1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 ‫- "האחים היקיזורי המוזרים" -‬ 3 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 ‫- אח גדול‬ ‫קאזויה היקיזורי (19) -‬ 4 00:01:54,949 --> 00:01:56,284 ‫אני הולך לעבודה, אחיי.‬ 5 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 ‫- אחות גדולה‬ ‫קינאקו היקיזורי (18) -‬ 6 00:01:58,411 --> 00:02:00,413 ‫שיהיה לך יום מוצלח בעבודה, קאזויה.‬ 7 00:02:00,496 --> 00:02:01,914 ‫- אח אמצעי‬ ‫שיגורו (16) -‬ 8 00:02:01,998 --> 00:02:05,126 ‫אחינו הגדול הולך כל יום לעבודה למעננו.‬ 9 00:02:05,209 --> 00:02:06,919 ‫- אחות אמצעית‬ ‫נארומי (14) -‬ 10 00:02:07,003 --> 00:02:10,006 ‫הוא עובד בכיר בחברת ביטוח גדולה.‬ ‫אנחנו מאוד גאים בו.‬ 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 ‫ממש כואב לראות אותו הולך לעבודה בכל יום.‬ 12 00:02:12,884 --> 00:02:14,135 ‫- אח קטן‬ ‫היטושי (10) -‬ 13 00:02:14,218 --> 00:02:16,179 ‫אתה מדהים, קאזויה.‬ 14 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 ‫- אחות קטנה‬ ‫מיסאקו (8) -‬ 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 ‫למיסאקו הקטנה אין מושג על מה אנחנו מדברים.‬ 16 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 ‫את מבינה, נכון? עכשיו תגידי תודה.‬ 17 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 ‫אין צורך. אני רק ממלא את חובתי כבן הבכור.‬ 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 ‫בסדר, בואו ניפרד ממנו לשלום.‬ 19 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 ‫אחת, שתיים…‬ 20 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 ‫דרך צלחה, אח גדול.‬ 21 00:02:40,995 --> 00:02:43,080 ‫- סכנה! אגם עמוק‬ ‫אין לעבור את הגדר -‬ 22 00:02:43,164 --> 00:02:45,166 ‫אלוהים, איזו חבורה של מטומטמים.‬ 23 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 ‫הודות לירושה של משפחת היקיזורי,‬ ‫אני לא צריך לעבוד.‬ 24 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 ‫אבל אני צריך‬ ‫להיראות אחראי למען אחיי היקרים.‬ 25 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 ‫את מצלמת את הנוף, גברתי?‬ 26 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 ‫לא. אני מנסה לצלם רוחות רפאים.‬ 27 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 ‫לצלם רוחות רפאים?‬ 28 00:03:26,916 --> 00:03:32,255 ‫כן. ילדים טובעים כאן לעתים קרובות.‬ ‫חשבתי שאולי אצליח לצלם תמונה של משהו.‬ 29 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 ‫אז את אוהבת דברים מהסוג הזה?‬ 30 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 ‫אתה יכול לצחוק עליי.‬ 31 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 ‫למה שאעשה את זה?‬ 32 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 ‫אני מאוד מתעניין בציד רוחות רפאים.‬ 33 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 ‫אפשר לשאול מה שמך, גברתי?‬ 34 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 ‫מה שמי? אני סאצ'יו. מה אתה רוצה?‬ 35 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 ‫הבית שלי הוא מקום מוזר‬ ‫עם נוכחות מוזרה עוד יותר.‬ 36 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 ‫מה דעתך, סאצ'יו? את רוצה לראות אותו?‬ 37 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 ‫אני בטוח שתוכלי לצלם כמה תמונות מוצלחות.‬ 38 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 ‫אבל עדיין לא הצגתי את עצמי.‬ ‫שמי קאזויה היקיזורי.‬ 39 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 ‫מה דעתך, סאצ'יו?‬ 40 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 ‫נכון שהמקום הזה נראה רדוף?‬ 41 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 ‫אני באמת מרגישה נוכחות של רוחות רפאים כאן.‬ 42 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 ‫מכאן, בבקשה.‬ 43 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 ‫ההורים שלנו קבורים כאן.‬ 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 ‫אבא שלנו היה אדם מכובד‬ ‫ואמא שלנו טובת לב מאוד.‬ 45 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 ‫אנחנו מטפלים יפה בקברים שלהם.‬ ‫-שלום לך.‬ 46 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 ‫נעים מאוד להכיר אותך, סאצ'יו.‬ 47 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 ‫את בחורה ממש יפה, מה?‬ 48 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 49 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 ‫אני אראה לך את המקום.‬ 50 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 ‫שמי שיגורו. אני בטוח שנהיה חברים טובים.