1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 HIKIZURIN OUDOT SISARUKSET 3 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 KAZUYA HIKIZURI (19) 4 00:01:55,116 --> 00:01:56,284 Lähden töihin. 5 00:01:56,367 --> 00:01:58,452 Mukavaa työpäivää, Kazuya. 6 00:01:58,536 --> 00:02:00,413 KINAKO HIKIZURI (18) 7 00:02:00,496 --> 00:02:03,249 Isoveljemme käy töissä joka päivä hyväksemme. 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,126 SHIGORO (16) 9 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 NARUMI (14) 10 00:02:06,294 --> 00:02:10,006 Hän työskentelee suuressa vakuutusyhtiössä. Olemme ylpeitä. 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 On ikävää nähdä hänen lähtevän. 12 00:02:12,884 --> 00:02:14,427 HITOSHI (10) 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,179 Olet mahtava, Kazuya. 14 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 MISAKO (8) 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Pikku Misako ei tiedä, mistä puhumme. 16 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Ymmärräthän? Kiitähän nyt. 17 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Ei tarvitse. Teen vain velvollisuuteni vanhimpana poikana. 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Toivotetaan hänet matkaan. 19 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Yksi, kaksi… 20 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Kivää päivää, isoveli! 21 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Jessus, mitä tietämättömiä idiootteja. 22 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Hikizurien perintö tarkoittaa, ettei meidän tarvitse tehdä töitä, 23 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 mutta minun on näytettävä vastuulliselta sisarusteni takia. 24 00:03:15,780 --> 00:03:18,950 Otatko kuvia maisemista? 25 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 En. Yritän kuvata aaveita. 26 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Vai että aaveita. 27 00:03:26,916 --> 00:03:32,255 Kyllä. Tänne hukkuu usein lapsia, joten ajattelin ottaa kuvan jostakin. 28 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Nautit siis sellaisista asioista, vai? 29 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Ilku vain, jos haluat. 30 00:03:38,177 --> 00:03:43,599 Miksi tekisin niin? Kummittelut kiinnostavat minua. 31 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Saanko kysyä nimeäsi? 32 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Nimenikö? Olen Sachiyo. Mitä haluat? 33 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Taloni on outo paikka, jossa on vielä oudompi tunnelma. 34 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Mitä sanot, Sachiyo? Haluatko nähdä sen? 35 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Saat varmasti hienoja kuvia. 36 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 En vielä esitellyt itseäni. Nimeni on Kazuya Hikizuri. 37 00:04:10,543 --> 00:04:14,588 Mitä mieltä olet, Sachiyo? Eikö tämä näytäkin aavemaiselta? 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Aistin täällä aavemaisen läsnäolon. 39 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Tätä tietä. 40 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Vanhempamme on haudattu tänne. 41 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Isä oli arvostettu ja äitimme hyvin ystävällinen. 42 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Pidämme hyvää huolta heidän haudoistaan… -Heippa. 43 00:04:39,864 --> 00:04:44,702 Mukava tavata, Sachiyo. Olet aika ihana. 44 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Mukava tavata. 45 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Esittelen sinulle paikat. 46 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Nimeni on Shigoro. Meistä tulee varmasti ystävät. 47 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Saisiko olla teetä? 48 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Tulin vain ottamaan kuvia. Lähden kohta. 49 00:05:04,680 --> 00:05:10,978 Hautasimme tänne Narumin poikaystävän, kun hän kuoli sydänkohtaukseen. 50 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Käärimme hänet tiukasti. 51 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Ei, me vain vitsailemme. Se on vain vitsi. 52 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Hei! Shigoro! 53 00:05:35,294 --> 00:05:36,379 Mitä nyt? 54 00:05:36,462 --> 00:05:40,841 Etkö voisi syödä sivistyneemmin? Tuo on ällöttävä näky! 55 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Mitä? Ilkeää. Olen aina syönyt näin. 56 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Turpa kiinni, äläkä sano vastaan! 57 00:05:49,850 --> 00:05:53,270 Näetkö, mitä tapahtuu, kun huudat? Sait Misakon itkemään. 58 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 Ei. Hän itkee, koska kaipaa äitiä. 59 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Se johtuu siitä, kun puhuimme heidän haudoistaan. 60 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Hirveä meteli. Kinako, tee jotain. 61 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Ei käy. Tee sinä jotain, Shigoro. 62 00:06:06,242 --> 00:06:10,913 Miksi minä? En ole hänen äitinsä. Nyt tiedän. Narumi, tee jotain. 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Olet eniten äidin kaltainen. 64 00:06:13,249 --> 00:06:17,128 Ei käy. Miksi minun pitää olla Misakon äiti? 65 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, yritä lohduttaa häntä. 66 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 Joo, se on sinun hommasi, Hitoshi. -Lohduta. 