1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ 2 00:01:48,359 --> 00:01:53,281 ΤΑ ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΑΔΕΡΦΙΑ ΧΙΚΙΖΟΥΡΙ 3 00:01:53,364 --> 00:01:56,284 Πάω για δουλειά, αδέρφια. 4 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 Καλά να περάσεις στη δουλειά, Κάζουγια. 5 00:02:00,496 --> 00:02:05,126 Ο αδερφός μας δουλεύει κάθε μέρα για χάρη μας. 6 00:02:05,209 --> 00:02:08,588 Είναι σημαντικό μέλος μιας μεγάλης ασφαλιστικής εταιρείας. 7 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Είμαστε περήφανοι. 8 00:02:10,089 --> 00:02:12,800 Είναι δύσκολο να τον βλέπω να φεύγει κάθε μέρα. 9 00:02:12,884 --> 00:02:16,179 Είσαι καταπληκτικός, Κάζουγια. 10 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 ΜΙΚΡΗ ΑΔΕΡΦΗ ΜΙΣΑΚΟ - 8 ΕΤΩΝ 11 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 Η μικρή Μίσακο δεν έχει ιδέα τι λέμε. 12 00:02:23,853 --> 00:02:27,356 Καταλαβαίνεις, έτσι; Πες ευχαριστώ. 13 00:02:27,440 --> 00:02:32,612 Δεν χρειάζεται. Απλώς κάνω το καθήκον μου ως ο μεγαλύτερος γιος. 14 00:02:33,362 --> 00:02:35,948 Εντάξει, ας τον χαιρετήσουμε. 15 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 Ένα, δύο… 16 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Να έχεις μια καλή μέρα, μεγάλε αδερφέ! 17 00:02:41,579 --> 00:02:45,166 Έλεος, τι ανίδεοι που είναι. 18 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Η κληρονομιά των Χικίζουρι σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να δουλεύουμε. 19 00:02:49,212 --> 00:02:54,634 Αλλά πρέπει να φαίνομαι υπεύθυνος για το καλό των αδερφών μου. 20 00:03:15,780 --> 00:03:19,200 Φωτογραφίζεις το τοπίο, δεσποινίς; 21 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Όχι. Προσπαθώ να φωτογραφίσω φαντάσματα. 22 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Να φωτογραφίσεις φαντάσματα; 23 00:03:26,916 --> 00:03:28,876 Τα παιδιά πνίγονται συχνά εδώ, 24 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 οπότε σκέφτηκα ότι ίσως κάτι αποτυπωθεί στις φωτογραφίες. 25 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 Δηλαδή απολαμβάνεις τέτοια πράγματα; 26 00:03:36,050 --> 00:03:38,094 Γέλα όσο θες. 27 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Γιατί να γελάσω; 28 00:03:40,137 --> 00:03:43,599 Με ενδιαφέρει πολύ το κυνήγι φαντασμάτων. 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 Μπορώ να ρωτήσω το όνομά σου; 30 00:03:46,644 --> 00:03:50,022 Το όνομά μου; Είμαι η Σάτσιγιο. Τι θέλεις; 31 00:03:50,106 --> 00:03:54,652 Το σπίτι μου είναι ένα παράξενο μέρος με μια ακόμα πιο παράξενη παρουσία. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Τι λες, Σάτσιγιο; Θες να το δεις; 33 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 Σίγουρα θα βγάλεις ωραίες φωτογραφίες. 34 00:04:01,701 --> 00:04:05,871 Μα τι κάνω, δεν έχω συστηθεί ακόμα. Με λένε Κάζουγια Χικίζουρι. 35 00:04:10,543 --> 00:04:12,503 Τι λες, Σάτσιγιο; 36 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 Δεν φαίνεται στοιχειωμένο; 37 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 Αισθάνομαι την παρουσία κάποιου φαντάσματος. 38 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Από εδώ, παρακαλώ. 39 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 Οι γονείς μας είναι θαμμένοι εδώ. 40 00:04:33,482 --> 00:04:37,486 Ο πατέρας μας ήταν αξιοπρεπής και η μητέρα μας ευγενική. 41 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 -Φροντίζουμε τους τάφους τους… -Γεια. 42 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σάτσιγιο. 43 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 Είσαι πολύ όμορφη. 44 00:04:45,328 --> 00:04:46,579 Χαίρω πολύ. 45 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 Θα σε ξεναγήσω. 46 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 Με λένε Σίγκορο. Σίγουρα θα γίνουμε φίλοι. 