‬ 51 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 ‫סאצ'יו, תרשי לי להציע לך תה בפנים?‬ 52 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 ‫באתי רק כדי לצלם. אני אלך בקרוב.‬ 53 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 ‫כאן קברנו את החבר של נארומי‬ 54 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 ‫אחרי שהוא מת מהתקף לב לפני כמה ימים.‬ 55 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 ‫סגרנו אותו חזק בפנים!‬ 56 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 ‫לא, אנחנו צוחקים. זאת רק בדיחה.‬ 57 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 ‫היי! שיגורו!‬ 58 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 ‫מה? מה העניין, קאזויה?‬ 59 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 ‫אתה יכול לאכול בצורה קצת יותר תרבותית?‬ 60 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 ‫זה מחזה דוחה!‬ 61 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 ‫מה? זה ממש מרושע מצידך. אני תמיד אוכל ככה.‬ 62 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 ‫תסתום את הפה! ואל תענה לי!‬ 63 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 ‫אתה רואה מה קורה כשאתה צועק?‬ 64 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 ‫גרמת למיסאקו לבכות.‬ 65 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 ‫לא, היא בוכה כי היא מתגעגעת לאמא.‬ 66 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 ‫זה בגלל כל הדיבורים‬ ‫על הקבר של ההורים שלנו.‬ 67 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 ‫איזו מהומה. קינאקו, תעשי משהו.‬ 68 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 ‫תשכח מזה. תעשה אתה משהו, שיגורו.‬ 69 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 ‫למה אני? אני לא אמא שלה.‬ 70 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 ‫אני יודע. נארומי, תעשי את משהו.‬ 71 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 ‫את זאת שהכי דומה לאמא.‬ 72 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 ‫מה פתאום?‬ ‫למה אני צריכה להיות אמא של מיסאקו?‬ 73 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 ‫היטושי, אתה צריך לנסות להרגיע אותה.‬ 74 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 ‫כן, זאת העבודה שלך, היטושי.‬ ‫-תרגיע אותה.‬ 75 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 ‫תזדרז.‬ 76 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 ‫נו טוב.‬ 77 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 ‫תקשיבי, מיסאקו.‬ 78 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 ‫אמא ואבא עלו לגן עדן,‬ ‫ולכן אנחנו לא יכולים לראות אותם יותר.‬ 79 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 ‫את חייבת להבין את זה.‬ 80 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 ‫שקרן!‬ 81 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 ‫שקרן!‬ 82 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 ‫אני אראה את אמא ולא אכפת לי!‬ 83 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 ‫אידיוטים.‬ 84 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 ‫שיגורו.‬ ‫-מה?‬ 85 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 ‫לא אמרת הרגע שנארומי הכי דומה לאמא?‬ 86 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 ‫אמרתי. אז מה?‬ 87 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 ‫אז רמזת שמבין כולנו,‬ ‫אני זאת שהכי דומה לאבא, נכון?‬ 88 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 ‫מה?!‬ 89 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 ‫אז? כשאתה משווה אותי לאבא,‬ ‫אתה אומר שאני מכוערת, נכון?‬ 90 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 ‫נכון? פשוט תודה בזה!‬ 91 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 ‫מה? לא!‬ ‫-שקרן!‬ 92 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני מכוערת!‬ 93 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 ‫את שוב פעם מתחילה עם תסביך הרדיפה שלך.‬ 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 95 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 ‫כל מה שאמרתי היה‬ ‫שנארומי הכי דומה לאמא, נכון, קאזויה?‬ 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 ‫לא, אני יכול להבין למה קינאקו כועסת.‬ 97 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 ‫שיגורו! אתה אידיוט חסר רגישות!‬ 98 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 ‫אתה אף פעם לא חושב על מה שאחרים מרגישים!‬ ‫אכפת לך רק מעצמך!