67 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Vauhtia. 68 00:06:27,763 --> 00:06:28,597 Selvä. 69 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Kuule, Misako. 70 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Äiti ja isä menivät taivaaseen, joten emme näe heitä enää. 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Sinun on hyväksyttävä se. 72 00:06:38,899 --> 00:06:40,067 Valehtelija! 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Aion nähdä äidin vielä! 74 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Idiootit. 75 00:06:55,458 --> 00:06:56,917 Shigoro. 76 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Etkö juuri sanonut Narumin olevan äidin kaltainen? 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Sanoin. Mitä siitä? 78 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Etkö vihjannutkin, että minä olen eniten isän kaltainen? 79 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Mitä? 80 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 No? Vertaamalla minua isään sanot minua rumaksi. 81 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Eikö niin? Myönnä se! 82 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 Mitä? En! -Valehtelija! 83 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Tiedän, että pidät minua rumana! 84 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Vainoharhaisuutesi ottaa taas vallan. 85 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Mitä sinä sanoit? 86 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Sanoin vain, että Narumi on kuin äiti. Eikö niin, Kazuya? 87 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Ymmärrän, miksi Kinako suuttui. 88 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Olet tunteeton ääliö! 89 00:07:37,958 --> 00:07:42,630 Et koskaan ajattele muiden tunteita. Välität vain itsestäsi. Olet kuin isä. 90 00:07:42,713 --> 00:07:46,592 Miten kehtaat puhua Kinakosta? Sinun pitää aina saada tahtosi läpi. 91 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 Kuorit kermat päältä ja otat parhaat annokset. 92 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 Siksi olet lihava! 93 00:07:50,846 --> 00:07:52,515 Tuo oli ilkeää, Kazuya. 94 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Hiljaa! Miehet eivät vingu! Olet hapen tuhlausta! 95 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Älä vaihda aihetta! Haluan vastauksen, Shigoro! 96 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Miksi puhut noin, Kazuya? 97 00:08:01,398 --> 00:08:05,277 En kestä tätä enempää. Menen nukkumaan. 98 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Öitä. 99 00:08:07,071 --> 00:08:11,909 Aiotko itkeä noin pienen jutun takia? Pojat eivät itke. 100 00:08:11,992 --> 00:08:17,081 Heidän on oltava vahvoja ja turvattava muita suurella sydämellään. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Olet roskaa, häpeäksi kaikille miehille! 102 00:08:21,210 --> 00:08:27,216 Olet tosi ilkeä. Menen nukkumaan. Hyvää yötä! 103 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Mitä nyt? 104 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Kuule. Etkö ollut liian ankara? 105 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Ei se mitään. Olen aina halunnut nuhdella häntä. 106 00:08:42,565 --> 00:08:45,859 Ei siitä sen enempää. Annetaan Misakon nähdä vanhempamme. 107 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Mitä? Miten? 108 00:08:47,319 --> 00:08:52,366 Kutsumme kuolleet. Pidämme spiritismi-istunnon. 109 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Kutsumme vanhempiemme henget istuntoon. 110 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Onko se mahdollista? 111 00:08:59,456 --> 00:09:03,794 Emme tiedä ennen kuin yritämme, mutta uskon, että pystymme siihen. 112 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Olen varma, että minulla on psyykkisiä voimia. 113 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Tarvitsemme jonkun ulkopuolisen tarkkailemaan istuntoa. 114 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Ajattelin kutsua Sachiyon, mutta mitä mieltä olet? 115 00:09:15,264 --> 00:09:20,019 Siksi siis haluat oikeasti tehdä sen. -Älä ole typerä! 116 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Vau. Tämä on mahtavaa. 117 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Jokaisessa kuvassa on henkimäisiä juttuja. 118 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Varsinkin tässä. Tuon pojan takana on joukko henkiä. 119 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Kuka siellä? 120 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Hyvää iltaa. Anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 121 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Minä tässä, Kinako Hikizuri. 122 00:09:54,678 --> 00:09:55,971 Pieni hetki. 123 00:09:59,892 --> 00:10:01,810 Mistä tiesit, että asun täällä? 124 00:10:02,645 --> 00:10:09,401 Veljeni seurasi sinua, Mutta se siitä. Halusin puhua kanssasi. 125 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 Vai spiritismi-istunto. 126 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Aivan. Hän sanoi haluavansa sinut tarkkailijaksi. 127 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Kyllä, voisin tullakin. 128 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Odotamme sitä innolla. 129 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo, kukas tämä on? 130 00:10:33,050 --> 00:10:37,346 Tämä on poikaystäväni Sawano. Hän opiskelee fysiikkaa yliopistossa. 131 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Toin hänet, koska hänkin on kiinnostunut aaveista. 