1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ
2
00:01:48,359 --> 00:01:53,281
ΤΑ ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΑΔΕΡΦΙΑ ΧΙΚΙΖΟΥΡΙ
3
00:01:53,364 --> 00:01:56,284
Πάω για δουλειά, αδέρφια.
4
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
Καλά να περάσεις στη δουλειά, Κάζουγια.
5
00:02:00,496 --> 00:02:05,126
Ο αδερφός μας δουλεύει
κάθε μέρα για χάρη μας.
6
00:02:05,209 --> 00:02:08,588
Είναι σημαντικό μέλος
μιας μεγάλης ασφαλιστικής εταιρείας.
7
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Είμαστε περήφανοι.
8
00:02:10,089 --> 00:02:12,800
Είναι δύσκολο να τον βλέπω
να φεύγει κάθε μέρα.
9
00:02:12,884 --> 00:02:16,179
Είσαι καταπληκτικός, Κάζουγια.
10
00:02:16,262 --> 00:02:19,265
ΜΙΚΡΗ ΑΔΕΡΦΗ
ΜΙΣΑΚΟ - 8 ΕΤΩΝ
11
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
Η μικρή Μίσακο δεν έχει ιδέα τι λέμε.
12
00:02:23,853 --> 00:02:27,356
Καταλαβαίνεις, έτσι; Πες ευχαριστώ.
13
00:02:27,440 --> 00:02:32,612
Δεν χρειάζεται. Απλώς κάνω
το καθήκον μου ως ο μεγαλύτερος γιος.
14
00:02:33,362 --> 00:02:35,948
Εντάξει, ας τον χαιρετήσουμε.
15
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
Ένα, δύο…
16
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Να έχεις μια καλή μέρα, μεγάλε αδερφέ!
17
00:02:41,579 --> 00:02:45,166
Έλεος, τι ανίδεοι που είναι.
18
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Η κληρονομιά των Χικίζουρι
σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να δουλεύουμε.
19
00:02:49,212 --> 00:02:54,634
Αλλά πρέπει να φαίνομαι υπεύθυνος
για το καλό των αδερφών μου.
20
00:03:15,780 --> 00:03:19,200
Φωτογραφίζεις το τοπίο, δεσποινίς;
21
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Όχι. Προσπαθώ να φωτογραφίσω φαντάσματα.
22
00:03:24,872 --> 00:03:26,832
Να φωτογραφίσεις φαντάσματα;
23
00:03:26,916 --> 00:03:28,876
Τα παιδιά πνίγονται συχνά εδώ,
24
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
οπότε σκέφτηκα ότι ίσως
κάτι αποτυπωθεί στις φωτογραφίες.
25
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
Δηλαδή απολαμβάνεις τέτοια πράγματα;
26
00:03:36,050 --> 00:03:38,094
Γέλα όσο θες.
27
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Γιατί να γελάσω;
28
00:03:40,137 --> 00:03:43,599
Με ενδιαφέρει πολύ το κυνήγι φαντασμάτων.
29
00:03:44,308 --> 00:03:46,560
Μπορώ να ρωτήσω το όνομά σου;
30
00:03:46,644 --> 00:03:50,022
Το όνομά μου; Είμαι η Σάτσιγιο. Τι θέλεις;
31
00:03:50,106 --> 00:03:54,652
Το σπίτι μου είναι ένα παράξενο μέρος
με μια ακόμα πιο παράξενη παρουσία.
32
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Τι λες, Σάτσιγιο; Θες να το δεις;
33
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
Σίγουρα θα βγάλεις ωραίες φωτογραφίες.
34
00:04:01,701 --> 00:04:05,871
Μα τι κάνω, δεν έχω συστηθεί ακόμα.
Με λένε Κάζουγια Χικίζουρι.
35
00:04:10,543 --> 00:04:12,503
Τι λες, Σάτσιγιο;
36
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
Δεν φαίνεται στοιχειωμένο;
37
00:04:15,464 --> 00:04:18,092
Αισθάνομαι την παρουσία
κάποιου φαντάσματος.
38
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Από εδώ, παρακαλώ.
39
00:04:29,979 --> 00:04:32,815
Οι γονείς μας είναι θαμμένοι εδώ.
40
00:04:33,482 --> 00:04:37,486
Ο πατέρας μας ήταν αξιοπρεπής
και η μητέρα μας ευγενική.
41
00:04:37,570 --> 00:04:40,281
-Φροντίζουμε τους τάφους τους…
-Γεια.
