1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
ANG KAKAIBANG MAGKAKAPATID NA HIKIZURI
3
00:01:53,364 --> 00:01:56,284
Papasok na ako, mga kapatid ko.
4
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Galingan mo sa trabaho, Kuya.
5
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Ang kuya natin
ay pumapasok araw-araw para sa atin.
6
00:02:05,835 --> 00:02:10,006
Elite siya sa malaking insurance firm.
Ipinagmamalaki namin siya.
7
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Masakit makitang umaalis siya araw-araw.
8
00:02:12,884 --> 00:02:16,179
Ang galing mo, Kuya Kazuya.
9
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
BUNSO
MISAKO (8)
10
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Hindi alam ni Misako
ang pinag-uusapan natin.
11
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Naiintindihan mo, 'di ba?
Ngayon, magpasalamat ka.
12
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
'Di na kailangan. Ginagawa ko lang
ang tungkulin ko bilang panganay.
13
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Sige, magpaalam na tayo sa kanya.
14
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Isa, dalawa...
15
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Pagpalain ka ngayong araw, Kuya!
16
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Hay, pare-parehas silang lahat
na mga ignorante.
17
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Dahil sa pamana sa pamilya Hikizuri,
'di na kailangang magtrabaho.
18
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Pero dapat akong magmukhang
responsable para sa mga kapatid ko.
19
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Kumukuha ka ng litrato ng lugar, binibini?
20
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Hindi. Sinusubukan kong
kuhanan ng litrato ang mga multo.
21
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Kuhanan ang mga multo?
22
00:03:26,916 --> 00:03:28,960
Oo, madalas malunod mga bata rito,
23
00:03:29,043 --> 00:03:32,421
kaya naisip ko
na baka may mahuli ako sa litrato.
24
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Ah, gusto mo ang mga ganoong bagay?
25
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Tumawa ka hanggang gusto mo.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Bakit ko gagawin 'yun?
27
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Interesado ako
sa mga nagpaparamdam na mga multo.
28
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Ano ang pangalan mo, binibini?
29
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Pangalan ko?
Ako si Sachiyo. Ano'ng kailangan mo?
30
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Ang bahay ko ay kakaibang lugar
na may kakaibang presensya.
31
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Ano'ng masasabi mo, Sachiyo?
Gusto mo bang makita?
32
00:03:57,822 --> 00:04:00,616
Sigurado may makukuha ka
na magagandang litrato.
33
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Pero 'di pa ako nagpapakilala.
Ako si Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Ano sa tingin mo, Sachiyo?
35
00:04:12,586 --> 00:04:14,922
'Di ba mukhang minumulto ang lugar na ito?
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Nakakaramdam nga ako ng multo rito.
37
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Dito, kung gusto mo.
38
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Dito nakalibing ang mga magulang namin.
39
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Marangal ang ama
at napakabait ng aming ina.
40
00:04:36,402 --> 00:04:40,281
-Inaalagaan namin ang mga puntod nila…
-Hello.
41
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Natutuwa ako makilala ka, Sachiyo.
42
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Mukhang ang bait-bait mo, ano?
43
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Natutuwa rin ako.
44
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Ililibot kita.
45
00:04:51,083 --> 00:04:54,712
Ako si Shigoro. Siguradong magiging
mabuting magkaibigan tayo.
46
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Sachiyo, pwede ba kitang
alukin ng tsaa sa loob?
47
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Nandito lang ako para kumuha ng larawan.
Aalis din ako kaagad.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Dito namin inilibing ang nobyo ni Narumi
49
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
matapos mamatay
sa atake sa puso noong isang araw.
50
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Binalot namin nang mahigpit!
51
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Hindi, nagbibiro lang kami.
Biro lang 'yon.
52
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hoy! Shigoro!
53
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Ha? Ano 'yon, Kuya?
54
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Puwede ba,
maging sibilisado ka 'pag kumakain?
55
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
Nakakadiri kang tingnan!
56
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Ano? Ang sama mo.
Ganito naman ako lagi kumain.
57
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Tumahimik ka! 'Wag mo akong sinasagot!
58
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
Kita mo nangyayari 'pag sumisigaw ka?
59
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
Pinaiyak mo si Misako.
60
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
Hindi, umiiyak siya
dahil nami-miss niya si Mama.
61
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Dahil 'yan sa usapan
tungkol sa libingan nila.
62
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Ang ingay. Kinako, gumawa ka ng paraan.
63
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Ayoko. Ikaw ang umayos, Shigoro.
64
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Bakit ako?! Hindi ako ang nanay niya.
65
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Alam ko na. Narumi, asikasuhin mo.
66
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
Ikaw ang pinakakatulad ni Mama.
