1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 ANG KAKAIBANG MAGKAKAPATID NA HIKIZURI 3 00:01:53,364 --> 00:01:56,284 Papasok na ako, mga kapatid ko. 4 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Galingan mo sa trabaho, Kuya. 5 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Ang kuya natin ay pumapasok araw-araw para sa atin. 6 00:02:05,835 --> 00:02:10,006 Elite siya sa malaking insurance firm. Ipinagmamalaki namin siya. 7 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Masakit makitang umaalis siya araw-araw. 8 00:02:12,884 --> 00:02:16,179 Ang galing mo, Kuya Kazuya. 9 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 BUNSO MISAKO (8) 10 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Hindi alam ni Misako ang pinag-uusapan natin. 11 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Naiintindihan mo, 'di ba? Ngayon, magpasalamat ka. 12 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 'Di na kailangan. Ginagawa ko lang ang tungkulin ko bilang panganay. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Sige, magpaalam na tayo sa kanya. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Isa, dalawa... 15 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Pagpalain ka ngayong araw, Kuya! 16 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Hay, pare-parehas silang lahat na mga ignorante. 17 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Dahil sa pamana sa pamilya Hikizuri, 'di na kailangang magtrabaho. 18 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Pero dapat akong magmukhang responsable para sa mga kapatid ko. 19 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Kumukuha ka ng litrato ng lugar, binibini? 20 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Hindi. Sinusubukan kong kuhanan ng litrato ang mga multo. 21 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Kuhanan ang mga multo? 22 00:03:26,916 --> 00:03:28,960 Oo, madalas malunod mga bata rito, 23 00:03:29,043 --> 00:03:32,421 kaya naisip ko na baka may mahuli ako sa litrato. 24 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Ah, gusto mo ang mga ganoong bagay? 25 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Tumawa ka hanggang gusto mo. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Bakit ko gagawin 'yun? 27 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Interesado ako sa mga nagpaparamdam na mga multo. 28 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Ano ang pangalan mo, binibini? 29 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Pangalan ko? Ako si Sachiyo. Ano'ng kailangan mo? 30 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Ang bahay ko ay kakaibang lugar na may kakaibang presensya. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Ano'ng masasabi mo, Sachiyo? Gusto mo bang makita? 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,616 Sigurado may makukuha ka na magagandang litrato. 33 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Pero 'di pa ako nagpapakilala. Ako si Kazuya Hikizuri. 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Ano sa tingin mo, Sachiyo? 35 00:04:12,586 --> 00:04:14,922 'Di ba mukhang minumulto ang lugar na ito? 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Nakakaramdam nga ako ng multo rito. 37 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Dito, kung gusto mo. 38 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Dito nakalibing ang mga magulang namin. 39 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Marangal ang ama at napakabait ng aming ina. 40 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 -Inaalagaan namin ang mga puntod nila… -Hello. 41 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Natutuwa ako makilala ka, Sachiyo. 42 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Mukhang ang bait-bait mo, ano? 43 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Natutuwa rin ako. 44 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Ililibot kita. 45 00:04:51,083 --> 00:04:54,712 Ako si Shigoro. Siguradong magiging mabuting magkaibigan tayo. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Sachiyo, pwede ba kitang alukin ng tsaa sa loob? 47 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Nandito lang ako para kumuha ng larawan. Aalis din ako kaagad. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Dito namin inilibing ang nobyo ni Narumi 49 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 matapos mamatay sa atake sa puso noong isang araw. 50 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Binalot namin nang mahigpit! 51 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Hindi, nagbibiro lang kami. Biro lang 'yon. 52 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hoy! Shigoro! 53 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Ha? Ano 'yon, Kuya? 54 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Puwede ba, maging sibilisado ka 'pag kumakain? 55 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 Nakakadiri kang tingnan! 56 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Ano? Ang sama mo. Ganito naman ako lagi kumain. 57 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Tumahimik ka! 'Wag mo akong sinasagot! 58 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 Kita mo nangyayari 'pag sumisigaw ka? 59 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 Pinaiyak mo si Misako. 60 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 Hindi, umiiyak siya dahil nami-miss niya si Mama. 61 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Dahil 'yan sa usapan tungkol sa libingan nila. 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Ang ingay. Kinako, gumawa ka ng paraan. 63 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Ayoko. Ikaw ang umayos, Shigoro. 64 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Bakit ako?! Hindi ako ang nanay niya. 65 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Alam ko na. Narumi, asikasuhin mo. 66 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 Ikaw ang pinakakatulad ni Mama. 67 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 Ayaw ko! Bakit kailangang ako ang maging nanay ni Misako? 68 00:06:17,628 --> 00:06:20,256 Hitoshi, subukan mong aliwin siya. 69 00:06:20,339 --> 00:06:23,092 -Oo, trabaho mo 'yan, Hitoshi. -Aliwin mo siya. 70 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Bilisan mo. 71 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Sige. 72 00:06:31,183 --> 00:06:33,102 Makinig ka, Misako. 