42
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σάτσιγιο.
43
00:04:42,450 --> 00:04:44,702
Είσαι πολύ όμορφη.
44
00:04:45,328 --> 00:04:46,579
Χαίρω πολύ.
45
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
Θα σε ξεναγήσω.
46
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
Με λένε Σίγκορο. Σίγουρα θα γίνουμε φίλοι.
47
00:04:55,921 --> 00:04:58,924
Σάτσιγιο, να σου προσφέρω λίγο τσάι;
48
00:04:59,008 --> 00:05:03,054
Ήρθα απλώς για να βγάλω φωτογραφίες.
Θα φύγω σύντομα.
49
00:05:04,680 --> 00:05:07,725
Εδώ θάψαμε το αγόρι της Νάρουμι,
50
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
αφότου πέθανε
από καρδιακή προσβολή τις προάλλες.
51
00:05:11,062 --> 00:05:12,605
Τον τυλίξαμε σφιχτά!
52
00:05:14,648 --> 00:05:18,069
Όχι, αστειευόμαστε. Πλάκα κάνουμε.
53
00:05:33,459 --> 00:05:34,335
Σίγκορο!
54
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
Τι είναι, Κάζουγια;
55
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
Δεν μπορείς να τρως πιο πολιτισμένα;
56
00:05:39,215 --> 00:05:40,841
Είναι ένα αηδιαστικό θέαμα!
57
00:05:40,925 --> 00:05:44,261
Τι; Είσαι πολύ κακός, πάντα έτσι έτρωγα.
58
00:05:44,345 --> 00:05:46,847
Βούλωσέ το! Μη μου αντιμιλάς!
59
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
Είδες τι γίνεται όταν φωνάζεις;
60
00:05:51,852 --> 00:05:56,941
-Έκανες τη Μίσακο να κλάψει.
-Όχι, κλαίει επειδή της λείπει η μητέρα.
61
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Είναι επειδή λέμε για τους τάφους
των γονιών μας.
62
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Τι ενοχλητικός ήχος. Κίνακο, κάνε κάτι.
63
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Ναι, καλά. Να κάνεις εσύ κάτι, Σίγκορο.
64
00:06:06,242 --> 00:06:08,702
Γιατί εγώ; Δεν είμαι η μαμά της.
65
00:06:08,786 --> 00:06:10,913
Το βρήκα. Νάρουμι, κάνε κάτι.
66
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
Εσύ μοιάζεις περισσότερο με τη μητέρα.
67
00:06:13,332 --> 00:06:17,128
Αποκλείεται! Γιατί να είμαι εγώ
η μαμά της Μίσακο;
68
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Χίτοσι, δοκίμασε να την παρηγορήσεις.
69
00:06:20,423 --> 00:06:23,217
-Ναι, αυτή είναι η δουλειά σου.
-Παρηγόρησέ την.
70
00:06:23,300 --> 00:06:24,301
Γρήγορα.
71
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
Εντάξει.
72
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Άκου, Μίσακο.
73
00:06:33,269 --> 00:06:36,814
Η μαμά κι ο μπαμπάς πήγαν στον παράδεισο,
δεν μπορούμε να τους δούμε.
74
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
Πρέπει να το δεχτείς.
75
00:06:38,899 --> 00:06:40,151
Ψεύτη!
76
00:06:40,234 --> 00:06:41,152
Ψεύτη!
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,404
Θα πάω να δω τη μαμά!
78
00:06:53,914 --> 00:06:54,957
Ηλίθιοι.
79
00:06:55,458 --> 00:06:57,710
-Σίγκορο.
-Τι;
80
00:06:57,793 --> 00:07:03,549
Δεν είπες ότι η Νάρουμι
μοιάζει περισσότερο με τη μαμά;
81
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
Το είπα. Και λοιπόν;
82
00:07:06,010 --> 00:07:11,098
Υπονοούσες ότι μοιάζω
περισσότερο με τον μπαμπά, έτσι;
83
00:07:11,182 --> 00:07:12,057
Τι;
84
00:07:12,141 --> 00:07:16,896
Συγκρίνοντάς με με τον μπαμπά,
λες ότι είμαι άσχημη, έτσι;
85
00:07:16,979 --> 00:07:18,481
Σωστά; Παραδέξου το!
86
00:07:18,564 --> 00:07:20,483
-Τι; Όχι!
-Ψεύτη!
87
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Ξέρω ότι με θεωρείς άσχημη!
