1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 LOS EXTRAÑOS HERMANOS HIKIZURI 3 00:01:53,364 --> 00:01:55,116 EL MAYOR: KAZUYA HIKIZURI (19) 4 00:01:55,199 --> 00:01:56,284 Me voy a trabajar. 5 00:01:56,367 --> 00:01:58,161 LA MAYOR: KINAKO HIKIZURI (18) 6 00:01:58,244 --> 00:02:00,413 Que tengas un buen día, Kazuya. 7 00:02:00,496 --> 00:02:02,039 EL DEL MEDIO: SHIGORO (16) 8 00:02:02,123 --> 00:02:05,126 Nuestro hermano trabaja todos los días por nosotros. 9 00:02:05,209 --> 00:02:06,711 LA DEL MEDIO: NARUMI (14) 10 00:02:06,794 --> 00:02:10,006 Es un empresario de seguros. Estamos muy orgullosos. 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Duele mucho verlo irse todos los días. 12 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 EL PEQUEÑO: HITOSHI (10) 13 00:02:14,385 --> 00:02:16,179 Eres increíble, Kazuya. 14 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 LA PEQUEÑA: MISAKO (8) 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 La pequeña Misako no tiene idea de qué estamos hablando. 16 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias. 17 00:02:27,440 --> 00:02:28,524 No es necesario. 18 00:02:28,608 --> 00:02:32,612 Solo estoy cumpliendo con mi deber como el hijo mayor. 19 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Bien, despidámoslo. 20 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Uno, dos… 21 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 ¡Que tengas un buen día, hermano mayor! 22 00:02:40,995 --> 00:02:42,413 ¡PELIGRO! LAGO PROFUNDO. 23 00:02:42,496 --> 00:02:45,166 Cielos, qué ignorantes. 24 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Gracias a la herencia de la familia, no hace falta trabajar. 25 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Pero debo aparentar ser responsable por el bien de mis queridos hermanos. 26 00:03:15,780 --> 00:03:18,908 ¿Tomando fotos del paisaje, señorita? 27 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 No. Intento fotografiar fantasmas. 28 00:03:24,872 --> 00:03:26,249 ¿Fotografiar fantasmas? 29 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 Sí. Aquí suelen ahogarse niños. 30 00:03:28,960 --> 00:03:31,837 Intento capturar alguna imagen interesante. 31 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 ¿Disfruta de ese tipo de cosas? 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Ríase todo lo que quiera. 33 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 ¿Por qué me reiría? 34 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Me interesan mucho las apariciones de fantasmas. 35 00:03:44,225 --> 00:03:46,560 ¿Puedo preguntarle su nombre, señorita? 36 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 ¿Mi nombre? Soy Sachiyo. ¿Qué se le ofrece? 37 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Vivo en una extraña casa con una presencia aún más extraña. 38 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 ¿Qué dices, Sachiyo? ¿Te gustaría visitarla? 39 00:03:57,822 --> 00:03:59,949 Sin duda, conseguirías buenas fotos. 40 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Pero aún no me he presentado. Me llamo Kazuya Hikizuri. 41 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 ¿Qué opinas, Sachiyo? 42 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 ¿Acaso este lugar no parece embrujado? 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,967 Sí, siento una presencia fantasmal. 44 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Por aquí, adelante. 45 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Nuestros padres están enterrados aquí. 46 00:04:33,482 --> 00:04:36,319 Él era muy solemne y ella, muy amable. 47 00:04:36,402 --> 00:04:40,281 - Cuidamos muy bien sus tumbas… - Hola. 48 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Es un placer conocerte, Sachiyo. 49 00:04:42,450 --> 00:04:44,535 Realmente eres adorable. 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,454 Gusto en conocerte. 51 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Te mostraré el lugar. 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Me llamo Shigoro. Seguro seremos grandes amigos. 53 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Sachiyo, ¿gustas entrar y beber un poco de té? 54 00:04:59,008 --> 00:05:02,678 Solo vine a tomar fotos del jardín. No me quedaré mucho tiempo. 55 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Aquí enterramos al novio de Narumi el otro día, 56 00:05:08,893 --> 00:05:10,978 después de que murió de un infarto. 57 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 ¡Lo envolvimos bien! 58 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 No, es broma. Solo bromeaba. 59 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 ¡Oye, Shigoro! 60 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 ¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya? 61 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 ¿No puedes ser más civilizado para comer? 62 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 ¡Es muy desagradable! 63 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 ¿Qué? Eso es muy cruel. Siempre he comido así. 64 00:05:44,345 --> 00:05:46,555 ¡Cierra la boca! ¡Y no me contestes! 65 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 ¿Ves lo que pasa cuando gritas? 66 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 Hiciste llorar a Misako. 67 00:05:53,354 --> 00:05:56,941 No, está llorando porque extraña a mamá. 68 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 La charla sobre las tumbas le afectó. 69 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Qué alboroto. Kinako, haz algo. 70 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 ¿Yo? Claro que no. Haz algo, Shigoro. 71 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 ¿Por qué yo? No soy su mamá. 72 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Ya sé. Narumi, haz algo. 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Tú eres la que más se parece a mamá. 74 00:06:13,249 --> 00:06:17,128 ¡Claro que no! ¿Por qué debo ser la mamá de Misako? 75 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Hitoshi, tú deberías intentar consolarla. 76 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 - Sí, es tu deber, Hitoshi. - Consuélala. 