1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
HIKIZURIN OUDOT SISARUKSET
3
00:01:53,364 --> 00:01:55,032
KAZUYA HIKIZURI (19)
4
00:01:55,116 --> 00:01:56,284
Lähden töihin.
5
00:01:56,367 --> 00:01:58,452
Mukavaa työpäivää, Kazuya.
6
00:01:58,536 --> 00:02:00,413
KINAKO HIKIZURI (18)
7
00:02:00,496 --> 00:02:03,249
Isoveljemme käy töissä
joka päivä hyväksemme.
8
00:02:03,332 --> 00:02:05,126
SHIGORO (16)
9
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
NARUMI (14)
10
00:02:06,294 --> 00:02:10,006
Hän työskentelee
suuressa vakuutusyhtiössä. Olemme ylpeitä.
11
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
On ikävää nähdä hänen lähtevän.
12
00:02:12,884 --> 00:02:14,427
HITOSHI (10)
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,179
Olet mahtava, Kazuya.
14
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
MISAKO (8)
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Pikku Misako ei tiedä, mistä puhumme.
16
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Ymmärräthän? Kiitähän nyt.
17
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Ei tarvitse. Teen vain velvollisuuteni
vanhimpana poikana.
18
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Toivotetaan hänet matkaan.
19
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Yksi, kaksi…
20
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Kivää päivää, isoveli!
21
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Jessus, mitä tietämättömiä idiootteja.
22
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Hikizurien perintö tarkoittaa,
ettei meidän tarvitse tehdä töitä,
23
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
mutta minun on näytettävä
vastuulliselta sisarusteni takia.
24
00:03:15,780 --> 00:03:18,950
Otatko kuvia maisemista?
25
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
En. Yritän kuvata aaveita.
26
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Vai että aaveita.
27
00:03:26,916 --> 00:03:32,255
Kyllä. Tänne hukkuu usein lapsia,
joten ajattelin ottaa kuvan jostakin.
28
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Nautit siis sellaisista asioista, vai?
29
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Ilku vain, jos haluat.
30
00:03:38,177 --> 00:03:43,599
Miksi tekisin niin?
Kummittelut kiinnostavat minua.
31
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Saanko kysyä nimeäsi?
32
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Nimenikö? Olen Sachiyo. Mitä haluat?
33
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Taloni on outo paikka,
jossa on vielä oudompi tunnelma.
34
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Mitä sanot, Sachiyo? Haluatko nähdä sen?
35
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Saat varmasti hienoja kuvia.
36
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
En vielä esitellyt itseäni.
Nimeni on Kazuya Hikizuri.
37
00:04:10,543 --> 00:04:14,588
Mitä mieltä olet, Sachiyo?
Eikö tämä näytäkin aavemaiselta?
38
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Aistin täällä aavemaisen läsnäolon.
39
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Tätä tietä.
40
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Vanhempamme on haudattu tänne.
41
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Isä oli arvostettu
ja äitimme hyvin ystävällinen.
42
00:04:36,402 --> 00:04:39,780
Pidämme hyvää huolta heidän haudoistaan…
-Heippa.
43
00:04:39,864 --> 00:04:44,702
Mukava tavata, Sachiyo. Olet aika ihana.
44
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Mukava tavata.
45
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Esittelen sinulle paikat.
46
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Nimeni on Shigoro.
Meistä tulee varmasti ystävät.
47
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Saisiko olla teetä?
48
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Tulin vain ottamaan kuvia. Lähden kohta.
49
00:05:04,680 --> 00:05:10,978
Hautasimme tänne Narumin poikaystävän,
kun hän kuoli sydänkohtaukseen.
50
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Käärimme hänet tiukasti.
51
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Ei, me vain vitsailemme. Se on vain vitsi.
52
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Hei! Shigoro!
53
00:05:35,294 --> 00:05:36,379
Mitä nyt?
54
00:05:36,462 --> 00:05:40,841
Etkö voisi syödä sivistyneemmin?
Tuo on ällöttävä näky!
55
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Mitä? Ilkeää. Olen aina syönyt näin.
56
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Turpa kiinni, äläkä sano vastaan!
57
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
Näetkö, mitä tapahtuu, kun huudat?
Sait Misakon itkemään.
58
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
Ei. Hän itkee, koska kaipaa äitiä.
59
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Se johtuu siitä,
kun puhuimme heidän haudoistaan.