88
00:07:23,486 --> 00:07:25,988
Άντε πάλι με τη μανία καταδίωξης.
89
00:07:26,071 --> 00:07:27,448
Τι είπες;
90
00:07:27,948 --> 00:07:32,870
Το μόνο που είπα ήταν ότι η Νάρουμι
μοιάζει περισσότερο με τη μαμά, εντάξει;
91
00:07:32,953 --> 00:07:35,539
Καταλαβαίνω γιατί η Κίνακο θύμωσε.
92
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Σίγκορο! Είσαι ένας αναίσθητος βλάκας!
93
00:07:37,958 --> 00:07:41,837
Δεν σκέφτεσαι πώς νιώθουν οι άλλοι!
Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου!
94
00:07:41,921 --> 00:07:44,965
Είσαι σαν τον πατέρα!
Πώς τολμάς να μιλάς για την Κίνακο;
95
00:07:45,049 --> 00:07:46,675
Θες να περνάει το δικό σου.
96
00:07:46,759 --> 00:07:49,595
Παίρνεις πάντα τις καλύτερες μερίδες!
97
00:07:49,678 --> 00:07:52,515
-Γι' αυτό είσαι χοντρός!
-Δεν μιλάς ωραία.
98
00:07:52,598 --> 00:07:55,518
Σκάσε! Οι αληθινοί άντρες
δεν κλαψουρίζουν!
99
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Μην αλλάξεις θέμα.
Θέλω μια απάντηση, Σίγκορο!
100
00:07:58,646 --> 00:08:00,856
Γιατί λες τέτοια λόγια, Κάζουγια;
101
00:08:00,940 --> 00:08:05,277
Δεν αντέχω άλλο. Πάω να ξαπλώσω.
102
00:08:05,361 --> 00:08:06,570
Καληνύχτα.
103
00:08:07,071 --> 00:08:10,157
Σίγκορο! Θα κλάψεις
για ένα τόσο ασήμαντο πράγμα;
104
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Τα αγόρια δεν κλαίνε!
105
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
Το ξεπερνούν με την ισχυρή τους θέληση
106
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
και τη μεγάλη τους καρδιά.
107
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Είσαι ένα σκουπίδι!
Τους ντροπιάζεις όλους!
108
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
Είσαι κακός. Είσαι πολύ κακός, Κάζουγια!
109
00:08:24,713 --> 00:08:27,216
Πάω να ξαπλώσω. Καληνύχτα.
110
00:08:28,634 --> 00:08:29,802
Τι συμβαίνει;
111
00:08:31,011 --> 00:08:34,598
Δεν πιστεύεις ότι ήσουν πολύ σκληρός;
112
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Δεν πειράζει. Πάντα ήθελα να του τα ψάλω.
113
00:08:42,439 --> 00:08:45,859
Αρκετά, Κίνακο.
Πάμε να δει η Μίσακο τους γονείς μας.
114
00:08:45,943 --> 00:08:47,236
Τι; Πώς;
115
00:08:47,319 --> 00:08:48,904
Θα καλέσουμε τους νεκρούς.
116
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
Με μια τελετή.
117
00:08:53,367 --> 00:08:56,412
Θα καλέσουμε τα πνεύματα των γονιών μας.
118
00:08:56,495 --> 00:09:01,000
-Είναι δυνατόν;
-Δεν θα μάθουμε αν δεν δοκιμάσουμε.
119
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
Αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να το κάνουμε.
120
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Είμαι πεπεισμένος ότι έχω δυνάμεις.
121
00:09:06,839 --> 00:09:10,342
Κίνακο, θα χρειαστούμε
ακόμα ένα άτομο για την τελετή.
122
00:09:10,426 --> 00:09:14,722
Σκέφτηκα να καλέσουμε τη Σάτσιγιο, τι λες;
123
00:09:15,264 --> 00:09:19,518
Αυτός είναι ο λόγος που το κάνεις;
124
00:09:19,602 --> 00:09:20,603
Άσε τα χαζά!
125
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
Είναι εκπληκτικό.
126
00:09:29,028 --> 00:09:32,448
Υπάρχουν πνεύματα σε όλες οι φωτογραφίες.
127
00:09:33,157 --> 00:09:36,619
Ειδικά σε αυτήν.
Κοίτα τα πνεύματα πίσω από το αγόρι.
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Ποιος είναι εκεί;
129
00:09:46,462 --> 00:09:49,965
Καλησπέρα. Συγγνώμη
που σε ενοχλώ τόσο αργά.