‬ 99 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 ‫אתה מתנהג בדיוק כמו אבא!‬ ‫איך אתה מעז לדבר על קינאקו?‬ 100 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 ‫אתה עסוק רק בסיפוקים שלך!‬ 101 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 ‫אתה תמיד לוקח לעצמך את המנות הכי גדולות!‬ 102 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 ‫בגלל זה אתה שמן!‬ 103 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 ‫זה לא יפה מצידך, קאזויה.‬ 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 ‫שתוק! גברים אמיתיים לא מתבכיינים!‬ ‫אתה מבזבז אוויר!‬ 105 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 ‫היי! אל תשנו את הנושא.‬ ‫אני רוצה תשובה, שיגורו!‬ 106 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ‫למה אתה אומר דברים כאלה, קאזויה?‬ 107 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 ‫אוף, אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ ‫אני הולכת לישון.‬ 108 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 ‫לילה טוב.‬ 109 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 ‫שיגורו! אתה הולך לבכות בגלל דבר כזה קטן?‬ 110 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 ‫בנים לא בוכים!‬ 111 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 ‫הם חייבים להתאפק בעזרת הרצון החזק שלהם‬ 112 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 ‫ולחבק אחרים עם הלב הגדול שלהם!‬ 113 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 ‫אתה זבל! בושה וחרפה לכל הגברים!‬ 114 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 ‫אתה מרושע, ממש מרושע, קאזויה!‬ 115 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 ‫אני הולך לישון. לילה טוב!‬ 116 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 ‫מה קורה?‬ 117 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 ‫תקשיב, אתה לא חושב‬ ‫שהיית קצת קשוח מדי איתו?‬ 118 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 ‫זה בסדר. תמיד רציתי לתת לו נזיפה טובה.‬ 119 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 ‫אבל די עם זה, קינאקו.‬ ‫בואי נראה למיסאקו את ההורים שלנו.‬ 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 ‫מה? איך?‬ 121 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 ‫נזמן את המתים.‬ 122 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 ‫במילים אחרות, סיאנס.‬ 123 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 ‫נזמן את נשמות הורינו באמצעות סיאנס.‬ 124 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 125 00:08:59,456 --> 00:09:01,000 ‫לא נדע עד שננסה.‬ 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 ‫אבל אני מאמין שנוכל לעשות את זה.‬ 127 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 ‫אני משוכנע שיש לי כוחות על-טבעיים.‬ 128 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 ‫וקינאקו, נצטרך מישהו אחר שיצפה בסיאנס.‬ 129 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 ‫חשבתי להזמין את סאצ'יו, אבל מה דעתך?‬ 130 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 ‫אז זאת הסיבה העיקרית שאתה עושה את זה?‬ 131 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 ‫אל תהיי טיפשה!‬ 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 ‫וואו. זה מדהים.‬ 133 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 ‫בכל צילום אפשר לראות‬ ‫דמות שנראית כמו רוח רפאים.‬ 134 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 ‫במיוחד בזה.‬ ‫אפשר לראות רוחות מאחורי הילד הזה.‬ 135 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 ‫מי שם?‬ 136 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 ‫ערב טוב. סליחה שאני מפריעה לך בשעה כזאת.‬ 137 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 ‫זאת אני, קינאקו היקיזורי.‬ 138 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 139 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 ‫איך ידעת שאני גרה כאן?‬ 140 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 ‫אחי עקב אחרייך לכאן.‬ 141 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 ‫אבל מספיק לדבר עליי. רציתי לדבר איתך.‬ 142 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 ‫סיאנס?‬ 143 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 ‫נכון. הוא אמר שהוא ממש רוצה שתבואי לצפות.‬ 144 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 ‫כן, אני חושבת שאצטרף אליכם.‬ 145 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 ‫נצפה לכך בקוצר רוח.