60
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Hirveä meteli. Kinako, tee jotain.
61
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Ei käy. Tee sinä jotain, Shigoro.
62
00:06:06,242 --> 00:06:10,913
Miksi minä? En ole hänen äitinsä.
Nyt tiedän. Narumi, tee jotain.
63
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Olet eniten äidin kaltainen.
64
00:06:13,249 --> 00:06:17,128
Ei käy.
Miksi minun pitää olla Misakon äiti?
65
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, yritä lohduttaa häntä.
66
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
Joo, se on sinun hommasi, Hitoshi.
-Lohduta.
67
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Vauhtia.
68
00:06:27,763 --> 00:06:28,597
Selvä.
69
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Kuule, Misako.
70
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Äiti ja isä menivät taivaaseen,
joten emme näe heitä enää.
71
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Sinun on hyväksyttävä se.
72
00:06:38,899 --> 00:06:40,067
Valehtelija!
73
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Aion nähdä äidin vielä!
74
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Idiootit.
75
00:06:55,458 --> 00:06:56,917
Shigoro.
76
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Etkö juuri sanonut Narumin olevan
äidin kaltainen?
77
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Sanoin. Mitä siitä?
78
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Etkö vihjannutkin,
että minä olen eniten isän kaltainen?
79
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Mitä?
80
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
No? Vertaamalla minua isään
sanot minua rumaksi.
81
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Eikö niin? Myönnä se!
82
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
Mitä? En!
-Valehtelija!
83
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Tiedän, että pidät minua rumana!
84
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Vainoharhaisuutesi ottaa taas vallan.
85
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Mitä sinä sanoit?
86
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Sanoin vain, että Narumi on kuin äiti.
Eikö niin, Kazuya?
87
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Ymmärrän, miksi Kinako suuttui.
88
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Olet tunteeton ääliö!
89
00:07:37,958 --> 00:07:42,630
Et koskaan ajattele muiden tunteita.
Välität vain itsestäsi. Olet kuin isä.
90
00:07:42,713 --> 00:07:46,592
Miten kehtaat puhua Kinakosta?
Sinun pitää aina saada tahtosi läpi.
91
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
Kuorit kermat päältä
ja otat parhaat annokset.
92
00:07:49,678 --> 00:07:50,763
Siksi olet lihava!
93
00:07:50,846 --> 00:07:52,515
Tuo oli ilkeää, Kazuya.
94
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Hiljaa! Miehet eivät vingu!
Olet hapen tuhlausta!
95
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Älä vaihda aihetta!
Haluan vastauksen, Shigoro!
96
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Miksi puhut noin, Kazuya?
97
00:08:01,398 --> 00:08:05,277
En kestä tätä enempää. Menen nukkumaan.
98
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Öitä.
99
00:08:07,071 --> 00:08:11,909
Aiotko itkeä noin pienen jutun takia?
Pojat eivät itke.
100
00:08:11,992 --> 00:08:17,081
Heidän on oltava vahvoja
ja turvattava muita suurella sydämellään.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Olet roskaa, häpeäksi kaikille miehille!
102
00:08:21,210 --> 00:08:27,216
Olet tosi ilkeä.
Menen nukkumaan. Hyvää yötä!
103
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Mitä nyt?
104
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Kuule. Etkö ollut liian ankara?
105
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Ei se mitään.
Olen aina halunnut nuhdella häntä.
106
00:08:42,565 --> 00:08:45,859
Ei siitä sen enempää.
Annetaan Misakon nähdä vanhempamme.
107
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Mitä? Miten?
108
00:08:47,319 --> 00:08:52,366
Kutsumme kuolleet.
Pidämme spiritismi-istunnon.
109
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Kutsumme vanhempiemme henget istuntoon.
110
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Onko se mahdollista?
111
00:08:59,456 --> 00:09:03,794
Emme tiedä ennen kuin yritämme,
mutta uskon, että pystymme siihen.
112
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
Olen varma,
että minulla on psyykkisiä voimia.
113
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Tarvitsemme jonkun
ulkopuolisen tarkkailemaan istuntoa.
114
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Ajattelin kutsua Sachiyon,
mutta mitä mieltä olet?
115
00:09:15,264 --> 00:09:20,019
Siksi siis haluat oikeasti tehdä sen.
-Älä ole typerä!
116
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Vau. Tämä on mahtavaa.