67
00:06:13,332 --> 00:06:17,128
Ayaw ko! Bakit kailangang ako
ang maging nanay ni Misako?
68
00:06:17,628 --> 00:06:20,256
Hitoshi, subukan mong aliwin siya.
69
00:06:20,339 --> 00:06:23,092
-Oo, trabaho mo 'yan, Hitoshi.
-Aliwin mo siya.
70
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Bilisan mo.
71
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Sige.
72
00:06:31,183 --> 00:06:33,102
Makinig ka, Misako.
73
00:06:33,185 --> 00:06:36,814
Nasa langit sina Mama at Papa
kaya 'di na natin sila makikita.
74
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Kailangan mo itong tanggapin.
75
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
Sinungaling!
76
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Sinungaling!
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Makikita ko si Mama kahit ano'ng mangyari!
78
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Mga tanga.
79
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
-Shigoro.
-Ano?
80
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
'Di ba sabi mo,
si Narumi ang pinakakatulad ni Mama?
81
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Oo nga. Ano naman ngayon?
82
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Sinasabi mong ako ang pinakakatulad
ni Papa sa ating lahat, tama ba?
83
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Ano?!
84
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Ano? Sa pagkumpara mo sa akin kay Papa,
sinasabi mo bang pangit ako?
85
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Tama ba? Aminin mo na!
86
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
-Ano? Hindi!
-Sinungaling!
87
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Alam kong iniisip mong pangit ako!
88
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Ayan na naman
ang pagiging mapanghusga mo!
89
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Ano'ng sinabi mo?
90
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Sinabi ko lang na si Narumi
ang katulad ni Mama, 'di ba, Kuya Kazuya?
91
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Hindi, alam ko na bakit nagalit si Kinako.
92
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro! 'Di ka marunong makiramdam!
93
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
'Di mo naiisip ang nararamdaman ng iba!
Sarili mo lang iniisip mo!
94
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Pareho kayo ni Papa! Ang lakas ng loob mo
pag-usapan si Kinako!
95
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
Palagi kang nasusunod!
96
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
Kinukuha ang krema sa taas
at kinakain ang masasarap na parte!
97
00:07:49,678 --> 00:07:50,763
Kaya ka mataba!
98
00:07:50,846 --> 00:07:52,515
Ang sama naman, Kuya Kazuya.
99
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Tumahimik ka! Ang tunay na lalaki
'di reklamador! Pabigat ka!
100
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
'Wag mo ibahin ang usapan.
Sagutin mo 'ko, Shigoro!
101
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Bakit mo sinasabi 'yan, Kuya Kazuya?
102
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
'Di ko na kakayanin ito.
Matutulog na ako.
103
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Magandang gabi.
104
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro! Iiyak ka na sa maliit na bagay?
105
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
'Di umiiyak ang mga lalaki!
106
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Kailangang magpakatatag
gamit ang lakas ng loob
107
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
at yakapin ang iba nang buong puso!
108
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Basura ka!
Kahihiyan ka sa mga kalalakihan!
109
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Ang salbahe mo.
Napakasalbahe mo, Kuya Kazuya!
110
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Matutulog na ako. Magandang gabi!
111
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Ano'ng nangyayari?
112
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Makinig ka. Hindi mo ba naisip
na masyado kang malupit?
113
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Ayos lang 'yon.
Matagal ko na siya gustong pagalitan.
114
00:08:42,231 --> 00:08:45,859
Tama na, Kinako.
Hayaan natin makita ni Misako sina Papa.
115
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Ano? Paano?
116
00:08:47,319 --> 00:08:49,113
Tatawagin natin ang mga patay.
117
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Sa madaling salita, isang pag-anito.
118
00:08:53,284 --> 00:08:56,412
Tatawagin natin
mga kaluluwa nina Papa sa pag-aanito.
119
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Posible ba talaga 'yon?
120
00:08:59,456 --> 00:09:03,794
'Di natin malalaman kung 'di susubukan.
Pero naniniwala akong kaya natin.
121
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Kumbinsido ako na may kapangyarihan ako.
122
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Kinako, kailangan natin
ng mga magmamasid sa pag-aanito.
123
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Naisip kong imbitahin si Sachiyo,
pero ano sa tingin mo?
124
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
'Yan ang dahilan
kung bakit mo ito ginagawa?
125
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
'Wag kang tanga!
126
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Wow. Nakakamangha ito.
127
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
May mga imahe
ng parang mga kaluluwa sa bawat larawan.
128
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Lalo na ito. Tingnan mo
ang mga espiritu sa likod ng bata.
129
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Sino 'yan?
130
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Magandang gabi.