47 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Σάτσιγιο, να σου προσφέρω λίγο τσάι; 48 00:04:59,008 --> 00:05:03,054 Ήρθα απλώς για να βγάλω φωτογραφίες. Θα φύγω σύντομα. 49 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Εδώ θάψαμε το αγόρι της Νάρουμι, 50 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 αφότου πέθανε από καρδιακή προσβολή τις προάλλες. 51 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Τον τυλίξαμε σφιχτά! 52 00:05:14,648 --> 00:05:18,069 Όχι, αστειευόμαστε. Πλάκα κάνουμε. 53 00:05:33,459 --> 00:05:34,335 Σίγκορο! 54 00:05:34,418 --> 00:05:36,379 Τι είναι, Κάζουγια; 55 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 Δεν μπορείς να τρως πιο πολιτισμένα; 56 00:05:39,215 --> 00:05:40,841 Είναι ένα αηδιαστικό θέαμα! 57 00:05:40,925 --> 00:05:44,261 Τι; Είσαι πολύ κακός, πάντα έτσι έτρωγα. 58 00:05:44,345 --> 00:05:46,847 Βούλωσέ το! Μη μου αντιμιλάς! 59 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 Είδες τι γίνεται όταν φωνάζεις; 60 00:05:51,852 --> 00:05:56,941 -Έκανες τη Μίσακο να κλάψει. -Όχι, κλαίει επειδή της λείπει η μητέρα. 61 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Είναι επειδή λέμε για τους τάφους των γονιών μας. 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Τι ενοχλητικός ήχος. Κίνακο, κάνε κάτι. 63 00:06:03,155 --> 00:06:06,158 Ναι, καλά. Να κάνεις εσύ κάτι, Σίγκορο. 64 00:06:06,242 --> 00:06:08,702 Γιατί εγώ; Δεν είμαι η μαμά της. 65 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Το βρήκα. Νάρουμι, κάνε κάτι. 66 00:06:10,996 --> 00:06:13,249 Εσύ μοιάζεις περισσότερο με τη μητέρα. 67 00:06:13,332 --> 00:06:17,128 Αποκλείεται! Γιατί να είμαι εγώ η μαμά της Μίσακο; 68 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Χίτοσι, δοκίμασε να την παρηγορήσεις. 69 00:06:20,423 --> 00:06:23,217 -Ναι, αυτή είναι η δουλειά σου. -Παρηγόρησέ την. 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 Γρήγορα. 71 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Εντάξει. 72 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Άκου, Μίσακο. 73 00:06:33,269 --> 00:06:36,814 Η μαμά κι ο μπαμπάς πήγαν στον παράδεισο, δεν μπορούμε να τους δούμε. 74 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 Πρέπει να το δεχτείς. 75 00:06:38,899 --> 00:06:40,151 Ψεύτη! 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,152 Ψεύτη! 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Θα πάω να δω τη μαμά! 78 00:06:53,914 --> 00:06:54,957 Ηλίθιοι. 79 00:06:55,458 --> 00:06:57,710 -Σίγκορο. -Τι; 80 00:06:57,793 --> 00:07:03,549 Δεν είπες ότι η Νάρουμι μοιάζει περισσότερο με τη μαμά; 81 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 Το είπα. Και λοιπόν; 82 00:07:06,010 --> 00:07:11,098 Υπονοούσες ότι μοιάζω περισσότερο με τον μπαμπά, έτσι; 83 00:07:11,182 --> 00:07:12,057 Τι; 84 00:07:12,141 --> 00:07:16,896 Συγκρίνοντάς με με τον μπαμπά, λες ότι είμαι άσχημη, έτσι; 85 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 Σωστά; Παραδέξου το! 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,483 -Τι; Όχι! -Ψεύτη! 87 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Ξέρω ότι με θεωρείς άσχημη! 88 00:07:23,486 --> 00:07:25,988 Άντε πάλι με τη μανία καταδίωξης. 89 00:07:26,071 --> 00:07:27,448 Τι είπες; 90 00:07:27,948 --> 00:07:32,870 Το μόνο που είπα ήταν ότι η Νάρουμι μοιάζει περισσότερο με τη μαμά, εντάξει; 91 00:07:32,953 --> 00:07:35,539 Καταλαβαίνω γιατί η Κίνακο θύμωσε. 92 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Σίγκορο! Είσαι ένας αναίσθητος βλάκας! 93 00:07:37,958 --> 00:07:41,837 Δεν σκέφτεσαι πώς νιώθουν οι άλλοι! Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου! 94 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Είσαι σαν τον πατέρα! Πώς τολμάς να μιλάς για την Κίνακο; 95 00:07:45,049 --> 00:07:46,675 Θες να περνάει το δικό σου. 96 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Παίρνεις πάντα τις καλύτερες μερίδες! 97 00:07:49,678 --> 00:07:52,515 -Γι' αυτό είσαι χοντρός! -Δεν μιλάς ωραία. 98 00:07:52,598 --> 00:07:55,518 Σκάσε! Οι αληθινοί άντρες δεν κλαψουρίζουν! 99 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Μην αλλάξεις θέμα. Θέλω μια απάντηση, Σίγκορο! 100 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Γιατί λες τέτοια λόγια, Κάζουγια; 101 00:08:00,940 --> 00:08:05,277 Δεν αντέχω άλλο. Πάω να ξαπλώσω. 102 00:08:05,361 --> 00:08:06,570 Καληνύχτα. 103 00:08:07,071 --> 00:08:10,157 Σίγκορο! Θα κλάψεις για ένα τόσο ασήμαντο πράγμα; 104 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Τα αγόρια δεν κλαίνε! 105 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Το ξεπερνούν με την ισχυρή τους θέληση 106 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 και τη μεγάλη τους καρδιά. 107 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 Είσαι ένα σκουπίδι! Τους ντροπιάζεις όλους! 108 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 Είσαι κακός. Είσαι πολύ κακός, Κάζουγια! 109 00:08:24,713 --> 00:08:27,216 Πάω να ξαπλώσω. Καληνύχτα. 110 00:08:28,634 --> 00:08:29,802 Τι συμβαίνει; 111 00:08:31,011 --> 00:08:34,598 Δεν πιστεύεις ότι ήσουν πολύ σκληρός; 112 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Δεν πειράζει. Πάντα ήθελα να του τα ψάλω. 113 00:08:42,439 --> 00:08:45,859 Αρκετά, Κίνακο. Πάμε να δει η Μίσακο τους γονείς μας. 114 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Τι; Πώς; 115 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Θα καλέσουμε τους νεκρούς. 116 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 Με μια τελετή. 117 00:08:53,367 --> 00:08:56,412 Θα καλέσουμε τα πνεύματα των γονιών μας. 118 00:08:56,495 --> 00:09:01,000 -Είναι δυνατόν; -Δεν θα μάθουμε αν δεν δοκιμάσουμε. 119 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να το κάνουμε. 120 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Είμαι πεπεισμένος ότι έχω δυνάμεις. 121 00:09:06,839 --> 00:09:10,342 Κίνακο, θα χρειαστούμε ακόμα ένα άτομο για την τελετή. 122 00:09:10,426 --> 00:09:14,722 Σκέφτηκα να καλέσουμε τη Σάτσιγιο, τι λες; 123 00:09:15,264 --> 00:09:19,518 Αυτός είναι ο λόγος που το κάνεις; 124 00:09:19,602 --> 00:09:20,603 Άσε τα χαζά! 125 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 Είναι εκπληκτικό. 126 00:09:29,028 --> 00:09:32,448 Υπάρχουν πνεύματα σε όλες οι φωτογραφίες. 127 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Ειδικά σε αυτήν. Κοίτα τα πνεύματα πίσω από το αγόρι. 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Ποιος είναι εκεί; 129 00:09:46,462 --> 00:09:49,965 Καλησπέρα. Συγγνώμη που σε ενοχλώ τόσο αργά. 130 00:09:50,049 --> 00:09:51,925 Εγώ είμαι, η Κίνακο Χικίζουρι. 131 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 Μια στιγμή, παρακαλώ. 132 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Πώς ήξερες ότι ζω εδώ; 133 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Σε ακολούθησε ο αδερφός μου. 134 00:10:05,856 --> 00:10:09,401 Αρκετά για μένα. Θέλω να μιλήσουμε για σένα. 135 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 Τελετή; 136 00:10:14,615 --> 00:10:19,620 Ναι. Είπε ότι θέλει να είσαι εκεί ως παρατηρήτρια. 137 00:10:19,703 --> 00:10:21,914 Εντάξει, θα έρθω μαζί σου. 138 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Θα σε περιμένουμε. 139 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Σάτσιγιο. Ποιος είναι αυτός; 140 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Το αγόρι μου, ο Σάβανο. 141 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Σπουδάζει φυσική στο πανεπιστήμιο. 