1
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
LOS ESCALOFRIANTES HERMANOS HIKIZURI
2
00:01:53,364 --> 00:01:54,866
HERMANO MAYOR
KAZUYA (19)
3
00:01:54,949 --> 00:01:58,494
- Me voy a trabajar, queridos.
- Que tengas buen día, Kazuya.
4
00:01:58,578 --> 00:02:00,413
HERMANA MAYOR
KINAKO (18)
5
00:02:00,496 --> 00:02:02,039
HERMANO MEDIANO
SHIGORO (16)
6
00:02:02,123 --> 00:02:05,126
Nuestro hermano mayor trabaja
cada día por nosotros.
7
00:02:05,209 --> 00:02:06,752
HERMANA MEDIANA
NARUMI (14)
8
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
Es la élite de una gran aseguradora.
Estamos orgullosos de él.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Nos duele verlo irse todos los días.
10
00:02:12,884 --> 00:02:14,510
HERMANO PEQUEÑO
HITOSHI (10)
11
00:02:14,594 --> 00:02:16,179
Eres increíble, Kazuya.
12
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
HERMANA PEQUEÑA
MISAKO (8)
13
00:02:20,474 --> 00:02:23,895
La pequeña Misako no tiene ni idea
de qué estamos hablando.
14
00:02:23,978 --> 00:02:27,356
Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias.
15
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
No hace falta. Solo estoy cumpliendo
con mi deber como hijo mayor.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Vale, vamos a despedirlo.
17
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Uno, dos…
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
¡Que tengas un buen día, hermano mayor!
19
00:02:40,995 --> 00:02:42,788
¡PELIGRO!
ESTE LAGO ES PROFUNDO
20
00:02:42,872 --> 00:02:45,166
Dios, vaya panda de tontos inútiles.
21
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
La herencia de la familia Hikizuri
significa que no hay que trabajar.
22
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Pero tengo que parecer responsable
por el bien de mis queridos hermanos.
23
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
¿Sacando fotos del paisaje, señorita?
24
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
No. Intento fotografiar fantasmas.
25
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
¿Fotografiar fantasmas?
26
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Sí, se ahogan muchos niños aquí,
27
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
así que pensé en capturar
una imagen de algo.
28
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
¿Te gustan esas cosas?
29
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Ríete de mí todo lo que quieras.
30
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
¿Por qué haría eso?
31
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Me interesan mucho los fantasmas.
32
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
¿Puedo preguntarte tu nombre?
33
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
¿Mi nombre? Soy Sachiyo. ¿Qué quieres?
34
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Mi casa es un lugar extraño
con una presencia aún más extraña.
35
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
¿Qué dices, Sachiyo? ¿Quieres verlo?
36
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Seguro que tendrás buenas fotos.
37
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Pero aún no me he presentado.
Me llamo Kazuya Hikizuri.
38
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
¿Qué te parece, Sachiyo?
39
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
¿A que parece un sitio embrujado?
40
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Siento una presencia fantasmal aquí.
41
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Por aquí, por favor.
42
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Nuestros padres están enterrados aquí.
43
00:04:33,399 --> 00:04:36,319
Nuestro padre era noble
y nuestra madre, muy amable.
44
00:04:36,402 --> 00:04:40,281
- Cuidamos bien de sus tumbas…
- Hola.
45
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Encantado de conocerte, Sachiyo.
46
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Eres encantadora, ¿no?
47
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Encantada de conocerte.
48
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Te enseñaré esto.
49
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Me llamo Shigoro.
Seguro que nos llevaremos bien.
50
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Sachiyo, ¿puedo ofrecerte un té dentro?
51
00:04:59,008 --> 00:05:02,636
Solo vengo a hacer fotos. Me voy en breve.
52
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Aquí es donde enterramos
al novio de Narumi
53
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
cuando murió de un infarto el otro día.
54
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
¡Lo hemos envuelto bien!
55
00:05:14,648 --> 00:05:17,526
No, estoy de broma. Era broma.
56
00:05:33,417 --> 00:05:34,335
¡Oye! ¡Shigoro!
57
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya?
58
00:05:36,462 --> 00:05:39,048
¿No puedes ser más civilizado
cuando comes?
59
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
¡Es un espectáculo asqueroso!
60
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
¿Qué? Qué cruel. Siempre he comido así.
61
00:05:44,345 --> 00:05:46,639
¡Cierra la boca! ¡No me repliques!
62
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
¿Ves lo que pasa cuando gritas?
