1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
LOS EXTRAÑOS HERMANOS HIKIZURI
3
00:01:53,364 --> 00:01:55,116
EL MAYOR: KAZUYA HIKIZURI (19)
4
00:01:55,199 --> 00:01:56,284
Me voy a trabajar.
5
00:01:56,367 --> 00:01:58,161
LA MAYOR: KINAKO HIKIZURI (18)
6
00:01:58,244 --> 00:02:00,413
Que tengas un buen día, Kazuya.
7
00:02:00,496 --> 00:02:02,039
EL DEL MEDIO: SHIGORO (16)
8
00:02:02,123 --> 00:02:05,126
Nuestro hermano trabaja todos los días
por nosotros.
9
00:02:05,209 --> 00:02:06,711
LA DEL MEDIO: NARUMI (14)
10
00:02:06,794 --> 00:02:10,006
Es un empresario de seguros.
Estamos muy orgullosos.
11
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Duele mucho verlo irse todos los días.
12
00:02:12,884 --> 00:02:14,302
EL PEQUEÑO: HITOSHI (10)
13
00:02:14,385 --> 00:02:16,179
Eres increíble, Kazuya.
14
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
LA PEQUEÑA: MISAKO (8)
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
La pequeña Misako no tiene idea
de qué estamos hablando.
16
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias.
17
00:02:27,440 --> 00:02:28,524
No es necesario.
18
00:02:28,608 --> 00:02:32,612
Solo estoy cumpliendo
con mi deber como el hijo mayor.
19
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Bien, despidámoslo.
20
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Uno, dos…
21
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
¡Que tengas un buen día, hermano mayor!
22
00:02:40,995 --> 00:02:42,413
¡PELIGRO! LAGO PROFUNDO.
23
00:02:42,496 --> 00:02:45,166
Cielos, qué ignorantes.
24
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Gracias a la herencia de la familia,
no hace falta trabajar.
25
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Pero debo aparentar ser responsable
por el bien de mis queridos hermanos.
26
00:03:15,780 --> 00:03:18,908
¿Tomando fotos del paisaje, señorita?
27
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
No. Intento fotografiar fantasmas.
28
00:03:24,872 --> 00:03:26,249
¿Fotografiar fantasmas?
29
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Sí. Aquí suelen ahogarse niños.
30
00:03:28,960 --> 00:03:31,837
Intento capturar
alguna imagen interesante.
31
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
¿Disfruta de ese tipo de cosas?
32
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Ríase todo lo que quiera.
33
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
¿Por qué me reiría?
34
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Me interesan mucho
las apariciones de fantasmas.
35
00:03:44,225 --> 00:03:46,560
¿Puedo preguntarle su nombre, señorita?
36
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
¿Mi nombre? Soy Sachiyo.
¿Qué se le ofrece?
37
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Vivo en una extraña casa
con una presencia aún más extraña.
38
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
¿Qué dices, Sachiyo?
¿Te gustaría visitarla?
39
00:03:57,822 --> 00:03:59,949
Sin duda, conseguirías buenas fotos.
40
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Pero aún no me he presentado.
Me llamo Kazuya Hikizuri.
41
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
¿Qué opinas, Sachiyo?
42
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
¿Acaso este lugar no parece embrujado?
43
00:04:15,464 --> 00:04:17,967
Sí, siento una presencia fantasmal.
44
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Por aquí, adelante.
45
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Nuestros padres están enterrados aquí.
46
00:04:33,482 --> 00:04:36,319
Él era muy solemne y ella, muy amable.
47
00:04:36,402 --> 00:04:40,281
- Cuidamos muy bien sus tumbas…
- Hola.
48
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Es un placer conocerte, Sachiyo.
49
00:04:42,450 --> 00:04:44,535
Realmente eres adorable.
50
00:04:45,328 --> 00:04:46,454
Gusto en conocerte.
51
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Te mostraré el lugar.
52
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Me llamo Shigoro.
Seguro seremos grandes amigos.
53
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Sachiyo, ¿gustas entrar
y beber un poco de té?
54
00:04:59,008 --> 00:05:02,678
Solo vine a tomar fotos del jardín.
No me quedaré mucho tiempo.
55
00:05:04,680 --> 00:05:08,809
Aquí enterramos
al novio de Narumi el otro día,
56
00:05:08,893 --> 00:05:10,978
después de que murió de un infarto.
57
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
¡Lo envolvimos bien!
58
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
No, es broma. Solo bromeaba.
59
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
¡Oye, Shigoro!
60
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya?
61
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
¿No puedes ser más civilizado para comer?
62
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
¡Es muy desagradable!
63
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
¿Qué? Eso es muy cruel.