77 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Deprisa. 78 00:06:27,763 --> 00:06:28,597 Bueno. 79 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Escucha, Misako. 80 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Mamá y papá fueron al cielo, así que ya no podemos verlos. 81 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Tienes que aceptarlo. 82 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 ¡Mentiroso! 83 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 ¡Mentiroso! 84 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 ¡Veré a mami, pase lo que pase! 85 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Idiotas. 86 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 - Shigoro. - ¿Qué? 87 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 ¿Dijiste que Narumi es la que más se parece a mamá? 88 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Sí. ¿Qué tiene? 89 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Estabas insinuando que yo soy quien más se parece a papá, ¿no? 90 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 ¿Qué? 91 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Y al compararme con papá, estás diciendo que soy fea, ¿verdad? 92 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Así es, ¿no? ¡Admítelo! 93 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 - ¿Qué? ¡No! - ¡Mentiroso! 94 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 ¡Sé que te parezco fea! 95 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Otra vez con tu delirio de persecución. 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 ¿Qué acabas de decir? 97 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Solo dije que Narumi es la más parecida a mamá, ¿no, Kazuya? 98 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 No, y entiendo por qué se enojó Kinako. 99 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Shigoro, ¡eres un idiota insensible! 100 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 ¡Nunca piensas en los demás! ¡Solo te preocupas por ti mismo! 101 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 ¡Eres igual a papá! ¿Cómo te atreves a hablarle así? 102 00:07:45,049 --> 00:07:49,512 ¡Siempre quieres salirte con la tuya y llevarte la tajada más grande! 103 00:07:49,595 --> 00:07:50,846 ¡Por eso estás gordo! 104 00:07:50,930 --> 00:07:52,515 Eso es muy cruel, Kazuya. 105 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 ¡No seas ridículo! ¡Los hombres se aguantan! 106 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 ¡Oye! No cambies de tema. ¡Respóndeme, Shigoro! 107 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ¿Por qué dices esas cosas, Kazuya? 108 00:08:00,940 --> 00:08:03,609 Cielos, ya no los aguanto más. 109 00:08:03,692 --> 00:08:05,277 Me voy a dormir. 110 00:08:05,361 --> 00:08:06,362 Buenas noches. 111 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Shigoro, ¡no llores por algo tan insignificante! 112 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 ¡Los hombres no lloran! 113 00:08:11,992 --> 00:08:17,081 Deben resistir con su fuerza de voluntad y abrazar a los demás con su gran corazón. 114 00:08:17,164 --> 00:08:20,042 ¡Eres una vergüenza para todos los hombres! 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Qué cruel. ¡Eres muy cruel, Kazuya! 116 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Me voy a dormir. ¡Buenas noches! 117 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 ¿Qué pasa? 118 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Escucha. ¿No crees que fuiste demasiado duro? 119 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 No, estuvo bien. Siempre quise regañarlo un poco. 120 00:08:42,606 --> 00:08:45,859 Pero hablemos de Misako. Debería ver a nuestros padres. 121 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 ¿Qué? ¿Cómo? 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Invocaremos a los muertos. 123 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Haremos una sesión espiritista 124 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 e invocaremos a los espíritus de nuestros padres. 125 00:08:56,495 --> 00:09:01,000 - ¿Es posible hacer eso? - No lo sabremos si no lo intentamos. 126 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Pero creo que podremos lograrlo. 127 00:09:03,877 --> 00:09:06,422 Estoy convencido de tener poderes psíquicos. 128 00:09:06,922 --> 00:09:10,342 Y Kinako, necesitaremos que alguien más observe la sesión. 129 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Estaba pensando en invitar a Sachiyo, ¿qué te parece? 130 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Conque esa es la razón principal por la que haces esto, ¿no? 131 00:09:19,602 --> 00:09:20,686 ¡No seas estúpida! 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Vaya. Esto es increíble. 133 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Hay imágenes de espíritus en todas las fotos. 134 00:09:33,157 --> 00:09:36,660 Especialmente en esta. Mira esos espíritus detrás del chico. 135 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 ¿Quién anda ahí? 136 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Buenas noches. Lamento molestarte tan tarde. 137 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Soy yo, Kinako Hikizuri. 138 00:09:54,637 --> 00:09:55,971 Un momento, por favor. 139 00:09:59,892 --> 00:10:01,560 ¿Cómo sabías que vivía aquí? 140 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Mi hermano te siguió hasta aquí. 141 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Pero eso no importa. Quería hablar contigo. 142 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 ¿Una sesión espiritista? 143 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Así es. Dijo que quiere que estés ahí como observadora. 144 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Sí, podría acompañarlos. 145 00:10:21,997 --> 00:10:23,832 Te estaremos esperando. 146 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Sachiyo. ¿Y él es…? 147 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Él es mi novio, Sawano. 148 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Estudia Física en la universidad. 