‬ 146 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 ‫סאצ'יו. וזה…?‬ 147 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 ‫זה החבר שלי, סאוואנו.‬ 148 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 ‫הוא לומד פיזיקה בקולג'.‬ 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 ‫הבאתי אותו כי גם הוא מתעניין ברוחות רפאים.‬ 150 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 ‫נעים מאוד. אשמח מאוד לצפות בסיאנס.‬ 151 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 ‫באמת? אתה מוזמן בשמחה.‬ 152 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 ‫כמה שיותר, יותר טוב. תיכנסו, בבקשה.‬ 153 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‫הסיאנס של משפחת היקיזורי מתחיל עכשיו.‬ 154 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 ‫אני, קאזויה היקיזורי, אתקשר עם הרוח.‬ 155 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 ‫אני מבקש שכולכם תהיו בשקט,‬ 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 ‫כי אני צריך להתרכז כדי ש…‬ 157 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 ‫זה יהיה ממש כיף!‬ 158 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ‫ממש כיף!‬ 159 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 ‫אני לא יכול לתת לה להסיח את דעתי.‬ 160 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 ‫היי, שמישהו ישתיק אותה.‬ 161 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 ‫היטושי!‬ 162 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 ‫היי, מיסאקו, תהיי בשקט.‬ 163 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 ‫מה?‬ 164 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 ‫- אבא: גוזו‬ ‫אמא: מסואה -‬ 165 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 ‫השתמשו בגוף שלי כמדיום‬ ‫כדי לזמן את הרוחות של הורינו.‬ 166 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 ‫אקטופלזמה!‬ 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 ‫זה עשוי לקבל את הצורה של ההורים שלכם!‬ 168 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 ‫התגלמות פיזית!‬ 169 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 ‫אני גוזו. באתי מהעולם הבא לראות את ילדיי.‬ 170 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 ‫ילדיי היקרים, אני מקווה ששלומכם טוב.‬ 171 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 ‫זה אבא.‬ 172 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 ‫הרוח של אבא השתלטה על שיגורו!‬ 173 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 ‫קאזויה. איפה אתה?‬ 174 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 ‫אבא! אני כאן!‬ 175 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 ‫זה אני, קאזויה!‬ 176 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 ‫הו, קאזויה! האם דאגת לאחיך ולאחיותיך?‬ 177 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 ‫כן, כמובן!‬ 178 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 ‫שקרן!‬ 179 00:13:38,277 --> 00:13:42,781 ‫אתה מעמיד פנים שאתה הולך לעבודה‬ ‫אבל בעצם אתה מתבטל כל היום!‬ 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 ‫ואתה לא עושה שום דבר שראוי שאח גדול יעשה.‬ 181 00:13:46,869 --> 00:13:51,748 ‫אתה רק מתנהג כמו מישהו שיש לו חשיבות.‬ ‫-אבא! אתה טועה! תקשיב, בבקשה!‬ 182 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 ‫אתה לא ראוי להיות‬ ‫הבן הבכור של משפחת היקיזורי!‬ 183 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 ‫מעתה והלאה, שיגורו יתפוס את מקומך!‬ 184 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 ‫אבא.‬ 185 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 ‫סלח לי, אבא.‬ 186 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 ‫מה זה? בנים לא בוכים!‬ 187 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 ‫אני גמרתי עם המשפחה הזאת!‬ 188 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 ‫אבא?‬ 189 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 ‫מה קרה?‬ 190 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 ‫חזרת, שיגורו?‬ 191 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 ‫הרוח של אבא השתלטה עליך.‬ 192 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 ‫קאזויה עזב את הבית.‬ 193 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 ‫מה? למה?‬ 194 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 ‫אז זאת אקטופלזמה.‬ 195 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 ‫מה? מה קרה, מיסאקו?‬ 196 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 ‫תראי, מיסאקו.