132 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Mukava tavata. Odotan istuntoa innolla. 133 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Onko näin? Tervetuloa. 134 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Enempi parempi. Tulkaa sisään. 135 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Hikizurin perheen spiritismi-istunto alkaa nyt. 136 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Minä Kazuya Hikizuri toimin meediona. 137 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Pyydän teitä pysymään hiljaa, 138 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 koska minun on keskityttävä… 139 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Tästä tulee siistiä! 140 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Tosi siistiä! 141 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 En voi antaa hänen häiritä minua. Hiljentäkää hänet. 142 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Hitoshi! 143 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Hei, Misako, ole hiljaa. 144 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Mitä? 145 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 ISÄ: GOZO ÄITI: MASUE 146 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Käyttäkää kehoani välikappaleena vanhempiemme henkien esiin kutsumiseen. 147 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Ektoplasmaa! 148 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Se voi muuttua vanhempienne muotoon. 149 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Fyysinen ilmentymä. 150 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Olen Gozo. Tulin tapaamaan lapsiani tuonpuoleisesta. 151 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Rakkaat lapseni, olette varmasti voineet hyvin. 152 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Se on isä. 153 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Isän henki on vallannut Shigoron! 154 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya, missä olet? 155 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Isä! Olen tässä! 156 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Minä tässä, Kazuya! 157 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Voi, Kazuya! Oletko huolehtinut sisaruksistasi? 158 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Kyllä, tietenkin! 159 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Valehtelija! 160 00:13:38,277 --> 00:13:42,781 Teeskentelet meneväsi töihin, vaikka vain lorvit päivät pitkät! 161 00:13:44,366 --> 00:13:48,704 Et tee mitään isoveljelle soveliasta. Sinä vain esität ylevää. 162 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Olet väärässä. Ole kiltti ja kuuntele. 163 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Et ole kelvollinen olemaan perheen vanhin poika! 164 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Shigoro ottaa paikkasi tästä lähtien! 165 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Isä. 166 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Anna anteeksi, isä. 167 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Mitä tämä on? Pojat eivät itke! 168 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Minulle riitti tämä perhe! 169 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Isä. 170 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Mitä tapahtui? 171 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Sinäkö palasit, Shigoro? 172 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Isän henki valtasi sinut. 173 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya lähti kotoa. 174 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Mitä? Miksi? 175 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Tämä on siis ektoplasmaa. 176 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Mikä hätänä, Misako? 177 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Kuule, Misako. 178 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Ehkä tuo ektoplasma muuttuu äidiksi pian. 179 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Mitä? Niinkö? 180 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Hurraa! 181 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, se oli aikamoinen järkytys. 182 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Näyttää siltä, että olen meedio. 183 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Jos haluatte, autan teitä tutkimaan yliluonnollista. 184 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 Se oli uskomatonta. -Niin. 185 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Itse asiassa sain näytteen. 186 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Näytteenkö? 187 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Otin vähän ektoplasmaa. 188 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Mitä teet sillä? -Mitä muutakaan? 189 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Analysoin sen yliopistolla. 190 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Voin ehkä selvittää ektoplasman todellisen luonteen. 191 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, tule pois sieltä. 192 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Käskin pois sieltä! 193 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Painu helvettiin, isä! 194 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Siitäs sait. 195 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Nähdään, Hitoshi. 196 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Äiti! 197 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Tule jo esiin! 