73 00:06:33,185 --> 00:06:36,814 Nasa langit sina Mama at Papa kaya 'di na natin sila makikita. 74 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Kailangan mo itong tanggapin. 75 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 Sinungaling! 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 Sinungaling! 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Makikita ko si Mama kahit ano'ng mangyari! 78 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Mga tanga. 79 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Shigoro. -Ano? 80 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 'Di ba sabi mo, si Narumi ang pinakakatulad ni Mama? 81 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Oo nga. Ano naman ngayon? 82 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Sinasabi mong ako ang pinakakatulad ni Papa sa ating lahat, tama ba? 83 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Ano?! 84 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Ano? Sa pagkumpara mo sa akin kay Papa, sinasabi mo bang pangit ako? 85 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Tama ba? Aminin mo na! 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 -Ano? Hindi! -Sinungaling! 87 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Alam kong iniisip mong pangit ako! 88 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Ayan na naman ang pagiging mapanghusga mo! 89 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Ano'ng sinabi mo? 90 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Sinabi ko lang na si Narumi ang katulad ni Mama, 'di ba, Kuya Kazuya? 91 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Hindi, alam ko na bakit nagalit si Kinako. 92 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro! 'Di ka marunong makiramdam! 93 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 'Di mo naiisip ang nararamdaman ng iba! Sarili mo lang iniisip mo! 94 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Pareho kayo ni Papa!  Ang lakas ng loob mo pag-usapan si Kinako! 95 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 Palagi kang nasusunod! 96 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 Kinukuha ang krema sa taas at kinakain ang masasarap na parte! 97 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 Kaya ka mataba! 98 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 Ang sama naman, Kuya Kazuya. 99 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Tumahimik ka! Ang tunay na lalaki 'di reklamador! Pabigat ka! 100 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 'Wag mo ibahin ang usapan. Sagutin mo 'ko, Shigoro! 101 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Bakit mo sinasabi 'yan, Kuya Kazuya? 102 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 'Di ko na kakayanin ito. Matutulog na ako. 103 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Magandang gabi. 104 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro! Iiyak ka na sa maliit na bagay? 105 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 'Di umiiyak ang mga lalaki! 106 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Kailangang magpakatatag gamit ang lakas ng loob 107 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 at yakapin ang iba nang buong puso! 108 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Basura ka! Kahihiyan ka sa mga kalalakihan! 109 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Ang salbahe mo. Napakasalbahe mo, Kuya Kazuya! 110 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Matutulog na ako. Magandang gabi! 111 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Ano'ng nangyayari? 112 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Makinig ka. Hindi mo ba naisip na masyado kang malupit? 113 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Ayos lang 'yon. Matagal ko na siya gustong pagalitan. 114 00:08:42,231 --> 00:08:45,859 Tama na, Kinako. Hayaan natin makita ni Misako sina Papa. 115 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Ano? Paano? 116 00:08:47,319 --> 00:08:49,113 Tatawagin natin ang mga patay. 117 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Sa madaling salita, isang pag-anito. 118 00:08:53,284 --> 00:08:56,412 Tatawagin natin mga kaluluwa nina Papa sa pag-aanito. 119 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Posible ba talaga 'yon? 120 00:08:59,456 --> 00:09:03,794 'Di natin malalaman kung 'di susubukan. Pero naniniwala akong kaya natin. 121 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Kumbinsido ako na may kapangyarihan ako. 122 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Kinako, kailangan natin ng mga magmamasid sa pag-aanito. 123 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Naisip kong imbitahin si Sachiyo, pero ano sa tingin mo? 124 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 'Yan ang dahilan kung bakit mo ito ginagawa? 125 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 'Wag kang tanga! 126 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Wow. Nakakamangha ito. 127 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 May mga imahe ng parang mga kaluluwa sa bawat larawan. 128 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Lalo na ito. Tingnan mo ang mga espiritu sa likod ng bata. 129 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Sino 'yan? 130 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Magandang gabi. Pasensiya na sa abala kahit gabi na. 131 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Ako ito, si Kinako Hikizuri. 132 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Sandali lang. 133 00:09:59,767 --> 00:10:01,894 Paano mo nalamang dito ako nakatira? 134 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Sinundan ka ng kapatid ko rito. 135 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Pero tama na 'yun. Gusto kitang makausap. 136 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 Isang pag-aanito? 137 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Tama. Gusto daw niya talagang nandoon ka bilang tagamasid. 138 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Sige, baka makasama ako sa inyo. 139 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Aasahan ka namin. 140 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. Ito ay si…? 141 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Ang nobyo ko, si Sawano. 142 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Nag-aaral siya ng pisika sa kolehiyo. 143 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Isinama ko siya kasi mahilig din siya sa mga multo. 