Pasensiya na sa abala kahit gabi na.
131
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Ako ito, si Kinako Hikizuri.
132
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Sandali lang.
133
00:09:59,767 --> 00:10:01,894
Paano mo nalamang dito ako nakatira?
134
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Sinundan ka ng kapatid ko rito.
135
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Pero tama na 'yun.
Gusto kitang makausap.
136
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
Isang pag-aanito?
137
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Tama. Gusto daw niya talagang
nandoon ka bilang tagamasid.
138
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Sige, baka makasama ako sa inyo.
139
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Aasahan ka namin.
140
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. Ito ay si…?
141
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Ang nobyo ko, si Sawano.
142
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Nag-aaral siya ng pisika sa kolehiyo.
143
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Isinama ko siya
kasi mahilig din siya sa mga multo.
144
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Natutuwa akong makilala kayo.
Nasasabik ako sa pag-aanito.
145
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Ganoon ba? Pwedeng ka namang sumama.
146
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Mas marami, mas masaya.
Pakiusap, pumasok kayo.
147
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Magsisimula na
ang pag-aanito sa pamilya ng Hikizuri.
148
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Ako, si Kazuya Hikizuri,
ang magsisilbing daluyan ng kaluluwa.
149
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Nakikiusap ako na manahimik kayong lahat,
150
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
dahil kailangan kong tumutok para…
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Sobrang nakakatuwa ito!
152
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Talagang nakakatuwa!
153
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
'Di niya ako puwedeng gambalain.
154
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Huy, patahimikin n'yo siya.
155
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
156
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Hoy, Misako, tumahimik ka.
157
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Ano?!
158
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
TATAY: GOZO
NANAY: MASUE
159
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Gamitin mo ang katawan ko para tawagin
ang mga kaluluwa ng mga magulang natin.
160
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplasma!
161
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Baka maging hugis ito ng mga magulang mo!
162
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Isang pisikal na pagpapakita!
163
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
Ako si Gozo. Mula ako sa kabilang buhay
para makita ang mga anak ko.
164
00:13:09,540 --> 00:13:13,252
Mahal kong mga anak,
tiwala akong nasa mabuti kayong kalagayan.
165
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Si Papa.
166
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Sinapian ng kaluluwa ni Papa si Shigoro!
167
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. Nasaan ka?
168
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Papa! Nandito ako!
169
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Ako ito, si Kazuya!
170
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Kazuya!
Inaalagaan mo ba ang mga kapatid mo?
171
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Oo naman!
172
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Sinungaling!
173
00:13:38,277 --> 00:13:42,781
Nagpapanggap kang papasok sa trabaho
pero naglalamyerda ka lang buong araw!
174
00:13:44,283 --> 00:13:46,785
Wala kang ginagawang tama bilang panganay.
175
00:13:46,869 --> 00:13:48,704
Umaarte kang mapagmataas.
176
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Papa! Nagkakamali ka!
Pakiusap, makinig ka!
177
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Hindi ka nararapat
maging panganay ng pamilya Hikizuri.
178
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Si Shigoro na
ang papalit sa iyo mula ngayon!
179
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Papa.
180
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Patawarin mo ako, Papa.
181
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Ano 'to?! Hindi umiiyak ang mga lalake!
182
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Tapos na ako sa pamilyang ito!
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Papa?
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Ano'ng nangyari?
185
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
O, bumalik ka na ba, Shigoro?
186
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Sinapian ka ng kaluluwa ni Papa.
187
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Umalis ng bahay si Kazuya.
188
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Ano? Bakit?
189
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Ito pala ang ektoplasma.
190
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Ha? Ano'ng problema, Misako?
191
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Tingnan mo, Misako.
192
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Baka maghugis anyo
nina Mama ang ektoplasma sa pagtagal.
193
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Ano?! Talaga?!
194
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Yehey!
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, nakakagulat 'yon.
196
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Mukhang isa akong daluyan ng kaluluwa.
197
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Kung gusto mo, tutulungan kitang
mag-aral ng mga higlikas.
198
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
-Ang galing no'n.
-Oo nga.
199
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Ang totoo, nakakuha ako ng sample.
200
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Isang sample?
201
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Ang ektoplasma. Kumuha ako nang kaunti.
202
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
-Ano'ng gagawin mo riyan?
-Ano pa ba?
203
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Pag-aaralan ko sa unibersidad ko.
204
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Baka matukoy ko
ang tunay na katangian ng ektoplasma.
205
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, umalis ka riyan.
206
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Sinabi kong umalis ka riyan!
207
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Pumunta ka sa impyerno, Papa!
208
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Tama lang sa'yo 'yan.
209
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Paalam, Hitoshi.