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Lo invité también porque le interesan los fantasmas. 150 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Mucho gusto. Espero con ansias la sesión. 151 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 ¿En serio? Bienvenido. 152 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Cuantos más, mejor. Por favor, pasen. 153 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Comenzará la sesión de la familia Hikizuri. 154 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Yo, Kazuya Hikizuri, seré el médium. 155 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Les pido a todos que hagan silencio, 156 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 porque necesito concentrarme para… 157 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 ¡Esto será genial! 158 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ¡Muy genial! 159 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 No puedo dejar que me distraiga. 160 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Oigan, que alguien la calle. 161 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 ¡Hitoshi! 162 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Oye, Misako, haz silencio. 163 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 ¿Qué? 164 00:11:52,379 --> 00:11:55,674 PADRE: GOZO MADRE: MASUE 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,556 Ofrezco mi cuerpo como médium 166 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 para invocar a los espíritus de nuestros padres. 167 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 ¡Ectoplasma! 168 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 ¡Podría adoptar la forma de sus padres! 169 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 ¡Una manifestación física! 170 00:13:05,202 --> 00:13:09,039 Soy Gozo. Vine del más allá para ver a mis hijos. 171 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Mis queridos hijos, espero que se encuentren bien. 172 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 Es papá. 173 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 ¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro! 174 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Kazuya, ¿dónde estás? 175 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 ¡Papá! ¡Aquí estoy! 176 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 ¡Soy yo, Kazuya! 177 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Kazuya, ¿has estado cuidando a tus hermanos y hermanas? 178 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 ¡Sí, así es! 179 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 ¡Mentiroso! 180 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 ¡Finges ir a trabajar, 181 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 pero en verdad holgazaneas todo el día! 182 00:13:44,366 --> 00:13:48,704 Y no haces nada digno de un hermano mayor. Solo actúas con soberbia. 183 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Papá, ¡te equivocas! ¡Por favor, escucha! 184 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 ¡No eres digno de ser el jefe de la familia! 185 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 ¡Shigoro tomará tu lugar de ahora en adelante! 186 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Papá. 187 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Perdóname, papá. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 ¿Qué haces? ¡Los hombres no lloran! 189 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 ¡Estoy harto de esta familia! 190 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 ¿Papá? 191 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 ¿Qué pasó? 192 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Vaya, ¿regresaste, Shigoro? 193 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Fuiste poseído por el espíritu de papá. 194 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Kazuya se fue de casa. 195 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 ¿Qué? ¿Por qué? 196 00:14:37,294 --> 00:14:39,087 Conque esto es ectoplasma. 197 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 ¿Qué? ¿Qué sucede, Misako? 198 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Mira, Misako. 199 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Tal vez ese ectoplasma se transforme en mamá pronto. 200 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 ¿Qué? ¿En serio? 201 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 ¡Hurra! 202 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Sachiyo, eso fue impactante. 203 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Parece que soy un médium. 204 00:15:10,369 --> 00:15:15,791 Si quieres, te seguiré ayudando a estudiar lo sobrenatural. 205 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 - Eso fue increíble. - Sí. 206 00:15:22,923 --> 00:15:25,342 De hecho, pude tomar una muestra. 207 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 ¿Una muestra? 208 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Sí, traje un poco del ectoplasma. 209 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 - ¿Qué harás con él? - Pues lo analizaré en la universidad. 210 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Quizá pueda identificar la verdadera naturaleza del ectoplasma. 211 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Hitoshi, aléjate de ahí. 212 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 ¡Dije que te alejaras! 213 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 ¡Vete al diablo, papá! 214 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Te lo mereces. 215 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Adiós, Hitoshi. 216 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 ¡Mami! 217 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 ¡Ya sal! ¡Date prisa! 218 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 ¡Mami! 219 00:16:15,434 --> 00:16:17,060 Oye, Kinako. Sírveme un té. 220 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 ¡Deprisa! Ahora soy el jefe de la familia. 221 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Así que es como una orden de papá. 222 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Sí, enseguida. 