1 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 LOS ESCALOFRIANTES HERMANOS HIKIZURI 2 00:01:53,364 --> 00:01:54,866 HERMANO MAYOR KAZUYA (19) 3 00:01:54,949 --> 00:01:58,494 - Me voy a trabajar, queridos. - Que tengas buen día, Kazuya. 4 00:01:58,578 --> 00:02:00,413 HERMANA MAYOR KINAKO (18) 5 00:02:00,496 --> 00:02:02,039 HERMANO MEDIANO SHIGORO (16) 6 00:02:02,123 --> 00:02:05,126 Nuestro hermano mayor trabaja cada día por nosotros. 7 00:02:05,209 --> 00:02:06,752 HERMANA MEDIANA NARUMI (14) 8 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Es la élite de una gran aseguradora. Estamos orgullosos de él. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Nos duele verlo irse todos los días. 10 00:02:12,884 --> 00:02:14,510 HERMANO PEQUEÑO HITOSHI (10) 11 00:02:14,594 --> 00:02:16,179 Eres increíble, Kazuya. 12 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 HERMANA PEQUEÑA MISAKO (8) 13 00:02:20,474 --> 00:02:23,895 La pequeña Misako no tiene ni idea de qué estamos hablando. 14 00:02:23,978 --> 00:02:27,356 Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias. 15 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 No hace falta. Solo estoy cumpliendo con mi deber como hijo mayor. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Vale, vamos a despedirlo. 17 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Uno, dos… 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 ¡Que tengas un buen día, hermano mayor! 19 00:02:40,995 --> 00:02:42,788 ¡PELIGRO! ESTE LAGO ES PROFUNDO 20 00:02:42,872 --> 00:02:45,166 Dios, vaya panda de tontos inútiles. 21 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 La herencia de la familia Hikizuri significa que no hay que trabajar. 22 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Pero tengo que parecer responsable por el bien de mis queridos hermanos. 23 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 ¿Sacando fotos del paisaje, señorita? 24 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 No. Intento fotografiar fantasmas. 25 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 ¿Fotografiar fantasmas? 26 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 Sí, se ahogan muchos niños aquí, 27 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 así que pensé en capturar una imagen de algo. 28 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 ¿Te gustan esas cosas? 29 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Ríete de mí todo lo que quieras. 30 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 ¿Por qué haría eso? 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Me interesan mucho los fantasmas. 32 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 ¿Puedo preguntarte tu nombre? 33 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 ¿Mi nombre? Soy Sachiyo. ¿Qué quieres? 34 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Mi casa es un lugar extraño con una presencia aún más extraña. 35 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 ¿Qué dices, Sachiyo? ¿Quieres verlo? 36 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Seguro que tendrás buenas fotos. 37 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Pero aún no me he presentado. Me llamo Kazuya Hikizuri. 38 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 ¿Qué te parece, Sachiyo? 39 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 ¿A que parece un sitio embrujado? 40 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Siento una presencia fantasmal aquí. 41 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Por aquí, por favor. 42 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Nuestros padres están enterrados aquí. 43 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 Nuestro padre era noble y nuestra madre, muy amable. 44 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 - Cuidamos bien de sus tumbas… - Hola. 45 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Encantado de conocerte, Sachiyo. 46 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Eres encantadora, ¿no? 47 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Encantada de conocerte. 48 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Te enseñaré esto. 49 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Me llamo Shigoro. Seguro que nos llevaremos bien. 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Sachiyo, ¿puedo ofrecerte un té dentro? 51 00:04:59,008 --> 00:05:02,636 Solo vengo a hacer fotos. Me voy en breve. 52 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Aquí es donde enterramos al novio de Narumi 53 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 cuando murió de un infarto el otro día. 54 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 ¡Lo hemos envuelto bien! 55 00:05:14,648 --> 00:05:17,526 No, estoy de broma. Era broma. 56 00:05:33,417 --> 00:05:34,335 ¡Oye! ¡Shigoro! 57 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 ¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya? 58 00:05:36,462 --> 00:05:39,048 ¿No puedes ser más civilizado cuando comes? 59 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 ¡Es un espectáculo asqueroso! 60 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 ¿Qué? Qué cruel. Siempre he comido así. 61 00:05:44,345 --> 00:05:46,639 ¡Cierra la boca! ¡No me repliques! 62 00:05:49,850 --> 00:05:53,270 ¿Ves lo que pasa cuando gritas? Has hecho llorar a Misako. 63 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 No, está llorando porque echa de menos a mamá. 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Fue todo eso de las tumbas de nuestros padres. 65 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Menudo jaleo. Kinako, haz algo. 66 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Ni hablar. Haz algo tú, Shigoro. 67 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 ¿Por qué yo? No soy su madre. 68 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Ya sé. Narumi, haz algo tú. 69 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 Eres la que más se parece a mamá. 70 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 ¡Ni hablar! ¿Por qué tengo que ser la madre de Misako? 71 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, deberías intentar consolarla. 72 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 - Sí, es tu trabajo, Hitoshi. - Consuélala. 