142 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 Τον έφερα επειδή τον ενδιαφέρουν τα φαντάσματα. 143 00:10:41,183 --> 00:10:44,144 Χάρηκα για τη γνωριμία. Ανυπομονώ για την τελετή. 144 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Αλήθεια; Είσαι ευπρόσδεκτος. 145 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Όσο περισσότεροι, τόσο το καλύτερο. Παρακαλώ, περάστε. 146 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Η τελετή της οικογένειας Χικίζουρι ξεκινά. 147 00:10:59,702 --> 00:11:03,539 Εγώ, ο Κάζουγια Χικίζουρι, θα είμαι ο διαμεσολαβητής. 148 00:11:03,622 --> 00:11:07,126 Σας ζητώ να μείνετε ήσυχοι, 149 00:11:07,209 --> 00:11:09,795 γιατί πρέπει να συγκεντρωθώ για να… 150 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Θα είναι τέλειο! 151 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Είμαι πολύ χαρούμενη! 152 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Δεν πρέπει να μου αποσπά την προσοχή. Κάποιος να της το βουλώσει. 153 00:11:24,268 --> 00:11:25,102 Χίτοσι! 154 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Μίσακο, κάνε ησυχία. 155 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Τι; 156 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 ΠΑΤΕΡΑΣ: ΓΚΟΖΟ ΜΗΤΕΡΑ: ΜΑΣΟΥΕ 157 00:12:00,721 --> 00:12:05,851 Χρησιμοποιείστε το σώμα μου ως μέσο για να καλέσετε το πνεύμα των γονιών μας. 158 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 Εκτόπλασμα! 159 00:12:44,723 --> 00:12:48,268 Μπορεί να πάρει το σχήμα των γονιών σας! 160 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Μια φυσική παρουσία! 161 00:13:05,118 --> 00:13:09,039 Είμαι ο Γκόζο. Ήρθα από τη μεταθανάτια ζωή για να δω τα παιδιά μου. 162 00:13:09,623 --> 00:13:13,252 Αγαπημένα μου παιδιά, ελπίζω να είστε καλά. 163 00:13:14,419 --> 00:13:15,838 Είναι ο μπαμπάς. 164 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Το πνεύμα του πατέρα μπήκε στον Σίγκορο! 165 00:13:19,842 --> 00:13:22,427 Κάζουγια. Πού είσαι; 166 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Πατέρα! Είμαι εδώ! 167 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 Εγώ είμαι, ο Κάζουγια! 168 00:13:28,016 --> 00:13:32,646 Κάζουγια! Φροντίζεις τα αδέρφια σου; 169 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 Ναι, φυσικά! 170 00:13:35,607 --> 00:13:36,567 Ψεύτη! 171 00:13:38,277 --> 00:13:39,820 Υποκρίνεσαι ότι δουλεύεις, 172 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 ενώ κοπροσκυλιάζεις όλη μέρα. 173 00:13:44,366 --> 00:13:48,704 Δεν κάνεις τίποτα που να αρμόζει σε έναν μεγάλο αδερφό. 174 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Πατέρα! Κάνεις λάθος! Σε παρακαλώ, άκου! 175 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Δεν αξίζεις να είσαι ο μεγαλύτερος γιος της οικογένειας. 176 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Θα σε αντικαταστήσει ο Σίγκορο! 177 00:13:57,838 --> 00:13:59,172 Πατέρα. 178 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Συγχώρεσέ με, πατέρα. 179 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 Τι κάνεις; Τα αγόρια δεν κλαίνε! 180 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Τελείωσα με αυτή την οικογένεια! 181 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Πατέρα; 182 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Τι έγινε; 183 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Γύρισες, Σίγκορο; 184 00:14:29,286 --> 00:14:31,914 Σε κυρίευσε το πνεύμα του πατέρα. 185 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Ο Κάζουγια έφυγε από το σπίτι. 186 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Τι; Γιατί; 187 00:14:37,294 --> 00:14:39,296 Αυτό είναι το εκτόπλασμα. 188 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 Τι συμβαίνει, Μίσακο; 189 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Κοίτα, Μίσακο. 