117
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Jokaisessa kuvassa on henkimäisiä juttuja.
118
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Varsinkin tässä.
Tuon pojan takana on joukko henkiä.
119
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Kuka siellä?
120
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Hyvää iltaa. Anteeksi,
että häiritsen näin myöhään.
121
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Minä tässä, Kinako Hikizuri.
122
00:09:54,678 --> 00:09:55,971
Pieni hetki.
123
00:09:59,892 --> 00:10:01,810
Mistä tiesit, että asun täällä?
124
00:10:02,645 --> 00:10:09,401
Veljeni seurasi sinua,
Mutta se siitä. Halusin puhua kanssasi.
125
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
Vai spiritismi-istunto.
126
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Aivan. Hän sanoi haluavansa
sinut tarkkailijaksi.
127
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Kyllä, voisin tullakin.
128
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Odotamme sitä innolla.
129
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo, kukas tämä on?
130
00:10:33,050 --> 00:10:37,346
Tämä on poikaystäväni Sawano.
Hän opiskelee fysiikkaa yliopistossa.
131
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Toin hänet,
koska hänkin on kiinnostunut aaveista.
132
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Mukava tavata. Odotan istuntoa innolla.
133
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Onko näin? Tervetuloa.
134
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Enempi parempi. Tulkaa sisään.
135
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Hikizurin perheen
spiritismi-istunto alkaa nyt.
136
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Minä Kazuya Hikizuri toimin meediona.
137
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Pyydän teitä pysymään hiljaa,
138
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
koska minun on keskityttävä…
139
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Tästä tulee siistiä!
140
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Tosi siistiä!
141
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
En voi antaa hänen häiritä minua.
Hiljentäkää hänet.
142
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Hitoshi!
143
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Hei, Misako, ole hiljaa.
144
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Mitä?
145
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
ISÄ: GOZO
ÄITI: MASUE
146
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Käyttäkää kehoani välikappaleena
vanhempiemme henkien esiin kutsumiseen.
147
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Ektoplasmaa!
148
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Se voi muuttua vanhempienne muotoon.
149
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Fyysinen ilmentymä.
150
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Olen Gozo.
Tulin tapaamaan lapsiani tuonpuoleisesta.
151
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Rakkaat lapseni,
olette varmasti voineet hyvin.
152
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Se on isä.
153
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Isän henki on vallannut Shigoron!
154
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya, missä olet?
155
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Isä! Olen tässä!
156
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Minä tässä, Kazuya!
157
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Voi, Kazuya!
Oletko huolehtinut sisaruksistasi?
158
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Kyllä, tietenkin!
159
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Valehtelija!
160
00:13:38,277 --> 00:13:42,781
Teeskentelet meneväsi töihin,
vaikka vain lorvit päivät pitkät!
161
00:13:44,366 --> 00:13:48,704
Et tee mitään isoveljelle soveliasta.
Sinä vain esität ylevää.
162
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Olet väärässä. Ole kiltti ja kuuntele.
163
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Et ole kelvollinen
olemaan perheen vanhin poika!
164
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Shigoro ottaa paikkasi tästä lähtien!
165
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Isä.
166
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Anna anteeksi, isä.
167
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Mitä tämä on? Pojat eivät itke!
168
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Minulle riitti tämä perhe!
169
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Isä.
170
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Mitä tapahtui?
171
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Sinäkö palasit, Shigoro?
172
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Isän henki valtasi sinut.
173
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya lähti kotoa.
174
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Mitä? Miksi?
175
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Tämä on siis ektoplasmaa.
176
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Mikä hätänä, Misako?
177
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Kuule, Misako.
178
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Ehkä tuo ektoplasma muuttuu äidiksi pian.
179
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Mitä? Niinkö?
180
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Hurraa!
181
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, se oli aikamoinen järkytys.
182
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Näyttää siltä, että olen meedio.
183
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Jos haluatte,
autan teitä tutkimaan yliluonnollista.
184
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
Se oli uskomatonta.
-Niin.
185
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Itse asiassa sain näytteen.
186
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Näytteenkö?
187
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Otin vähän ektoplasmaa.
188
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Mitä teet sillä?
-Mitä muutakaan?
189
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Analysoin sen yliopistolla.
190
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Voin ehkä selvittää
ektoplasman todellisen luonteen.
191
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, tule pois sieltä.
192
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Käskin pois sieltä!