73 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Deprisa. 74 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Vale. 75 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Escucha, Misako. 76 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Mamá y papá fueron al cielo, así que ya no podemos verlos. 77 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Tienes que aceptarlo. 78 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 ¡Mentiroso! 79 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 ¡Mentiroso! 80 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 ¡Voy a ver a mami pase lo que pase! 81 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Idiotas. 82 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Shigoro. - ¿Qué? 83 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 ¿No acabas de decir que Narumi se parecía más a mamá? 84 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Sí. ¿Qué pasa? 85 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Insinuabas que soy la que más se parece a papá, ¿no? 86 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 ¿Cómo? 87 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 ¿Y bien? Al compararme con papá, estás diciendo que soy fea, ¿no? 88 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 ¿Verdad? ¡Admítelo! 89 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - ¿Qué? ¡No! - ¡Mentiroso! 90 00:07:20,566 --> 00:07:23,319 ¡Sé que crees que soy fea! 91 00:07:23,402 --> 00:07:26,071 Ya estás otra vez con tu delirio persecutorio. 92 00:07:26,155 --> 00:07:27,448 ¿Qué acabas de decir? 93 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Solo he dicho que Narumi se parece mucho a mamá, ¿verdad, Kazuya? 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 No, entiendo por qué se ha enfadado Kinako. 95 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 ¡Shigoro! ¡Eres un idiota insensible! 96 00:07:37,958 --> 00:07:41,795 ¡Nunca piensas en los demás! ¡Solo te preocupas por ti! 97 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 ¡Eres como papá! ¿Cómo te atreves a hablar de Kinako? 98 00:07:45,049 --> 00:07:46,592 ¡Solo te ocupas de ti! 99 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 ¡Apartas lo que no quieres y te comes lo mejor! 100 00:07:49,678 --> 00:07:52,515 - ¡Por eso estás gordo! - Eso no está bien. 101 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 ¡Calla! ¡Los hombres no se quejan! ¡Eres un desecho! 102 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 No cambies de tema. ¡Quiero una respuesta, Shigoro! 103 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ¿Por qué dices esas cosas, Kazuya? 104 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Dios, no aguanto más. Me voy a dormir. 105 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Buenas noches. 106 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 ¡Shigoro! ¿Vas a llorar por una tontería así? 107 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 ¡Los chicos no lloran! 108 00:08:11,992 --> 00:08:14,537 Deben resistir con su fuerza de voluntad 109 00:08:14,620 --> 00:08:17,122 y abrazar a los demás con su gran corazón. 110 00:08:17,206 --> 00:08:20,125 ¡Eres basura! ¡Una vergüenza para todos! 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Eres malo. ¡Eres muy malo, Kazuya! 112 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Me voy a la cama. ¡Buenas noches! 113 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 ¿Qué pasa? 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Escucha. ¿No crees que has sido demasiado duro? 115 00:08:35,808 --> 00:08:39,061 Da igual. Siempre he querido darle una buena reprimenda. 116 00:08:42,565 --> 00:08:45,859 Pero basta, Kinako, dejemos que Misako vea a papá y mamá. 117 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 ¿Qué? ¿Cómo? 118 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Llamaremos a los muertos. 119 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 En otras palabras, una sesión de espiritismo. 120 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Convocaremos a sus espíritus con espiritismo. 121 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 ¿Eso es posible? 122 00:08:59,456 --> 00:09:03,794 Si no probamos, no lo sabremos. Pero pienso que podemos hacerlo. 123 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Estoy convencido de que tengo poderes psíquicos. 124 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Kinako, necesitaremos a alguien más para observar la sesión. 125 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Estaba pensando en invitar a Sachiyo, pero ¿qué te parece? 126 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 ¿Esa es la razón principal por la que haces esto? 127 00:09:19,602 --> 00:09:20,686 ¡No seas estúpida! 128 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 ¡Vaya! Es increíble. 129 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Hay imágenes que parecen espíritus en cada foto. 130 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Sobre todo en esta. Vaya espíritus hay detrás de ese chico. 131 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 ¿Quién está ahí? 132 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Buenas noches. Siento molestarte tan tarde. 133 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Soy yo, Kinako Hikizuri. 134 00:09:54,595 --> 00:09:55,929 Un momento, por favor. 135 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 ¿Cómo sabías que vivía aquí? 136 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Mi hermano te siguió hasta aquí. 137 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Pero basta de hablar de él. Quiero hablar contigo. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 ¿Una sesión de espiritismo? 139 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Eso es. Dijo que quería que estuvieras allí como observadora. 140 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Sí, creo que os acompañaré. 141 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 Tengo muchas ganas de ver algo así. 142 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. ¿Y este es…? 143 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Este es mi novio, Sawano. 144 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Estudia Física en la universidad. 