210
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Mama!
211
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Lumabas ka na riyan! Bilisan mo!
212
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Mama!
213
00:16:15,434 --> 00:16:17,352
Huy, Kinako. Kumuha ka ng tsaa.
214
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
Bilisan mo!
Ako na ang pinuno ng bahay.
215
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Para na rin itong utos ni Papa.
216
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Oo., ngayon din.
217
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Masakit ang balikat ko.
218
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Narumi, masahihin mo balikat ko.
219
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Bilisan mo!
220
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Naku naman.
221
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, masahihin mo mga paa ko.
222
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hoy, Hitoshi. Nakikinig ka ba sa'kin?
223
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Bakit ganyan ang mukha mo?
224
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Kinakalaban mo ba ako?
225
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Aba, ang batang ito…!
226
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Ikaw, na bata ka…!
227
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Ikaw pala.
'Wag ka lang tumayo diyan. Pumasok ka.
228
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Lumabas ka na! Mama!
229
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, ano'ng ginagawa ni Misako?
230
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Tinatawag niya ang kaluluwa ni Mama.
231
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Makinig kayong lahat.
232
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Naisip kong mag-anito uli bukas ng gabi.
233
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Ako ang magiging daluyan, siyempre.
234
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Iniisip ko rin na yayain
si Sachiyo na mag-obserba ulit.
235
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Uy, Kazuya. Sabihin mo sa kanya ngayon.
236
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Ano?
237
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Pero sabihin mo na 'wag isama si Sawano.
238
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Nakakasagabal lang siya.
239
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Natukoy ko na ang sangkap na iyon.
240
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Ano ito kung gano'n?
241
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
-Nakakagulat ang resulta.
-Ano?
242
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Ang ektoplasma ay harina ng trigo
sa paggawa ng pansit ng udon.
243
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Ano? Harinang pang-udon?
244
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
Sa madaling salita,
niloko tayo ng magkakapatid.
245
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Kalokohan lang ang pag-aanito.
246
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Pambihira.
247
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Ano'ng kailangan mo?
248
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Ang totoo, magdadaos kami ulit
ng pag-aanito ngayong gabi,
249
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
at gusto naming obserbahan mo ito…
250
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Makinig ka! Wala akong balak dumalo
sa pekeng pag-aanito n'yo!
251
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Ang ektoplasma na iyon ay harina ng udon.
Ano kaya 'yon?
252
00:18:24,563 --> 00:18:27,566
Kainin n'yo ang pansit ng mga kapatid mo!
253
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
At huwag ka nang babalik!
254
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Ano, Misako? Hindi ka ba tatahimik?
255
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Sinungaling ka! Hindi ito naging si Mama!
256
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Tuyo na ito at inaamag na ngayon!
257
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Huwag kang mag-alala, Misako.
Magdaraos ulit tayo ng pag-anito.
258
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Siguradong magpapakita na si Mama.
259
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Ano?! Talaga?!
260
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Totoo na?! Talaga?!
261
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Oo, totoo na.
262
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hoy, Shigoro.
263
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Ha? Nakabalik ka na, Kuya Kazuya?
264
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Ang lakas ng loob mong lokohin ako.
265
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Ano'ng ibig mong sabihin?
266
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
'Wag ka nang magmaang-maangan!
267
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Ang pagsanib sa'yo
ni Papa ay pag-arte lang!
268
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Ako si Gozo!
269
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Kumalma ka lang, Kuya Kazuya!
270
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Hindi ka natatakot sa matanda?!
271
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Tanga ka!
Hindi ako kailanman natakot sa kanya!
272
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Pero 'di mo alam kaya pinlano mo ito!
273
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
Papatayin kita!
274
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Tulong!
275
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Kung may papatayin ka,
siya ang patayin mo!
276
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
'Di mo alam kailan ka susuko, Shigoro!
277
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, umalis ka diyan.
278
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Umalis ka na diyan!
279
00:19:49,439 --> 00:19:51,024
Ba't ganyan ka makatingin?
280
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
-Papa!
-Si Papa!
281
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Ano ba 'yan, bakit ang ingay?
282
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Teka lang, Kuya!
283
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Ano'ng problema n'yo?
284
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Maria Quintana
285
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Mas nagiging kakaiba sa bawat sandali.
286
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
May madilim na butas
At matamis na amoy sa silid.
287
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Kung hindi ko isusulat ang nakikita ko,
baka sabihin ng mga tao na baliw ako.
288
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Pero wala akong papel ngayon.
289
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Wala rin ako maski panulat.
290
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Kakalmutin ng mga daliri ko
ang pader na may salubsob…
291
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Tingnan mo nga naman.
May pulang tinta na ako.