Siempre he comido así.
64
00:05:44,345 --> 00:05:46,555
¡Cierra la boca! ¡Y no me contestes!
65
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
¿Ves lo que pasa cuando gritas?
66
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
Hiciste llorar a Misako.
67
00:05:53,354 --> 00:05:56,941
No, está llorando porque extraña a mamá.
68
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
La charla sobre las tumbas le afectó.
69
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Qué alboroto. Kinako, haz algo.
70
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
¿Yo? Claro que no. Haz algo, Shigoro.
71
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
¿Por qué yo? No soy su mamá.
72
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Ya sé. Narumi, haz algo.
73
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
Tú eres la que más se parece a mamá.
74
00:06:13,249 --> 00:06:17,128
¡Claro que no!
¿Por qué debo ser la mamá de Misako?
75
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Hitoshi, tú deberías intentar consolarla.
76
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
- Sí, es tu deber, Hitoshi.
- Consuélala.
77
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Deprisa.
78
00:06:27,763 --> 00:06:28,597
Bueno.
79
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Escucha, Misako.
80
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Mamá y papá fueron al cielo,
así que ya no podemos verlos.
81
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Tienes que aceptarlo.
82
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
¡Mentiroso!
83
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
¡Mentiroso!
84
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
¡Veré a mami, pase lo que pase!
85
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Idiotas.
86
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
- Shigoro.
- ¿Qué?
87
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
¿Dijiste que Narumi
es la que más se parece a mamá?
88
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Sí. ¿Qué tiene?
89
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Estabas insinuando que yo soy
quien más se parece a papá, ¿no?
90
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
¿Qué?
91
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Y al compararme con papá,
estás diciendo que soy fea, ¿verdad?
92
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Así es, ¿no? ¡Admítelo!
93
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Mentiroso!
94
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
¡Sé que te parezco fea!
95
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Otra vez con tu delirio de persecución.
96
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
¿Qué acabas de decir?
97
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Solo dije que Narumi
es la más parecida a mamá, ¿no, Kazuya?
98
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
No, y entiendo por qué se enojó Kinako.
99
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Shigoro, ¡eres un idiota insensible!
100
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
¡Nunca piensas en los demás!
¡Solo te preocupas por ti mismo!
101
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
¡Eres igual a papá!
¿Cómo te atreves a hablarle así?
102
00:07:45,049 --> 00:07:49,512
¡Siempre quieres salirte con la tuya
y llevarte la tajada más grande!
103
00:07:49,595 --> 00:07:50,846
¡Por eso estás gordo!
104
00:07:50,930 --> 00:07:52,515
Eso es muy cruel, Kazuya.
105
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
¡No seas ridículo!
¡Los hombres se aguantan!
106
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
¡Oye! No cambies de tema.
¡Respóndeme, Shigoro!
107
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
¿Por qué dices esas cosas, Kazuya?
108
00:08:00,940 --> 00:08:03,609
Cielos, ya no los aguanto más.
109
00:08:03,692 --> 00:08:05,277
Me voy a dormir.
110
00:08:05,361 --> 00:08:06,362
Buenas noches.
111
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Shigoro, ¡no llores
por algo tan insignificante!
112
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
¡Los hombres no lloran!
113
00:08:11,992 --> 00:08:17,081
Deben resistir con su fuerza de voluntad
y abrazar a los demás con su gran corazón.
114
00:08:17,164 --> 00:08:20,042
¡Eres una vergüenza
para todos los hombres!
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Qué cruel. ¡Eres muy cruel, Kazuya!
116
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Me voy a dormir. ¡Buenas noches!
117
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
¿Qué pasa?
118
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Escucha. ¿No crees
que fuiste demasiado duro?
119
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
No, estuvo bien.
Siempre quise regañarlo un poco.
120
00:08:42,606 --> 00:08:45,859
Pero hablemos de Misako.
Debería ver a nuestros padres.
121
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
¿Qué? ¿Cómo?
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Invocaremos a los muertos.
123
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Haremos una sesión espiritista
124
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
e invocaremos
a los espíritus de nuestros padres.
125
00:08:56,495 --> 00:09:01,000
- ¿Es posible hacer eso?
- No lo sabremos si no lo intentamos.
126
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Pero creo que podremos lograrlo.
127
00:09:03,877 --> 00:09:06,422
Estoy convencido
de tener poderes psíquicos.
128
00:09:06,922 --> 00:09:10,342
Y Kinako, necesitaremos
que alguien más observe la sesión.
129
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Estaba pensando en invitar a Sachiyo,
¿qué te parece?
130
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Conque esa es la razón principal
por la que haces esto, ¿no?
