?
232
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Kenapa ekspresimu seperti itu?
233
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Kau menentangku?
234
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Dasar kau…
235
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Dasar kau…
236
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Rupanya kau.
Jangan cuma berdiri di sana. Masuklah.
237
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Keluar! Ibu!
238
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, apa yang Misako lakukan?
239
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Dia memanggil roh Ibu.
240
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Dengar, semuanya.
241
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Aku berpikir untuk mengadakan
pemanggilan arwah lagi besok malam.
242
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Aku akan jadi mediumnya.
243
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Aku juga ingin mengundang Sachiyo
untuk mengamati lagi.
244
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Hei, Kazuya. Kabari dia sekarang.
245
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Apa?
246
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Tapi suruh dia jangan ajak si Sawano.
247
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Dia hanya menghalangi.
248
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Aku sudah mengidentifikasi zat itu.
249
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Jadi, apa itu?
250
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
- Hasilnya mengejutkan.
- Apa?
251
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Ektoplasma itu adalah tepung gandum
untuk membuat mi udon.
252
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Apa? Tepung udon?
253
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
Dengan kata lain, mereka mengelabui kita.
254
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Pemanggilan arwah itu hanya main-main.
255
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Sulit dipercaya.
256
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Apa maumu?
257
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Sebenarnya, kami akan mengadakan
pemanggilan arwah lagi malam ini
258
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
dan kami ingin kau mengamatinya…
259
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Dengar! Aku tak berniat menghadiri
pemanggilan arwah palsumu!
260
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Ektoplasma itu hanya tepung udon.
Apa-apaan itu?
261
00:18:24,563 --> 00:18:27,566
Selamat menikmati mi
bersama saudara-saudaramu!
262
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
Jangan kembali!
263
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Apa, Misako? Kau tak pernah diam, ya?
264
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Dasar pembohong!
Ini tak pernah berubah menjadi Ibu!
265
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Sekarang sudah kering dan berjamur!
266
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Jangan khawatir, Misako.
Kita akan memanggil arwah lagi.
267
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Aku yakin Ibu akan muncul kali ini.
268
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Apa? Sungguh?
269
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Benarkah? Serius?
270
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Ya, serius.
271
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hei, Shigoro.
272
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Ya? Sudah kembali, Testuya?
273
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Beraninya kau mempermainkanku!
274
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Apa maksudmu?
275
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Jangan pura-pura bodoh!
276
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Kesurupan itu hanya pura-pura!
277
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Aku Gozo!
278
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Tenanglah, Tetsuya!
279
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Kau tak takut pada pria tua itu?
280
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Bodoh! Aku tak pernah takut padanya!
281
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Tapi kau tak tahu,
jadi, kau membuat rencana ini!
282
00:19:33,798 --> 00:19:35,008
Aku akan membunuhmu!
283
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Tolong!
284
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Jika mau membunuhku, lakukan saja!
285
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Kau tak tahu
kapan harus menyerah, Shigoro!
286
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, minggir.
287
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Minggir sekarang juga!
288
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Kenapa wajahmu begitu?
289
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
Ayah!
290
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Astaga, kenapa berisik sekali?
291
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Jangan tinggalkan aku!
292
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Ada apa dengan kalian?
293
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
294
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Makin lama makin aneh.
295
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Ada lubang gelap
dan bau manis di ruangan ini.
296
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Jika aku tak menuliskan apa yang kulihat,
mungkin orang akan bilang aku gila.
297
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Tapi aku tak punya kertas.
298
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Aku tak punya pulpen.
299
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Aku akan mengikis jemariku kuat-kuat
ke dinding ini…
300
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Lihat. Sekarang aku punya tinta merah.