130
00:09:50,049 --> 00:09:51,925
Εγώ είμαι, η Κίνακο Χικίζουρι.
131
00:09:53,344 --> 00:09:55,638
Μια στιγμή, παρακαλώ.
132
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
Πώς ήξερες ότι ζω εδώ;
133
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Σε ακολούθησε ο αδερφός μου.
134
00:10:05,856 --> 00:10:09,401
Αρκετά για μένα.
Θέλω να μιλήσουμε για σένα.
135
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
Τελετή;
136
00:10:14,615 --> 00:10:19,620
Ναι. Είπε ότι θέλει
να είσαι εκεί ως παρατηρήτρια.
137
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Εντάξει, θα έρθω μαζί σου.
138
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Θα σε περιμένουμε.
139
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Σάτσιγιο. Ποιος είναι αυτός;
140
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
Το αγόρι μου, ο Σάβανο.
141
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Σπουδάζει φυσική στο πανεπιστήμιο.
142
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
Τον έφερα
επειδή τον ενδιαφέρουν τα φαντάσματα.
143
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Ανυπομονώ για την τελετή.
144
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Αλήθεια; Είσαι ευπρόσδεκτος.
145
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
Όσο περισσότεροι, τόσο το καλύτερο.
Παρακαλώ, περάστε.
146
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Η τελετή της οικογένειας Χικίζουρι ξεκινά.
147
00:10:59,702 --> 00:11:03,539
Εγώ, ο Κάζουγια Χικίζουρι,
θα είμαι ο διαμεσολαβητής.
148
00:11:03,622 --> 00:11:07,126
Σας ζητώ να μείνετε ήσυχοι,
149
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
γιατί πρέπει να συγκεντρωθώ για να…
150
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Θα είναι τέλειο!
151
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Είμαι πολύ χαρούμενη!
152
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
Δεν πρέπει να μου αποσπά την προσοχή.
Κάποιος να της το βουλώσει.
153
00:11:24,268 --> 00:11:25,102
Χίτοσι!
154
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Μίσακο, κάνε ησυχία.
155
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
Τι;
156
00:11:52,379 --> 00:11:56,049
ΠΑΤΕΡΑΣ: ΓΚΟΖΟ
ΜΗΤΕΡΑ: ΜΑΣΟΥΕ
157
00:12:00,721 --> 00:12:05,851
Χρησιμοποιείστε το σώμα μου ως μέσο
για να καλέσετε το πνεύμα των γονιών μας.
158
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
Εκτόπλασμα!
159
00:12:44,723 --> 00:12:48,268
Μπορεί να πάρει το σχήμα των γονιών σας!
160
00:12:48,769 --> 00:12:50,729
Μια φυσική παρουσία!
161
00:13:05,118 --> 00:13:09,039
Είμαι ο Γκόζο. Ήρθα από τη μεταθανάτια ζωή
για να δω τα παιδιά μου.
162
00:13:09,623 --> 00:13:13,252
Αγαπημένα μου παιδιά,
ελπίζω να είστε καλά.
163
00:13:14,419 --> 00:13:15,838
Είναι ο μπαμπάς.
164
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
Το πνεύμα του πατέρα μπήκε στον Σίγκορο!
165
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
Κάζουγια. Πού είσαι;
166
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Πατέρα! Είμαι εδώ!
167
00:13:25,848 --> 00:13:27,516
Εγώ είμαι, ο Κάζουγια!
168
00:13:28,016 --> 00:13:32,646
Κάζουγια! Φροντίζεις τα αδέρφια σου;
169
00:13:32,729 --> 00:13:34,398
Ναι, φυσικά!
170
00:13:35,607 --> 00:13:36,567
Ψεύτη!
171
00:13:38,277 --> 00:13:39,820
Υποκρίνεσαι ότι δουλεύεις,
172
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
ενώ κοπροσκυλιάζεις όλη μέρα.
173
00:13:44,366 --> 00:13:48,704
Δεν κάνεις τίποτα που να αρμόζει
σε έναν μεγάλο αδερφό.
174
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Πατέρα! Κάνεις λάθος! Σε παρακαλώ, άκου!
175
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Δεν αξίζεις να είσαι
ο μεγαλύτερος γιος της οικογένειας.
176
00:13:54,835 --> 00:13:57,754
Θα σε αντικαταστήσει ο Σίγκορο!
177
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Πατέρα.
178
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
Συγχώρεσέ με, πατέρα.
179
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
Τι κάνεις; Τα αγόρια δεν κλαίνε!