‬ 197 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 ‫אולי האקטופלזמה הזאת תהפוך לאמא בקרוב.‬ 198 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 ‫מה? באמת?‬ 199 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 ‫מעולה!‬ 200 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 ‫סאצ'יו, זה היה ממש הלם.‬ 201 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 ‫מסתבר שאני מתקשר עם רוחות רפאים.‬ 202 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 ‫אם תרצי, אמשיך לעזור לך לחקור את העל-טבעי.‬ 203 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 204 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 ‫למען האמת, הצלחתי לקחת דגימה.‬ 205 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 ‫דגימה?‬ 206 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 ‫מהאקטופלזמה. לקחתי קצת ממנה.‬ 207 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 ‫מה תעשה איתה?‬ ‫-זה ברור מה.‬ 208 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 ‫אני אנתח אותה באוניברסיטה שלי.‬ 209 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 ‫אולי אצליח לזהות‬ ‫ממה בדיוק האקטופלזמה עשויה.‬ 210 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 ‫היטושי, תתרחק משם.‬ 211 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 ‫אמרתי לך להתרחק משם!‬ 212 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 ‫לך לעזאזל, אבא!‬ 213 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 ‫זה מה שמגיע לך.‬ 214 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 ‫היה שלום, היטושי.‬ 215 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 ‫אמא!‬ 216 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 ‫צאי החוצה! נו כבר!‬ 217 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 ‫אמא!‬ 218 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 ‫היי, קינאקו. תביאי לי תה.‬ 219 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 ‫ותזדרזי כבר. עכשיו אני הגבר בבית.‬ 220 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 ‫אז זאת כמו הוראה מאבא.‬ 221 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 ‫כן, מיד.‬ 222 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 ‫הכתפיים שלי תפוסות.‬ 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 ‫נארומי, תעשי לי עיסוי בכתפיים.‬ 224 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ‫ותזדרזי כבר!‬ 225 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 ‫אוף.‬ 226 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 ‫היטושי, תעשה לי עיסוי ברגליים.‬ 227 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 ‫היי, היטושי. אתה שומע אותי?‬ 228 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 ‫למה אתה עושה פרצוף כזה?‬ 229 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 ‫אתה ממרה את פי?‬ 230 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 ‫בוא הנה, חתיכת…!‬ 231 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 ‫חתיכת…!‬ 232 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 ‫אה, זה אתה. אל תעמוד שם ככה. תיכנס.‬ 233 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 ‫צאי החוצה! אמא!‬ 234 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 ‫קינאקו, מה מיסאקו עושה?‬ 235 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 ‫היא מזמנת את הרוח של אמא.‬ 236 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 ‫תקשיבו, כולכם.‬ 237 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 ‫אני חושב לערוך עוד סיאנס מחר בערב.‬ 238 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 ‫אני אהיה המדיום, כמובן.‬ 239 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 ‫אני גם חושב להזמין את סאצ'יו לצפות שוב.‬ 240 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ‫היי, קאזויה. לך תגיד לה עכשיו.‬ 241 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 ‫מה?‬ 242 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 ‫אבל תגיד לה לא להביא את סאוואנו הזה.‬ 243 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 ‫הוא רק מפריע.‬ 244 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 ‫זיהיתי את החומר הזה.‬ 245 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 ‫אז מה זה היה?‬ 246 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 ‫התוצאות מדהימות.‬ ‫-ובכן?‬ 247 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 ‫האקטופלזמה הזאת הייתה‬ ‫קמח חיטה להכנת אטריות אודון.