190 00:14:49,306 --> 00:14:53,435 Ίσως το εκτόπλασμα να μετατραπεί στη μητέρα. 191 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Τι; Αλήθεια; 192 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Ζήτω! 193 00:15:04,696 --> 00:15:07,324 Σάτσιγιο, ήταν σοκαριστικό. 194 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Μάλλον είμαι διαμεσολαβητής πνευμάτων. 195 00:15:10,369 --> 00:15:15,958 Αν θες, θα σε βοηθήσω να μελετήσεις το υπερφυσικό. 196 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 -Ήταν απίστευτο. -Ναι. 197 00:15:22,422 --> 00:15:25,342 Βασικά, κατάφερα να συλλέξω ένα δείγμα. 198 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Δείγμα; 199 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 Από το εκτόπλασμα. Πήρα λίγο. 200 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 -Τι θα το κάνεις; -Τι άλλο; 201 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 Θα το αναλύσω στο πανεπιστήμιο. 202 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Ίσως μπορέσω να αναγνωρίσω την αληθινή φύση του εκτοπλάσματος. 203 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Χίτοσι, φύγε από εκεί. 204 00:15:44,152 --> 00:15:46,071 Είπα να φύγεις από εκεί! 205 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Άντε στον διάολο, μπαμπά! 206 00:16:01,586 --> 00:16:03,046 Αυτό σου αξίζει. 207 00:16:03,130 --> 00:16:04,798 Αντίο, Χίτοσι. 208 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Μαμά! 209 00:16:08,135 --> 00:16:12,305 Βγες έξω! Γρήγορα! 210 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Μαμά! 211 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Κίνακο. Φέρε μου τσάι. 212 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 Γρήγορα! Είμαι ο αφέντης του σπιτιού. 213 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Είναι σαν εντολή του μπαμπά. 214 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Ναι, αμέσως. 215 00:16:25,694 --> 00:16:29,239 Οι ώμοι μου είναι πιασμένοι. Νάρουμι, κάνε μου μασάζ. 216 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Γρήγορα! 217 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Έλεος. 218 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Χίτοσι, κάνε μασάζ στα πόδια μου. 219 00:16:37,205 --> 00:16:40,042 Χίτοσι. Με ακούς; 220 00:16:40,125 --> 00:16:42,210 Τι μούτρα είναι αυτά; 221 00:16:42,294 --> 00:16:45,088 Με αψηφάς; 222 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Τώρα θα δεις. 223 00:16:50,469 --> 00:16:55,182 Έτσι θες. 224 00:17:03,690 --> 00:17:08,361 Εσύ είσαι. Μη στέκεσαι εκεί. Έλα μέσα. 225 00:17:10,405 --> 00:17:14,409 Έλα έξω! Μαμά! 226 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Κίνακο, τι κάνει η Μίσακο; 227 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Καλεί το πνεύμα της μητέρας. 228 00:17:20,916 --> 00:17:22,584 Ακούστε. 229 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 Σκέφτομαι να κάνω άλλη μια τελετή αύριο το βράδυ. 230 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 Θα είμαι ο διαμεσολαβητής, φυσικά. 231 00:17:29,674 --> 00:17:33,470 Σκέφτομαι επίσης να καλέσω τη Σάτσιγιο ως παρατηρήτρια ξανά. 232 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Κάζουγια. Πήγαινε να της το πεις. 233 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Τι; 234 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Αλλά πες της να μη φέρει τον Σάβανο. 235 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Μας εμποδίζει. 236 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Αναγνώρισα την ουσία. 237 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 Τι είναι; 238 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 -Τα αποτελέσματα ήταν σοκαριστικά. -Τι; 239 00:17:49,236 --> 00:17:52,823 Το εκτόπλασμα ήταν αλεύρι σιταριού για νουντλς. 