Has hecho llorar a Misako.
63
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
No, está llorando
porque echa de menos a mamá.
64
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Fue todo eso
de las tumbas de nuestros padres.
65
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Menudo jaleo. Kinako, haz algo.
66
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Ni hablar. Haz algo tú, Shigoro.
67
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
¿Por qué yo? No soy su madre.
68
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Ya sé. Narumi, haz algo tú.
69
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
Eres la que más se parece a mamá.
70
00:06:13,332 --> 00:06:17,128
¡Ni hablar! ¿Por qué tengo que ser
la madre de Misako?
71
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, deberías intentar consolarla.
72
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
- Sí, es tu trabajo, Hitoshi.
- Consuélala.
73
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Deprisa.
74
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Vale.
75
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Escucha, Misako.
76
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Mamá y papá fueron al cielo,
así que ya no podemos verlos.
77
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Tienes que aceptarlo.
78
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
¡Mentiroso!
79
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
¡Mentiroso!
80
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
¡Voy a ver a mami pase lo que pase!
81
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Idiotas.
82
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Shigoro.
- ¿Qué?
83
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
¿No acabas de decir
que Narumi se parecía más a mamá?
84
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Sí. ¿Qué pasa?
85
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Insinuabas que soy
la que más se parece a papá, ¿no?
86
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
¿Cómo?
87
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
¿Y bien? Al compararme con papá,
estás diciendo que soy fea, ¿no?
88
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
¿Verdad? ¡Admítelo!
89
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Mentiroso!
90
00:07:20,566 --> 00:07:23,319
¡Sé que crees que soy fea!
91
00:07:23,402 --> 00:07:26,071
Ya estás otra vez
con tu delirio persecutorio.
92
00:07:26,155 --> 00:07:27,448
¿Qué acabas de decir?
93
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Solo he dicho que Narumi se parece mucho
a mamá, ¿verdad, Kazuya?
94
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
No, entiendo
por qué se ha enfadado Kinako.
95
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
¡Shigoro! ¡Eres un idiota insensible!
96
00:07:37,958 --> 00:07:41,795
¡Nunca piensas en los demás!
¡Solo te preocupas por ti!
97
00:07:41,879 --> 00:07:44,965
¡Eres como papá!
¿Cómo te atreves a hablar de Kinako?
98
00:07:45,049 --> 00:07:46,592
¡Solo te ocupas de ti!
99
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
¡Apartas lo que no quieres
y te comes lo mejor!
100
00:07:49,678 --> 00:07:52,515
- ¡Por eso estás gordo!
- Eso no está bien.
101
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
¡Calla! ¡Los hombres no se quejan!
¡Eres un desecho!
102
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
No cambies de tema.
¡Quiero una respuesta, Shigoro!
103
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
¿Por qué dices esas cosas, Kazuya?
104
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Dios, no aguanto más. Me voy a dormir.
105
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Buenas noches.
106
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
¡Shigoro! ¿Vas a llorar
por una tontería así?
107
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
¡Los chicos no lloran!
108
00:08:11,992 --> 00:08:14,537
Deben resistir con su fuerza de voluntad
109
00:08:14,620 --> 00:08:17,122
y abrazar a los demás con su gran corazón.
110
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
¡Eres basura! ¡Una vergüenza para todos!
111
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Eres malo. ¡Eres muy malo, Kazuya!
112
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Me voy a la cama. ¡Buenas noches!
113
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
¿Qué pasa?
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Escucha. ¿No crees
que has sido demasiado duro?
115
00:08:35,808 --> 00:08:39,061
Da igual. Siempre he querido
darle una buena reprimenda.
116
00:08:42,565 --> 00:08:45,859
Pero basta, Kinako,
dejemos que Misako vea a papá y mamá.
117
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
¿Qué? ¿Cómo?
118
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Llamaremos a los muertos.
119
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
En otras palabras,
una sesión de espiritismo.
120
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Convocaremos a sus espíritus
con espiritismo.
121
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
¿Eso es posible?
122
00:08:59,456 --> 00:09:03,794
Si no probamos, no lo sabremos.
Pero pienso que podemos hacerlo.
123
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
Estoy convencido
de que tengo poderes psíquicos.
124
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Kinako, necesitaremos a alguien más
para observar la sesión.
125
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Estaba pensando en invitar a Sachiyo,
pero ¿qué te parece?
126
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
¿Esa es la razón principal
por la que haces esto?
127
00:09:19,602 --> 00:09:20,686
¡No seas estúpida!