144 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Natutuwa akong makilala kayo. Nasasabik ako sa pag-aanito. 145 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Ganoon ba? Pwedeng ka namang sumama. 146 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Mas marami, mas masaya. Pakiusap, pumasok kayo. 147 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Magsisimula na ang pag-aanito sa pamilya ng Hikizuri. 148 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Ako, si Kazuya Hikizuri, ang magsisilbing daluyan ng kaluluwa. 149 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Nakikiusap ako na manahimik kayong lahat, 150 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 dahil kailangan kong tumutok para… 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Sobrang nakakatuwa ito! 152 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Talagang nakakatuwa! 153 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 'Di niya ako puwedeng gambalain. 154 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Huy, patahimikin n'yo siya. 155 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 156 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Hoy, Misako, tumahimik ka. 157 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Ano?! 158 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 TATAY: GOZO NANAY: MASUE 159 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Gamitin mo ang katawan ko para tawagin ang mga kaluluwa ng mga magulang natin. 160 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplasma! 161 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Baka maging hugis ito ng mga magulang mo! 162 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Isang pisikal na pagpapakita! 163 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 Ako si Gozo. Mula ako sa kabilang buhay para makita ang mga anak ko. 164 00:13:09,540 --> 00:13:13,252 Mahal kong mga anak, tiwala akong nasa mabuti kayong kalagayan. 165 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Si Papa. 166 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Sinapian ng kaluluwa ni Papa si Shigoro! 167 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. Nasaan ka? 168 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Papa! Nandito ako! 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Ako ito, si Kazuya! 170 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Kazuya! Inaalagaan mo ba ang mga kapatid mo? 171 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Oo naman! 172 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Sinungaling! 173 00:13:38,277 --> 00:13:42,781 Nagpapanggap kang papasok sa trabaho pero naglalamyerda ka lang buong araw! 174 00:13:44,283 --> 00:13:46,785 Wala kang ginagawang tama bilang panganay. 175 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Umaarte kang mapagmataas. 176 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Papa! Nagkakamali ka! Pakiusap, makinig ka! 177 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Hindi ka nararapat maging panganay ng pamilya Hikizuri. 178 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Si Shigoro na ang papalit sa iyo mula ngayon! 179 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Papa. 180 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Patawarin mo ako, Papa. 181 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Ano 'to?! Hindi umiiyak ang mga lalake! 182 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Tapos na ako sa pamilyang ito! 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Papa? 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Ano'ng nangyari? 185 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 O, bumalik ka na ba, Shigoro? 186 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Sinapian ka ng kaluluwa ni Papa. 187 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Umalis ng bahay si Kazuya. 188 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Ano? Bakit? 189 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Ito pala ang ektoplasma. 190 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Ha? Ano'ng problema, Misako? 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Tingnan mo, Misako. 192 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Baka maghugis anyo nina Mama ang ektoplasma sa pagtagal. 193 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Ano?! Talaga?! 194 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Yehey! 195 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, nakakagulat 'yon. 196 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Mukhang isa akong daluyan ng kaluluwa. 197 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Kung gusto mo, tutulungan kitang mag-aral ng mga higlikas. 198 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 -Ang galing no'n. -Oo nga. 199 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Ang totoo, nakakuha ako ng sample. 200 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Isang sample? 201 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Ang ektoplasma. Kumuha ako nang kaunti. 202 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 -Ano'ng gagawin mo riyan? -Ano pa ba? 203 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Pag-aaralan ko sa unibersidad ko. 204 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Baka matukoy ko ang tunay na katangian ng ektoplasma. 205 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, umalis ka riyan. 206 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Sinabi kong umalis ka riyan! 207 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Pumunta ka sa impyerno, Papa! 208 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Tama lang sa'yo 'yan. 209 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Paalam, Hitoshi. 210 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Mama! 211 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Lumabas ka na riyan! Bilisan mo! 212 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Mama! 213 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Huy, Kinako. Kumuha ka ng tsaa. 214 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 Bilisan mo! Ako na ang pinuno ng bahay. 215 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Para na rin itong utos ni Papa. 216 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Oo., ngayon din. 217 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Masakit ang balikat ko. 218 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Narumi, masahihin mo balikat ko. 219 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Bilisan mo! 220 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Naku naman. 