240 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Τι; Αλεύρι για νουντλς; 241 00:17:54,741 --> 00:17:58,829 Με άλλα λόγια, μας έπιασαν κορόιδα. 242 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Η τελετή ήταν μια φάρσα. 243 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Απίστευτο. 244 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Τι θέλεις; 245 00:18:07,087 --> 00:18:11,591 Βασικά, θα κάνουμε άλλη μια τελετή απόψε 246 00:18:12,217 --> 00:18:15,595 και θα ήταν χαρά μας να έρθεις ως παρατηρήτρια… 247 00:18:16,388 --> 00:18:20,684 Άκου, δεν έχω σκοπό να έρθω στις ψεύτικες τελετές σας. 248 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Το εκτόπλασμα ήταν αλεύρι για νουντλς. Τι πράγματα είναι αυτά; 249 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Απόλαυσε τα νουντλς με τα αδέρφια σου! 250 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 Και μην ξανάρθεις! 251 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Μίσακο, δεν το βουλώνεις ποτέ; 252 00:18:38,660 --> 00:18:42,706 Ψεύτη! Δεν μετατράπηκε ποτέ στη μαμά! 253 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Τώρα είναι ξερό και μουχλιασμένο. 254 00:18:45,083 --> 00:18:49,629 Μην ανησυχείς, Μίσακο. Θα κάνουμε κι άλλη τελετή. 255 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 Σίγουρα θα εμφανιστεί η μητέρα. 256 00:18:52,007 --> 00:18:52,966 Τι; Αλήθεια; 257 00:18:53,049 --> 00:18:55,260 Αλήθεια; Σοβαρά; 258 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Ναι, αλήθεια. 259 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Σίγκορο. 260 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 Γύρισες κιόλας, Κάζουγια; 261 00:19:02,475 --> 00:19:05,270 Πώς τολμάς να με κοροϊδεύεις; 262 00:19:05,353 --> 00:19:06,938 Τι εννοείς; 263 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Μην το παίζεις χαζός! 264 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Έπαιζες θέατρο ότι σε κυρίευσε ο μπαμπάς. 265 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Είμαι ο Γκόζο! 266 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Ηρέμησε, Κάζουγια! 267 00:19:24,331 --> 00:19:26,249 Δεν φοβάσαι τον γέρο σου; 268 00:19:26,333 --> 00:19:30,962 Ανόητε! Δεν τον φοβόμουν ποτέ! 269 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 Αλλά δεν είχες ιδέα, οπότε ετοίμασες αυτή την απάτη! 270 00:19:33,798 --> 00:19:34,925 Θα σε σκοτώσω! 271 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Βοήθεια! 272 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Αν είναι να σκοτώσεις κάποιον, σκότωσέ εκείνον! 273 00:19:39,888 --> 00:19:42,265 Δεν ξέρεις πότε να τα παρατάς, Σίγκορο! 274 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Χίτοσι, κουνήσου. 275 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Τώρα! 276 00:19:49,522 --> 00:19:51,024 Τι ύφος είναι αυτό; 277 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 -Πατέρα! -Είναι ο πατέρας! 278 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 Τι φασαρία είναι αυτή; 279 00:20:43,368 --> 00:20:44,828 Μη με αφήνετε πίσω! 280 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Τι έχετε πάθει; 281 00:23:23,194 --> 00:23:28,032 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 282 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Γίνεται όλο και πιο περίεργο. 283 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Υπάρχει μια σκοτεινή τρύπα και μια γλυκιά μυρωδιά. 284 00:23:35,707 --> 00:23:40,670 Αν δεν γράψω αυτά που βλέπω, ίσως αρχίσουν να λένε ότι τρελάθηκα. 285 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 Αλλά δεν έχω χαρτί. 286 00:23:43,214 --> 00:23:44,841 Δεν έχω καν στιλό. 287 00:23:44,924 --> 00:23:48,011 Θα ξύσω τα δάχτυλά μου στον ακιδωτό τοίχο… 288 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Ορίστε. Τώρα έχω κόκκινο μελάνι.