128
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
¡Vaya! Es increíble.
129
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Hay imágenes
que parecen espíritus en cada foto.
130
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Sobre todo en esta.
Vaya espíritus hay detrás de ese chico.
131
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
¿Quién está ahí?
132
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Buenas noches.
Siento molestarte tan tarde.
133
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Soy yo, Kinako Hikizuri.
134
00:09:54,595 --> 00:09:55,929
Un momento, por favor.
135
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
¿Cómo sabías que vivía aquí?
136
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Mi hermano te siguió hasta aquí.
137
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Pero basta de hablar de él.
Quiero hablar contigo.
138
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
¿Una sesión de espiritismo?
139
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Eso es. Dijo que quería
que estuvieras allí como observadora.
140
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Sí, creo que os acompañaré.
141
00:10:21,997 --> 00:10:24,083
Tengo muchas ganas de ver algo así.
142
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. ¿Y este es…?
143
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Este es mi novio, Sawano.
144
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Estudia Física en la universidad.
145
00:10:37,429 --> 00:10:40,641
Lo he traído porque también
le interesan los fantasmas.
146
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Mucho gusto.
Qué ganas tengo de ver la sesión.
147
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Ah, ¿sí? Eres bienvenido.
148
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Cuantos más, mejor. Pasad, por favor.
149
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Va a empezar la sesión de espiritismo
de la familia Hikizuri.
150
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Yo, Kazuya Hikizuri,
seré el médium de los espíritus.
151
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Os pido que estéis callados,
152
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
tengo que concentrarme para…
153
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
¡Esto va a ser genial!
154
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
¡Qué guay!
155
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
No puedo dejar que me distraiga.
156
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
A ver, que alguien la calle.
157
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
¡Hitoshi!
158
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Oye, Misako, cállate.
159
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
¿Qué?
160
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
PADRE: GOZO
MADRE: MASUE
161
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Uso mi cuerpo como médium para invocar
a los espíritus de nuestros padres.
162
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
¡Ectoplasma!
163
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
¡Podría adoptar
la forma de vuestros padres!
164
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
¡Una manifestación física!
165
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Soy Gozo. He venido del más allá
para ver a mis hijos.
166
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Queridos hijos míos,
confío en que estéis bien.
167
00:13:14,419 --> 00:13:15,504
Es papá.
168
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro!
169
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya. ¿Dónde estás?
170
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
¡Papá! ¡Estoy aquí!
171
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
¡Soy yo, Kazuya!
172
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
¡Kazuya! ¿Has estado cuidando
de tus hermanos y hermanas?
173
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
¡Sí, claro!
174
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
¡Mentiroso!
175
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
¡Finges ir a trabajar
176
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
cuando en verdad
estás vagueando todo el día!
177
00:13:44,366 --> 00:13:46,869
Y no haces nada propio
de un hermano mayor.
178
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
Actúas de forma prepotente.
179
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
¡Papá! ¡Te equivocas! ¡Por favor, escucha!
180
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
¡No eres digno de ser
el hijo mayor de los Hikizuri!
181
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
¡Shigoro ocupará tu lugar
a partir de ahora!
182
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Papá.
183
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Perdóname, papá.
184
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
¿Qué es esto? ¡Los chicos no lloran!
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
¡No puedo más con esta familia!
186
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
¿Papá?
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
¿Qué ha pasado?
188
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
¿Has vuelto, Shigoro?
189
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Estabas poseído por el espíritu de papá.
190
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya se ha ido de casa.
191
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
¿Qué? ¿Por?
192
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Esto es un ectoplasma.
193
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
¿Cómo? ¿Qué pasa, Misako?
194
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Mira, Misako.
195
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Quizá ese ectoplasma
se transforme en mamá dentro de poco.
196
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
¿Cómo? ¿En serio?
197
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
¡Hurra!
198
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, qué sorpresa.
199
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Parece que soy médium espiritual.
200
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Si quieres, seguiré ayudándote
a estudiar lo sobrenatural.
201
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- Ha sido increíble.
- Sí.
202
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
De hecho, me he traído una muestra.
203
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
¿Una muestra?
204
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Del ectoplasma. Cogí un poco.
205
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
- ¿Qué vas a hacer con él?
- ¿Qué crees? Analizar en la universidad.
206
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Quizá pueda identificar
la verdadera naturaleza del ectoplasma.
207
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, aléjate de ahí.
208
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
¡Que te apartes de ahí!
209
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
¡Vete a la mierda, papá!