145 00:10:37,429 --> 00:10:40,641 Lo he traído porque también le interesan los fantasmas. 146 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Mucho gusto. Qué ganas tengo de ver la sesión. 147 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Ah, ¿sí? Eres bienvenido. 148 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Cuantos más, mejor. Pasad, por favor. 149 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Va a empezar la sesión de espiritismo de la familia Hikizuri. 150 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Yo, Kazuya Hikizuri, seré el médium de los espíritus. 151 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Os pido que estéis callados, 152 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 tengo que concentrarme para… 153 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 ¡Esto va a ser genial! 154 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ¡Qué guay! 155 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 No puedo dejar que me distraiga. 156 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 A ver, que alguien la calle. 157 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 ¡Hitoshi! 158 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Oye, Misako, cállate. 159 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 ¿Qué? 160 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 PADRE: GOZO MADRE: MASUE 161 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Uso mi cuerpo como médium para invocar a los espíritus de nuestros padres. 162 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 ¡Ectoplasma! 163 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 ¡Podría adoptar la forma de vuestros padres! 164 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 ¡Una manifestación física! 165 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Soy Gozo. He venido del más allá para ver a mis hijos. 166 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Queridos hijos míos, confío en que estéis bien. 167 00:13:14,419 --> 00:13:15,504 Es papá. 168 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 ¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro! 169 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya. ¿Dónde estás? 170 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 ¡Papá! ¡Estoy aquí! 171 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 ¡Soy yo, Kazuya! 172 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 ¡Kazuya! ¿Has estado cuidando de tus hermanos y hermanas? 173 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 ¡Sí, claro! 174 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 ¡Mentiroso! 175 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 ¡Finges ir a trabajar 176 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 cuando en verdad estás vagueando todo el día! 177 00:13:44,366 --> 00:13:46,869 Y no haces nada propio de un hermano mayor. 178 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 Actúas de forma prepotente. 179 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 ¡Papá! ¡Te equivocas! ¡Por favor, escucha! 180 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 ¡No eres digno de ser el hijo mayor de los Hikizuri! 181 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 ¡Shigoro ocupará tu lugar a partir de ahora! 182 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Papá. 183 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Perdóname, papá. 184 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 ¿Qué es esto? ¡Los chicos no lloran! 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 ¡No puedo más con esta familia! 186 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 ¿Papá? 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 ¿Qué ha pasado? 188 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 ¿Has vuelto, Shigoro? 189 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Estabas poseído por el espíritu de papá. 190 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya se ha ido de casa. 191 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 ¿Qué? ¿Por? 192 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Esto es un ectoplasma. 193 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 ¿Cómo? ¿Qué pasa, Misako? 194 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Mira, Misako. 195 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Quizá ese ectoplasma se transforme en mamá dentro de poco. 196 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 ¿Cómo? ¿En serio? 197 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 ¡Hurra! 198 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, qué sorpresa. 199 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Parece que soy médium espiritual. 200 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Si quieres, seguiré ayudándote a estudiar lo sobrenatural. 201 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - Ha sido increíble. - Sí. 202 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 De hecho, me he traído una muestra. 203 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 ¿Una muestra? 204 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Del ectoplasma. Cogí un poco. 205 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 - ¿Qué vas a hacer con él? - ¿Qué crees? Analizar en la universidad. 206 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Quizá pueda identificar la verdadera naturaleza del ectoplasma. 207 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, aléjate de ahí. 208 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 ¡Que te apartes de ahí! 209 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 ¡Vete a la mierda, papá! 210 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Te lo mereces. 211 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Adiós, Hitoshi. 212 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 ¡Mami! 213 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 ¡Sal! Date prisa. 214 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 ¡Mami! 215 00:16:15,434 --> 00:16:17,436 Oye, Kinako. Tráeme un poco de té. 216 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 ¡Date prisa! Ahora soy el patrón de la casa. 217 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Es como una orden de papá. 218 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Sí, enseguida. 