‬ 248 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 ‫מה? קמח אודון?‬ 249 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 ‫במילים אחרות, הם עבדו עלינו בעיניים.‬ 250 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 ‫הסיאנס הזה היה סתם הצגה.‬ 251 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 ‫לא ייאמן.‬ 252 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 ‫מה אתה רוצה?‬ 253 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 ‫האמת היא שאנחנו עורכים עוד סיאנס הערב,‬ 254 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 ‫ואנחנו נשמח שתבואי לצפות בו…‬ 255 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 ‫תקשיב! אין לי שום כוונה‬ ‫להגיע לעוד אחד מהסיאנסים המזויפים שלכם!‬ 256 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 ‫האקטופלזמה הזאת הייתה סתם קמח אודון.‬ ‫מה זה צריך להביע?‬ 257 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 ‫שיהיה לך ולאחים שלך‬ ‫בתיאבון עם האטריות האלה!‬ 258 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 ‫ואל תחזור!‬ 259 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 ‫מה, מיסאקו? את אף פעם לא שותקת?‬ 260 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 ‫אתה שקרן! זה בכלל לא הפך לאמא!‬ 261 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 ‫זה רק התייבש והתמלא בעובש!‬ 262 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 ‫אל תדאגי, מיסאקו. נעשה עוד סיאנס.‬ 263 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 ‫אני בטוח שאמא תופיע הפעם.‬ 264 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 ‫מה? באמת?‬ 265 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 ‫באמת? כן? באמת?‬ 266 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 ‫כן, באמת.‬ 267 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 ‫היי, שיגורו.‬ 268 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 ‫מה? כבר חזרת, קאזויה?‬ 269 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 ‫איך אתה מעז לעשות ממני צחוק?‬ 270 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 ‫למה אתה מתכוון?‬ 271 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 ‫אל תעשה את עצמך טיפש!‬ 272 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 ‫הקטע עם הרוח של אבא שנכנסה בך‬ ‫היה רק הצגה!‬ 273 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 ‫אני גוזו!‬ 274 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 ‫תירגע, קאזויה.‬ 275 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 ‫אתה לא מפחד מאבא?‬ 276 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 ‫טיפש! אף פעם לא פחדתי ממנו!‬ 277 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 ‫אבל לא היה לך מושג,‬ ‫ולכן רקחת את התחבולה הזאת.‬ 278 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 ‫אני אהרוג אותך!‬ 279 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 ‫הצילו!‬ 280 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 ‫אם אתה רוצה להרוג מישהו, תהרוג אותו!‬ 281 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 ‫אתה לא יודע מתי להפסיק, מה?‬ 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 ‫היטושי, זוז.‬ 283 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 ‫זוז כבר!‬ 284 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 ‫מה הפרצוף הזה?‬ 285 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 ‫אבא!‬ ‫-זה אבא!‬ 286 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 ‫אוף, מה כל המהומה הזאת?‬ 287 00:20:43,368 --> 00:20:44,911 ‫חכו! אל תשאירו אותי מאחור!‬ 288 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 ‫מה קרה לכם, חבר'ה?‬ 289 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 290 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 ‫זה נעשה מוזר יותר מרגע לרגע.‬ 291 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 ‫יש חור אפל וריח מתוק בחדר.‬ 292 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 ‫אם לא אכתוב את מה שאני רואה,‬ ‫אנשים עוד עלולים להגיד שאני לא שפוי.‬ 293 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 ‫אבל אין לי נייר.‬ 294 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 ‫ואין לי אפילו עט.‬ 295 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 ‫אני אשייף חזק את האצבעות שלי‬ ‫על הקיר המחוספס הזה…‬ 296 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 ‫תראו. עכשיו יש לי דיו אדומה.‬