131
00:09:19,602 --> 00:09:20,686
¡No seas estúpida!
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Vaya. Esto es increíble.
133
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Hay imágenes de espíritus
en todas las fotos.
134
00:09:33,157 --> 00:09:36,660
Especialmente en esta.
Mira esos espíritus detrás del chico.
135
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
¿Quién anda ahí?
136
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Buenas noches.
Lamento molestarte tan tarde.
137
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Soy yo, Kinako Hikizuri.
138
00:09:54,637 --> 00:09:55,971
Un momento, por favor.
139
00:09:59,892 --> 00:10:01,560
¿Cómo sabías que vivía aquí?
140
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Mi hermano te siguió hasta aquí.
141
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Pero eso no importa.
Quería hablar contigo.
142
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
¿Una sesión espiritista?
143
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Así es. Dijo que quiere que estés ahí
como observadora.
144
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Sí, podría acompañarlos.
145
00:10:21,997 --> 00:10:23,832
Te estaremos esperando.
146
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Sachiyo. ¿Y él es…?
147
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Él es mi novio, Sawano.
148
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Estudia Física en la universidad.
149
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Lo invité también
porque le interesan los fantasmas.
150
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Mucho gusto. Espero con ansias la sesión.
151
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
¿En serio? Bienvenido.
152
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Cuantos más, mejor. Por favor, pasen.
153
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Comenzará la sesión
de la familia Hikizuri.
154
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Yo, Kazuya Hikizuri, seré el médium.
155
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Les pido a todos que hagan silencio,
156
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
porque necesito concentrarme para…
157
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
¡Esto será genial!
158
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
¡Muy genial!
159
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
No puedo dejar que me distraiga.
160
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Oigan, que alguien la calle.
161
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
¡Hitoshi!
162
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Oye, Misako, haz silencio.
163
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
¿Qué?
164
00:11:52,379 --> 00:11:55,674
PADRE: GOZO
MADRE: MASUE
165
00:12:00,721 --> 00:12:02,556
Ofrezco mi cuerpo como médium
166
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
para invocar
a los espíritus de nuestros padres.
167
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
¡Ectoplasma!
168
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
¡Podría adoptar la forma de sus padres!
169
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
¡Una manifestación física!
170
00:13:05,202 --> 00:13:09,039
Soy Gozo. Vine del más allá
para ver a mis hijos.
171
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Mis queridos hijos,
espero que se encuentren bien.
172
00:13:14,419 --> 00:13:15,587
Es papá.
173
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro!
174
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Kazuya, ¿dónde estás?
175
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
¡Papá! ¡Aquí estoy!
176
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
¡Soy yo, Kazuya!
177
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Kazuya, ¿has estado cuidando
a tus hermanos y hermanas?
178
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
¡Sí, así es!
179
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
¡Mentiroso!
180
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
¡Finges ir a trabajar,
181
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
pero en verdad holgazaneas todo el día!
182
00:13:44,366 --> 00:13:48,704
Y no haces nada digno de un hermano mayor.
Solo actúas con soberbia.
183
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Papá, ¡te equivocas! ¡Por favor, escucha!
184
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
¡No eres digno
de ser el jefe de la familia!
185
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
¡Shigoro tomará tu lugar
de ahora en adelante!
186
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Papá.
187
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Perdóname, papá.
188
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
¿Qué haces? ¡Los hombres no lloran!
189
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
¡Estoy harto de esta familia!
190
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
¿Papá?
191
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
¿Qué pasó?
192
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Vaya, ¿regresaste, Shigoro?
193
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Fuiste poseído por el espíritu de papá.
194
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Kazuya se fue de casa.
195
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
¿Qué? ¿Por qué?
196
00:14:37,294 --> 00:14:39,087
Conque esto es ectoplasma.
197
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
¿Qué? ¿Qué sucede, Misako?
198
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Mira, Misako.
199
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Tal vez ese ectoplasma
se transforme en mamá pronto.
200
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
¿Qué? ¿En serio?
201
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
¡Hurra!
202
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Sachiyo, eso fue impactante.
203
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Parece que soy un médium.
204
00:15:10,369 --> 00:15:15,791
Si quieres, te seguiré ayudando
a estudiar lo sobrenatural.
205
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
- Eso fue increíble.
- Sí.
206
00:15:22,923 --> 00:15:25,342
De hecho, pude tomar una muestra.
207
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
¿Una muestra?
208
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Sí, traje un poco del ectoplasma.
209
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
- ¿Qué harás con él?
- Pues lo analizaré en la universidad.
210
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Quizá pueda identificar
la verdadera naturaleza del ectoplasma.
211
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Hitoshi, aléjate de ahí.