219 00:16:25,694 --> 00:16:29,239 Tengo los hombros rígidos. Oye, Narumi. Masajea mis hombros. 220 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ¡Date prisa! 221 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Vaya. 222 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, masajea mis pies. 223 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Oye, Hitoshi. ¿Me estás escuchando? 224 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 ¿Y esa cara? 225 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 ¿Me estás desafiando? 226 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 ¡Qué cosa más…! 227 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 ¡Eres un…! 228 00:17:03,690 --> 00:17:08,111 Ah, eres tú. No te quedes ahí. Pasa. 229 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 ¡Sal! ¡Mami! 230 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, ¿qué está haciendo Misako? 231 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Está invocando al espíritu de mamá. 232 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Escuchad todos. 233 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Estoy pensando en hacer otra sesión mañana por la noche. 234 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Yo seré el médium, por supuesto. 235 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 También estoy pensando en invitar a Sachiyo a observar de nuevo. 236 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Oye, Kazuya. Ve a decírselo. 237 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 ¿Qué? 238 00:17:37,474 --> 00:17:41,645 Pero dile que no traiga a ese tal Sawano. Se interpone entre nosotros. 239 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 He identificado esa sustancia. 240 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 ¿Qué era? 241 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 - Los resultados son sorprendentes. - ¿Qué? 242 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Ese ectoplasma era harina de trigo para hacer fideos udon. 243 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 ¿Qué? ¿Harina de udon? 244 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 En otras palabras, nos han engañado. 245 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Esa sesión solo fue una farsa. 246 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Es increíble. 247 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 ¿Qué quieres? 248 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Pues es que esta noche vamos a celebrar otra sesión de espiritismo 249 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 y nos encantaría que la observaras. 250 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 ¡No tengo intención de ir a una de vuestras sesiones falsas! 251 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Ese ectoplasma era harina de udon. ¿Por qué hacéis eso? 252 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 ¡Disfruta de los fideos con tus hermanos! 253 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 ¡Y no vuelvas! 254 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 ¿Qué, Misako? ¿Es que nunca te callas? 255 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 ¡Mentiroso! ¡Esto nunca se convirtió en mami! 256 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 ¡Está todo seco y mohoso! 257 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 No te preocupes, Misako. Vamos a hacer otra sesión. 258 00:18:49,713 --> 00:18:51,882 Seguro que esta vez aparece mamá. 259 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 ¿Cómo? ¿En serio? 260 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 ¿De verdad? ¿En serio? 261 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Sí, de verdad. 262 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Oye, Shigoro. 263 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 ¿Qué? ¿Ya has vuelto, Kazuya? 264 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 ¿Cómo te atreves a ridiculizarme así? 265 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 ¿Qué quieres decir? 266 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 ¡No te hagas el tonto! 267 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 ¡Lo de estar poseído por papá era una farsa! 268 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 ¡Soy Gozo! 269 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 ¡Cálmate, Kazuya! 270 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 ¿No le tienes miedo al viejo? 271 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 ¡Tonto! ¡Nunca le he tenido miedo! 272 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Pero no tenías ni idea y te has inventado eso. 273 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 ¡Te voy a matar! 274 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 ¡Socorro! 275 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 ¡Si quieres matar a alguien, mátalo a él! 276 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 ¿No sabes cuándo rendirte, Shigoro! 277 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, muévete. 278 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 ¡Muévete ya! 279 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 ¿Y esa cara? 280 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 - ¡Papá! - ¡Es papá! 281 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Ostras, ¿qué es todo ese ruido? 282 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 ¡No me dejéis atrás! 283 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 ¿Qué pasa con vosotros? 284 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 285 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Cada vez es más extraño. 286 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Hay un agujero oscuro y un olor dulce en la habitación. 287 00:23:35,707 --> 00:23:40,712 Si no escribo lo que veo, la gente podría empezar a decir que estoy loco. 288 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Pero no tengo papel. 289 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Ni siquiera tengo boli. 290 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Voy a arañar con los dedos esta pared astillada… 291 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Mira. Ahora tengo tinta roja.