221 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, masahihin mo mga paa ko. 222 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hoy, Hitoshi. Nakikinig ka ba sa'kin? 223 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Bakit ganyan ang mukha mo? 224 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Kinakalaban mo ba ako? 225 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Aba, ang batang ito…! 226 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Ikaw, na bata ka…! 227 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Ikaw pala. 'Wag ka lang tumayo diyan. Pumasok ka. 228 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Lumabas ka na! Mama! 229 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, ano'ng ginagawa ni Misako? 230 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Tinatawag niya ang kaluluwa ni Mama. 231 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Makinig kayong lahat. 232 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Naisip kong mag-anito uli bukas ng gabi. 233 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Ako ang magiging daluyan, siyempre. 234 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Iniisip ko rin na yayain si Sachiyo na mag-obserba ulit. 235 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Uy, Kazuya. Sabihin mo sa kanya ngayon. 236 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Ano? 237 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Pero sabihin mo na 'wag isama si Sawano. 238 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Nakakasagabal lang siya. 239 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Natukoy ko na ang sangkap na iyon. 240 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Ano ito kung gano'n? 241 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 -Nakakagulat ang resulta. -Ano? 242 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Ang ektoplasma ay harina ng trigo sa paggawa ng pansit ng udon. 243 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Ano? Harinang pang-udon? 244 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 Sa madaling salita, niloko tayo ng magkakapatid. 245 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Kalokohan lang ang pag-aanito. 246 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Pambihira. 247 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Ano'ng kailangan mo? 248 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Ang totoo, magdadaos kami ulit ng pag-aanito ngayong gabi, 249 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 at gusto naming obserbahan mo ito… 250 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Makinig ka! Wala akong balak dumalo sa pekeng pag-aanito n'yo! 251 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Ang ektoplasma na iyon ay harina ng udon. Ano kaya 'yon? 252 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Kainin n'yo ang pansit ng mga kapatid mo! 253 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 At huwag ka nang babalik! 254 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Ano, Misako? Hindi ka ba tatahimik? 255 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Sinungaling ka! Hindi ito naging si Mama! 256 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Tuyo na ito at inaamag na ngayon! 257 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Huwag kang mag-alala, Misako. Magdaraos ulit tayo ng pag-anito. 258 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Siguradong magpapakita na si Mama. 259 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Ano?! Talaga?! 260 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Totoo na?! Talaga?! 261 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Oo, totoo na. 262 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hoy, Shigoro. 263 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Ha? Nakabalik ka na, Kuya Kazuya? 264 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Ang lakas ng loob mong lokohin ako. 265 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Ano'ng ibig mong sabihin? 266 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 'Wag ka nang magmaang-maangan! 267 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Ang pagsanib sa'yo ni Papa ay pag-arte lang! 268 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Ako si Gozo! 269 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Kumalma ka lang, Kuya Kazuya! 270 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Hindi ka natatakot sa matanda?! 271 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Tanga ka! Hindi ako kailanman natakot sa kanya! 272 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Pero 'di mo alam kaya pinlano mo ito! 273 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 Papatayin kita! 274 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Tulong! 275 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Kung may papatayin ka, siya ang patayin mo! 276 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 'Di mo alam kailan ka susuko, Shigoro! 277 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, umalis ka diyan. 278 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Umalis ka na diyan! 279 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 Ba't ganyan ka makatingin? 280 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 -Papa! -Si Papa! 281 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Ano ba 'yan, bakit ang ingay? 282 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Teka lang, Kuya! 283 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Ano'ng problema n'yo? 284 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana 285 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Mas nagiging kakaiba sa bawat sandali. 286 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 May madilim na butas At matamis na amoy sa silid. 287 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Kung hindi ko isusulat ang nakikita ko, baka sabihin ng mga tao na baliw ako. 288 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Pero wala akong papel ngayon. 289 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Wala rin ako maski panulat. 290 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Kakalmutin ng mga daliri ko ang pader na may salubsob… 291 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Tingnan mo nga naman. May pulang tinta na ako.