198 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Äiti! 199 00:16:15,434 --> 00:16:21,440 Hei, Kinako. Hae teetä. Vauhtia. Olen nyt perheen pää. 200 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Se on kuin käsky isältä. 201 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Kyllä, heti. 202 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Hartiani ovat jäykät. 203 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Hei, Narumi, hiero hartioitani. 204 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Vauhtia nyt! 205 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Hitto. 206 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, hiero jalkojani. 207 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Hei, Hitoshi. Kuuletko minua? 208 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Mikä tuo ilme on? 209 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Uhmaatko minua? 210 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Senkin… 211 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Ai, sinä. Älä seisoskele siinä. Tule sisään. 212 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Tule esiin! Äiti! 213 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, mitä Misako tekee? 214 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Hän kutsuu äidin henkeä. 215 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Kuunnelkaahan. 216 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Ajattelin järjestää uuden istunnon huomenna. 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Toimin tietenkin meediona. 218 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Ajattelen myös kutsua taas Sachiyon tarkkailemaan. 219 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Hei, Kazuya. Mene kertomaan hänelle. 220 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Mitä? 221 00:17:37,474 --> 00:17:41,645 Mutta kiellä tuomasta Sawanoa. Hän on vain tiellä. 222 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Tunnistin sen aineen. 223 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Mitä se on? 224 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 Tulokset olivat järkyttäviä. -Mitä? 225 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Se ektoplasma oli udon-nuudelijauhoa. 226 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Mitä? Udon-jauhojako? 227 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 Toisin sanoen he jekuttivat meitä. 228 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Se oli pelkkää näytelmää. 229 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Uskomatonta. 230 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Mitä haluat? 231 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Pidämme tänään toisen istunnon. 232 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 Haluaisimme, että tarkkailet sitäkin. 233 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Kuules! En aio osallistua valeistuntoonne. 234 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Se ektoplasma oli udon-jauhoa. Mistä siinä oli kyse? 235 00:18:24,563 --> 00:18:29,067 Nauti nuudeleista sisarustesi kanssa äläkä tule takaisin. 236 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Mitä? Etkö ole koskaan hiljaa? 237 00:18:38,660 --> 00:18:45,000 Senkin valehtelija! Tästä ei tullut äitiä! Se vain kuivui ja homehtui! 238 00:18:45,083 --> 00:18:51,923 Älä huoli. Pidämme toisen istunnon. Tällä kertaa äiti varmasti ilmestyy. 239 00:18:52,007 --> 00:18:55,260 Mitä? Niinkö? Todellako? Oikeastiko? 240 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Joo, oikeasti. 241 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Hei, Shigoro. 242 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Mitä? Palasitko jo? 243 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Miten kehtaat pilkata minua? 244 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Mitä tarkoitat? 245 00:19:07,022 --> 00:19:11,568 Älä leiki tyhmää! Näyttelit olevasi isän vallassa! 246 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Olen Gozo! 247 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Rauhoitu. 248 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Etkö pelkää isää? 249 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Senkin hölmö. En pelännyt häntä koskaan. 250 00:19:31,046 --> 00:19:34,925 Et tiennyt sitä, joten keksit tämän juonen. Tapan sinut! 251 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Apua! 252 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Jos aiot tappaa jonkun, tapa hänet! 253 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Et tiedä, milloin luovuttaa! 254 00:19:44,601 --> 00:19:48,563 Hitoshi, väistä. Heti nyt! 255 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Mikä tuo ilme on? 256 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 Isä! -Se on isä! 257 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Jessus. Mitä tuo meteli on? 258 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Odota minua! 259 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Mikä teitä vaivaa? 260 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 261 00:23:29,742 --> 00:23:35,623 Se muuttuu koko ajan oudommaksi. Huoneessa on tumma reikä ja makea haju. 262 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Jos en kirjoita, mitä näen, minua sanotaan hulluksi. 263 00:23:41,212 --> 00:23:44,841 Minulla ei ole kuitenkaan paperia. Minulla ei ole edes kynää. 264 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Raaputan sormillani pitkin tätä seinää. 265 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Hei, nyt minulla on punaista mustetta.