210
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Te lo mereces.
211
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Adiós, Hitoshi.
212
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
¡Mami!
213
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
¡Sal! Date prisa.
214
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
¡Mami!
215
00:16:15,434 --> 00:16:17,436
Oye, Kinako. Tráeme un poco de té.
216
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
¡Date prisa!
Ahora soy el patrón de la casa.
217
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Es como una orden de papá.
218
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Sí, enseguida.
219
00:16:25,694 --> 00:16:29,239
Tengo los hombros rígidos.
Oye, Narumi. Masajea mis hombros.
220
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
¡Date prisa!
221
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Vaya.
222
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, masajea mis pies.
223
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Oye, Hitoshi. ¿Me estás escuchando?
224
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
¿Y esa cara?
225
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
¿Me estás desafiando?
226
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
¡Qué cosa más…!
227
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
¡Eres un…!
228
00:17:03,690 --> 00:17:08,111
Ah, eres tú. No te quedes ahí. Pasa.
229
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
¡Sal! ¡Mami!
230
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, ¿qué está haciendo Misako?
231
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Está invocando al espíritu de mamá.
232
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Escuchad todos.
233
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Estoy pensando en hacer
otra sesión mañana por la noche.
234
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Yo seré el médium, por supuesto.
235
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
También estoy pensando
en invitar a Sachiyo a observar de nuevo.
236
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Oye, Kazuya. Ve a decírselo.
237
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
¿Qué?
238
00:17:37,474 --> 00:17:41,645
Pero dile que no traiga a ese tal Sawano.
Se interpone entre nosotros.
239
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
He identificado esa sustancia.
240
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
¿Qué era?
241
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
- Los resultados son sorprendentes.
- ¿Qué?
242
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Ese ectoplasma era harina de trigo
para hacer fideos udon.
243
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
¿Qué? ¿Harina de udon?
244
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
En otras palabras, nos han engañado.
245
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Esa sesión solo fue una farsa.
246
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Es increíble.
247
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
¿Qué quieres?
248
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Pues es que esta noche vamos a celebrar
otra sesión de espiritismo
249
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
y nos encantaría que la observaras.
250
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
¡No tengo intención
de ir a una de vuestras sesiones falsas!
251
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Ese ectoplasma era harina de udon.
¿Por qué hacéis eso?
252
00:18:24,563 --> 00:18:27,566
¡Disfruta de los fideos con tus hermanos!
253
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
¡Y no vuelvas!
254
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
¿Qué, Misako? ¿Es que nunca te callas?
255
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
¡Mentiroso!
¡Esto nunca se convirtió en mami!
256
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
¡Está todo seco y mohoso!
257
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
No te preocupes, Misako.
Vamos a hacer otra sesión.
258
00:18:49,713 --> 00:18:51,882
Seguro que esta vez aparece mamá.
259
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
¿Cómo? ¿En serio?
260
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
¿De verdad? ¿En serio?
261
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Sí, de verdad.
262
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Oye, Shigoro.
263
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
¿Qué? ¿Ya has vuelto, Kazuya?
264
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
¿Cómo te atreves a ridiculizarme así?
265
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
¿Qué quieres decir?
266
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
¡No te hagas el tonto!
267
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
¡Lo de estar poseído por papá
era una farsa!
268
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
¡Soy Gozo!
269
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
¡Cálmate, Kazuya!
270
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
¿No le tienes miedo al viejo?
271
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
¡Tonto! ¡Nunca le he tenido miedo!
272
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Pero no tenías ni idea
y te has inventado eso.
273
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
¡Te voy a matar!
274
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
¡Socorro!
275
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
¡Si quieres matar a alguien, mátalo a él!
276
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
¿No sabes cuándo rendirte, Shigoro!
277
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, muévete.
278
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
¡Muévete ya!
279
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
¿Y esa cara?
280
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
- ¡Papá!
- ¡Es papá!
281
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Ostras, ¿qué es todo ese ruido?
282
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
¡No me dejéis atrás!
283
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
¿Qué pasa con vosotros?
284
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
285
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Cada vez es más extraño.
286
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Hay un agujero oscuro
y un olor dulce en la habitación.
287
00:23:35,707 --> 00:23:40,712
Si no escribo lo que veo, la gente
podría empezar a decir que estoy loco.
288
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Pero no tengo papel.
289
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Ni siquiera tengo boli.
290
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Voy a arañar con los dedos
esta pared astillada…
291
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Mira. Ahora tengo tinta roja.