223 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Me duele la espalda. 224 00:16:27,195 --> 00:16:29,239 Oye, Narumi, dame un masaje. 225 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ¡Vamos, deprisa! 226 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Cielos. 227 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Hitoshi, masajea mis pies. 228 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Oye, Hitoshi, ¿me estás escuchando? 229 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 ¿Y esa cara? 230 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 ¿Me estás desafiando? 231 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 ¡Ven aquí, pequeño…! 232 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 ¡Pequeño…! 233 00:17:03,690 --> 00:17:08,028 Vaya, eres tú. No te quedes ahí parado. Pasa. 234 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 ¡Sal, mami! 235 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Kinako, ¿qué está haciendo Misako? 236 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Está invocando el espíritu de mamá. 237 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Escuchen con atención. 238 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Planeo hacer otra sesión mañana en la noche. 239 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Yo seré el médium, por supuesto. 240 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 E invitaré de nuevo a Sachiyo para que observe. 241 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Oye, Kazuya. Ve ahora a invitarla. 242 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 ¿Qué? 243 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Pero dile que no traiga a ese tal Sawano. 244 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Solo estorba. 245 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 He identificado la sustancia. 246 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 ¿Y qué es? 247 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 - El resultado fue impactante. - ¿Qué? 248 00:17:49,236 --> 00:17:52,739 Ese ectoplasma era harina de trigo para hacer fideos udon. 249 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 ¿Qué? ¿Harina para fideos udon? 250 00:17:54,741 --> 00:17:58,537 Está claro que nos han engañado. 251 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Esa sesión fue solo una farsa. 252 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Increíble. 253 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 ¿Qué quieres? 254 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Esta noche haremos otra sesión 255 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 y nos encantaría que vinieras a observar… 256 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 ¡Escucha! ¡No me interesa asistir a una de sus falsas sesiones! 257 00:18:20,767 --> 00:18:23,854 Ese ectoplasma solo era harina para fideos udon. 258 00:18:24,521 --> 00:18:27,566 ¡Disfruta tus fideos con tus hermanos! 259 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 ¡Y no regreses! 260 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 ¿Qué pasa, Misako? ¿Otra vez gritando? 261 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 ¡Mentiroso! ¡Esto nunca se convirtió en mamá! 262 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 ¡Ahora está todo seco y mohoso! 263 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 No te preocupes, Misako. Haremos otra sesión espiritista. 264 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Esta vez, seguro aparecerá mamá. 265 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 ¿Qué? ¿En serio? 266 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 ¿De verdad? ¿Ahora sí? 267 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Sí, de verdad. 268 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Oye, Shigoro. 269 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 ¿Ya regresaste, Kazuya? 270 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 ¿Cómo te atreves a burlarte de mí? 271 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 ¿De qué hablas? 272 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 ¡No te hagas el tonto! 273 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 ¡Eso de estar poseído por papá fue una farsa! 274 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 ¡Soy Gozo! 275 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 ¡Cálmate, Kazuya! 276 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 ¿No le temes a papá? 277 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 ¡Idiota! ¡Nunca le tuve miedo! 278 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Pero tú no lo sabías, así que inventaste esto. 279 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 ¡Te mataré! 280 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 ¡Auxilio! 281 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 ¡Si vas a matar a alguien, mátalo a él! 282 00:19:39,888 --> 00:19:42,098 ¡No sabes cuándo detenerte, Shigoro! 283 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Hitoshi, hazte a un lado. 284 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 ¡A un lado! 285 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 ¿Por qué me miras así? 286 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 - ¡Papá! - ¡Es papá! 287 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Cielos, ¿por qué tanto ruido? 288 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 ¡No me dejen atrás! 289 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Oigan, ¿qué les pasa? 290 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 291 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Cada vez es más extraño. 292 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Hay un agujero oscuro y un olor dulce en la habitación. 293 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Si no escribo lo que veo, quizá empezarán a decir que estoy loco. 294 00:23:41,212 --> 00:23:44,841 Pero no tengo papel y ni siquiera tengo un bolígrafo. 295 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Rasparé con fuerza mis dedos contra esta pared… 296 00:23:48,595 --> 00:23:51,306 Bueno, ahora tengo tinta roja.