212
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
¡Dije que te alejaras!
213
00:15:47,906 --> 00:15:50,075
¡Vete al diablo, papá!
214
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Te lo mereces.
215
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Adiós, Hitoshi.
216
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
¡Mami!
217
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
¡Ya sal! ¡Date prisa!
218
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
¡Mami!
219
00:16:15,434 --> 00:16:17,060
Oye, Kinako. Sírveme un té.
220
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
¡Deprisa! Ahora soy el jefe de la familia.
221
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Así que es como una orden de papá.
222
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Sí, enseguida.
223
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Me duele la espalda.
224
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
Oye, Narumi, dame un masaje.
225
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
¡Vamos, deprisa!
226
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Cielos.
227
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Hitoshi, masajea mis pies.
228
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Oye, Hitoshi, ¿me estás escuchando?
229
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
¿Y esa cara?
230
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
¿Me estás desafiando?
231
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
¡Ven aquí, pequeño…!
232
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
¡Pequeño…!
233
00:17:03,690 --> 00:17:08,028
Vaya, eres tú.
No te quedes ahí parado. Pasa.
234
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
¡Sal, mami!
235
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Kinako, ¿qué está haciendo Misako?
236
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Está invocando el espíritu de mamá.
237
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Escuchen con atención.
238
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Planeo hacer otra sesión
mañana en la noche.
239
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Yo seré el médium, por supuesto.
240
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
E invitaré de nuevo a Sachiyo
para que observe.
241
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Oye, Kazuya. Ve ahora a invitarla.
242
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
¿Qué?
243
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Pero dile que no traiga a ese tal Sawano.
244
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Solo estorba.
245
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
He identificado la sustancia.
246
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
¿Y qué es?
247
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
- El resultado fue impactante.
- ¿Qué?
248
00:17:49,236 --> 00:17:52,739
Ese ectoplasma era harina de trigo
para hacer fideos udon.
249
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
¿Qué? ¿Harina para fideos udon?
250
00:17:54,741 --> 00:17:58,537
Está claro que nos han engañado.
251
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Esa sesión fue solo una farsa.
252
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Increíble.
253
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
¿Qué quieres?
254
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Esta noche haremos otra sesión
255
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
y nos encantaría que vinieras a observar…
256
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
¡Escucha! ¡No me interesa
asistir a una de sus falsas sesiones!
257
00:18:20,767 --> 00:18:23,854
Ese ectoplasma
solo era harina para fideos udon.
258
00:18:24,521 --> 00:18:27,566
¡Disfruta tus fideos con tus hermanos!
259
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
¡Y no regreses!
260
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
¿Qué pasa, Misako? ¿Otra vez gritando?
261
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
¡Mentiroso!
¡Esto nunca se convirtió en mamá!
262
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
¡Ahora está todo seco y mohoso!
263
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
No te preocupes, Misako.
Haremos otra sesión espiritista.
264
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Esta vez, seguro aparecerá mamá.
265
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
¿Qué? ¿En serio?
266
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
¿De verdad? ¿Ahora sí?
267
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Sí, de verdad.
268
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Oye, Shigoro.
269
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
¿Ya regresaste, Kazuya?
270
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
¿Cómo te atreves a burlarte de mí?
271
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
¿De qué hablas?
272
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
¡No te hagas el tonto!
273
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
¡Eso de estar poseído por papá
fue una farsa!
274
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
¡Soy Gozo!
275
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
¡Cálmate, Kazuya!
276
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
¿No le temes a papá?
277
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
¡Idiota! ¡Nunca le tuve miedo!
278
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Pero tú no lo sabías,
así que inventaste esto.
279
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
¡Te mataré!
280
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
¡Auxilio!
281
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
¡Si vas a matar a alguien, mátalo a él!
282
00:19:39,888 --> 00:19:42,098
¡No sabes cuándo detenerte, Shigoro!
283
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Hitoshi, hazte a un lado.
284
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
¡A un lado!
285
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
¿Por qué me miras así?
286
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
- ¡Papá!
- ¡Es papá!
287
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Cielos, ¿por qué tanto ruido?
288
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
¡No me dejen atrás!
289
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Oigan, ¿qué les pasa?
290
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
291
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Cada vez es más extraño.
292
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Hay un agujero oscuro
y un olor dulce en la habitación.
293
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Si no escribo lo que veo,
quizá empezarán a decir que estoy loco.
294
00:23:41,212 --> 00:23:44,841
Pero no tengo papel
y ni siquiera tengo un bolígrafo.
295
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Rasparé con fuerza mis dedos
contra esta pared…
296
00:23:48,595 --> 00:23:51,306
Bueno, ahora tengo tinta roja.