180
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Τελείωσα με αυτή την οικογένεια!
181
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Πατέρα;
182
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Τι έγινε;
183
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
Γύρισες, Σίγκορο;
184
00:14:29,286 --> 00:14:31,914
Σε κυρίευσε το πνεύμα του πατέρα.
185
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
Ο Κάζουγια έφυγε από το σπίτι.
186
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
Τι; Γιατί;
187
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
Αυτό είναι το εκτόπλασμα.
188
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
Τι συμβαίνει, Μίσακο;
189
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Κοίτα, Μίσακο.
190
00:14:49,306 --> 00:14:53,435
Ίσως το εκτόπλασμα
να μετατραπεί στη μητέρα.
191
00:14:53,518 --> 00:14:54,811
Τι; Αλήθεια;
192
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Ζήτω!
193
00:15:04,696 --> 00:15:07,324
Σάτσιγιο, ήταν σοκαριστικό.
194
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Μάλλον είμαι διαμεσολαβητής πνευμάτων.
195
00:15:10,369 --> 00:15:15,958
Αν θες, θα σε βοηθήσω
να μελετήσεις το υπερφυσικό.
196
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
-Ήταν απίστευτο.
-Ναι.
197
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
Βασικά, κατάφερα να συλλέξω ένα δείγμα.
198
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
Δείγμα;
199
00:15:26,551 --> 00:15:29,846
Από το εκτόπλασμα. Πήρα λίγο.
200
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
-Τι θα το κάνεις;
-Τι άλλο;
201
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
Θα το αναλύσω στο πανεπιστήμιο.
202
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Ίσως μπορέσω να αναγνωρίσω
την αληθινή φύση του εκτοπλάσματος.
203
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
Χίτοσι, φύγε από εκεί.
204
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Είπα να φύγεις από εκεί!
205
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
Άντε στον διάολο, μπαμπά!
206
00:16:01,586 --> 00:16:03,046
Αυτό σου αξίζει.
207
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
Αντίο, Χίτοσι.
208
00:16:05,882 --> 00:16:08,051
Μαμά!
209
00:16:08,135 --> 00:16:12,305
Βγες έξω! Γρήγορα!
210
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Μαμά!
211
00:16:15,434 --> 00:16:17,352
Κίνακο. Φέρε μου τσάι.
212
00:16:18,478 --> 00:16:21,440
Γρήγορα! Είμαι ο αφέντης του σπιτιού.
213
00:16:21,523 --> 00:16:23,567
Είναι σαν εντολή του μπαμπά.
214
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Ναι, αμέσως.
215
00:16:25,694 --> 00:16:29,239
Οι ώμοι μου είναι πιασμένοι.
Νάρουμι, κάνε μου μασάζ.
216
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Γρήγορα!
217
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Έλεος.
218
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Χίτοσι, κάνε μασάζ στα πόδια μου.
219
00:16:37,205 --> 00:16:40,042
Χίτοσι. Με ακούς;
220
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
Τι μούτρα είναι αυτά;
221
00:16:42,294 --> 00:16:45,088
Με αψηφάς;
222
00:16:47,799 --> 00:16:49,134
Τώρα θα δεις.
223
00:16:50,469 --> 00:16:55,182
Έτσι θες.
224
00:17:03,690 --> 00:17:08,361
Εσύ είσαι. Μη στέκεσαι εκεί. Έλα μέσα.
225
00:17:10,405 --> 00:17:14,409
Έλα έξω! Μαμά!
226
00:17:14,493 --> 00:17:17,037
Κίνακο, τι κάνει η Μίσακο;
227
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Καλεί το πνεύμα της μητέρας.
228
00:17:20,916 --> 00:17:22,584
Ακούστε.
229
00:17:22,667 --> 00:17:27,297
Σκέφτομαι να κάνω
άλλη μια τελετή αύριο το βράδυ.
230
00:17:27,380 --> 00:17:29,591
Θα είμαι ο διαμεσολαβητής, φυσικά.
231
00:17:29,674 --> 00:17:33,470
Σκέφτομαι επίσης να καλέσω τη Σάτσιγιο
ως παρατηρήτρια ξανά.
232
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Κάζουγια. Πήγαινε να της το πεις.
233
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Τι;
234
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Αλλά πες της να μη φέρει τον Σάβανο.
235
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
Μας εμποδίζει.
236
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Αναγνώρισα την ουσία.
237
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
Τι είναι;
238
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
-Τα αποτελέσματα ήταν σοκαριστικά.