193
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Painu helvettiin, isä!
194
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Siitäs sait.
195
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Nähdään, Hitoshi.
196
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Äiti!
197
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Tule jo esiin!
198
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Äiti!
199
00:16:15,434 --> 00:16:21,440
Hei, Kinako. Hae teetä.
Vauhtia. Olen nyt perheen pää.
200
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Se on kuin käsky isältä.
201
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Kyllä, heti.
202
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Hartiani ovat jäykät.
203
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Hei, Narumi, hiero hartioitani.
204
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Vauhtia nyt!
205
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Hitto.
206
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, hiero jalkojani.
207
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Hei, Hitoshi. Kuuletko minua?
208
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Mikä tuo ilme on?
209
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Uhmaatko minua?
210
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Senkin…
211
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Ai, sinä.
Älä seisoskele siinä. Tule sisään.
212
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Tule esiin! Äiti!
213
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, mitä Misako tekee?
214
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Hän kutsuu äidin henkeä.
215
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Kuunnelkaahan.
216
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Ajattelin järjestää
uuden istunnon huomenna.
217
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Toimin tietenkin meediona.
218
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Ajattelen myös kutsua taas
Sachiyon tarkkailemaan.
219
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Hei, Kazuya. Mene kertomaan hänelle.
220
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Mitä?
221
00:17:37,474 --> 00:17:41,645
Mutta kiellä tuomasta Sawanoa.
Hän on vain tiellä.
222
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Tunnistin sen aineen.
223
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Mitä se on?
224
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
Tulokset olivat järkyttäviä.
-Mitä?
225
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Se ektoplasma oli udon-nuudelijauhoa.
226
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Mitä? Udon-jauhojako?
227
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
Toisin sanoen he jekuttivat meitä.
228
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Se oli pelkkää näytelmää.
229
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Uskomatonta.
230
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Mitä haluat?
231
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Pidämme tänään toisen istunnon.
232
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
Haluaisimme, että tarkkailet sitäkin.
233
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Kuules! En aio osallistua valeistuntoonne.
234
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Se ektoplasma oli udon-jauhoa.
Mistä siinä oli kyse?
235
00:18:24,563 --> 00:18:29,067
Nauti nuudeleista sisarustesi kanssa
äläkä tule takaisin.
236
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Mitä? Etkö ole koskaan hiljaa?
237
00:18:38,660 --> 00:18:45,000
Senkin valehtelija! Tästä ei tullut äitiä!
Se vain kuivui ja homehtui!
238
00:18:45,083 --> 00:18:51,923
Älä huoli. Pidämme toisen istunnon.
Tällä kertaa äiti varmasti ilmestyy.
239
00:18:52,007 --> 00:18:55,260
Mitä? Niinkö? Todellako? Oikeastiko?
240
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Joo, oikeasti.
241
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Hei, Shigoro.
242
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Mitä? Palasitko jo?
243
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Miten kehtaat pilkata minua?
244
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Mitä tarkoitat?
245
00:19:07,022 --> 00:19:11,568
Älä leiki tyhmää!
Näyttelit olevasi isän vallassa!
246
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Olen Gozo!
247
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Rauhoitu.
248
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Etkö pelkää isää?
249
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Senkin hölmö. En pelännyt häntä koskaan.
250
00:19:31,046 --> 00:19:34,925
Et tiennyt sitä,
joten keksit tämän juonen. Tapan sinut!
251
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Apua!
252
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Jos aiot tappaa jonkun, tapa hänet!
253
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Et tiedä, milloin luovuttaa!
254
00:19:44,601 --> 00:19:48,563
Hitoshi, väistä. Heti nyt!
255
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Mikä tuo ilme on?
256
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
Isä!
-Se on isä!
257
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Jessus. Mitä tuo meteli on?
258
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Odota minua!
259
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Mikä teitä vaivaa?
260
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
261
00:23:29,742 --> 00:23:35,623
Se muuttuu koko ajan oudommaksi.
Huoneessa on tumma reikä ja makea haju.
262
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Jos en kirjoita, mitä näen,
minua sanotaan hulluksi.
263
00:23:41,212 --> 00:23:44,841
Minulla ei ole kuitenkaan paperia.
Minulla ei ole edes kynää.
264
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Raaputan sormillani pitkin tätä seinää.
265
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Hei, nyt minulla on punaista mustetta.