-Τι;
239
00:17:49,236 --> 00:17:52,823
Το εκτόπλασμα
ήταν αλεύρι σιταριού για νουντλς.
240
00:17:52,906 --> 00:17:54,658
Τι; Αλεύρι για νουντλς;
241
00:17:54,741 --> 00:17:58,829
Με άλλα λόγια, μας έπιασαν κορόιδα.
242
00:17:59,329 --> 00:18:01,456
Η τελετή ήταν μια φάρσα.
243
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Απίστευτο.
244
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Τι θέλεις;
245
00:18:07,087 --> 00:18:11,591
Βασικά, θα κάνουμε άλλη μια τελετή απόψε
246
00:18:12,217 --> 00:18:15,595
και θα ήταν χαρά μας
να έρθεις ως παρατηρήτρια…
247
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
Άκου, δεν έχω σκοπό να έρθω
στις ψεύτικες τελετές σας.
248
00:18:20,767 --> 00:18:24,062
Το εκτόπλασμα ήταν αλεύρι για νουντλς.
Τι πράγματα είναι αυτά;
249
00:18:24,563 --> 00:18:27,566
Απόλαυσε τα νουντλς με τα αδέρφια σου!
250
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
Και μην ξανάρθεις!
251
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Μίσακο, δεν το βουλώνεις ποτέ;
252
00:18:38,660 --> 00:18:42,706
Ψεύτη! Δεν μετατράπηκε ποτέ στη μαμά!
253
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Τώρα είναι ξερό και μουχλιασμένο.
254
00:18:45,083 --> 00:18:49,629
Μην ανησυχείς, Μίσακο.
Θα κάνουμε κι άλλη τελετή.
255
00:18:49,713 --> 00:18:51,923
Σίγουρα θα εμφανιστεί η μητέρα.
256
00:18:52,007 --> 00:18:52,966
Τι; Αλήθεια;
257
00:18:53,049 --> 00:18:55,260
Αλήθεια; Σοβαρά;
258
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Ναι, αλήθεια.
259
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Σίγκορο.
260
00:19:00,348 --> 00:19:02,392
Γύρισες κιόλας, Κάζουγια;
261
00:19:02,475 --> 00:19:05,270
Πώς τολμάς να με κοροϊδεύεις;
262
00:19:05,353 --> 00:19:06,938
Τι εννοείς;
263
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Μην το παίζεις χαζός!
264
00:19:08,899 --> 00:19:11,568
Έπαιζες θέατρο ότι σε κυρίευσε ο μπαμπάς.
265
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Είμαι ο Γκόζο!
266
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
Ηρέμησε, Κάζουγια!
267
00:19:24,331 --> 00:19:26,249
Δεν φοβάσαι τον γέρο σου;
268
00:19:26,333 --> 00:19:30,962
Ανόητε! Δεν τον φοβόμουν ποτέ!
269
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
Αλλά δεν είχες ιδέα,
οπότε ετοίμασες αυτή την απάτη!
270
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
Θα σε σκοτώσω!
271
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Βοήθεια!
272
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
Αν είναι να σκοτώσεις κάποιον,
σκότωσέ εκείνον!
273
00:19:39,888 --> 00:19:42,265
Δεν ξέρεις πότε να τα παρατάς, Σίγκορο!
274
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Χίτοσι, κουνήσου.
275
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Τώρα!
276
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Τι ύφος είναι αυτό;
277
00:20:12,379 --> 00:20:14,965
-Πατέρα!
-Είναι ο πατέρας!
278
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Τι φασαρία είναι αυτή;
279
00:20:43,368 --> 00:20:44,828
Μη με αφήνετε πίσω!
280
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Τι έχετε πάθει;
281
00:23:23,194 --> 00:23:28,032
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
282
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Γίνεται όλο και πιο περίεργο.
283
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Υπάρχει μια σκοτεινή τρύπα
και μια γλυκιά μυρωδιά.
284
00:23:35,707 --> 00:23:40,670
Αν δεν γράψω αυτά που βλέπω,
ίσως αρχίσουν να λένε ότι τρελάθηκα.
285
00:23:41,212 --> 00:23:43,131
Αλλά δεν έχω χαρτί.
286
00:23:43,214 --> 00:23:44,841
Δεν έχω καν στιλό.
287
00:23:44,924 --> 00:23:48,011
Θα ξύσω τα δάχτυλά μου στον ακιδωτό τοίχο…
288
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Ορίστε. Τώρα έχω κόκκινο μελάνι.