1
00:01:48,401 --> 00:01:53,322
"THE STRANGE HIKIZURI SIBLINGS"
2
00:01:53,406 --> 00:01:54,615
BIG BROTHER
KAZUYA HIKIZURI (19)
3
00:01:54,699 --> 00:01:56,325
Well, then, everyone. I'll be on my way.
4
00:01:56,409 --> 00:01:57,577
BIG SISTER
KINAKO HIKIZURI (18)
5
00:01:57,660 --> 00:02:00,454
Do your best! Work as hard today
as you did yesterday, big brother.
6
00:02:00,538 --> 00:02:01,706
MIDDLE BROTHER
SHIGORO (16)
7
00:02:01,789 --> 00:02:05,168
No need to worry. Kazuya works hard every
day for our sake, and we appreciate it!
8
00:02:05,251 --> 00:02:06,711
MIDDLE SISTER
NARUMI (14)
9
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
An elite at a large insurance company.
So admirable!
10
00:02:09,714 --> 00:02:12,842
It's so tedious to have to see him off
like this every single day.
11
00:02:12,925 --> 00:02:13,968
LITTLE BROTHER
HITOSHI (10)
12
00:02:14,051 --> 00:02:16,220
He deserves it. He's amazing.
13
00:02:16,304 --> 00:02:17,889
LITTLE SISTER
MISAKO (8)
14
00:02:19,390 --> 00:02:23,769
Misako's too young.
She doesn't know what this is about.
15
00:02:23,853 --> 00:02:27,190
Oh, she does too, right?
Come on now, say your thanks.
16
00:02:27,273 --> 00:02:29,609
Enough.
It's really not necessary.
17
00:02:29,692 --> 00:02:33,196
I'm just fulfilling my natural duties
as the oldest son.
18
00:02:33,279 --> 00:02:35,990
Right. Time to see him off properly!
19
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
Ready?
20
00:02:38,284 --> 00:02:40,953
Have a good day, big brother!
21
00:02:41,037 --> 00:02:42,538
DANGER! DEEP LAKE
STAY BEHIND THE FENCE
22
00:02:42,622 --> 00:02:45,208
They're all so easygoing
'cause they don't know anything.
23
00:02:45,291 --> 00:02:49,170
Our Hikizuri family has a large
inheritance, so we don't have to work.
24
00:02:49,253 --> 00:02:51,547
For the sake of my cute little siblings,
25
00:02:51,631 --> 00:02:54,675
I'm setting a good example
as a responsible role model.
26
00:03:08,648 --> 00:03:09,815
Hmm…
27
00:03:13,861 --> 00:03:14,820
Huh?
28
00:03:15,321 --> 00:03:19,242
Pardon me.
Are you photographing the scenery?
29
00:03:19,742 --> 00:03:23,746
Actually, I'm not. This is…
This is spirit photography.
30
00:03:24,622 --> 00:03:27,375
-Spirit photography?
-That's right.
31
00:03:27,458 --> 00:03:29,418
Several children have
drowned in this pond,
32
00:03:29,502 --> 00:03:32,088
so I thought I might catch
something supernatural on film.
33
00:03:32,171 --> 00:03:36,050
Ohhh. Interested
in phenomena like that, are you?
34
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Feel free to laugh at me.
35
00:03:38,219 --> 00:03:43,724
Why would I laugh? I find the paranormal
a subject of endless fascination.
36
00:03:44,267 --> 00:03:46,602
By the way, miss. What is your name?
37
00:03:46,686 --> 00:03:50,064
Sachiyo. So you're into this too, huh?
38
00:03:50,147 --> 00:03:54,568
Yes. I even live in a mansion that has
a bit of a strange spiritual aura to it.
39
00:03:54,652 --> 00:03:57,780
My dear Miss Sachiyo,
would you like to see it?
40
00:03:57,863 --> 00:04:00,658
-I'm sure you'll get a good photograph.
-Hmm.
41
00:04:00,741 --> 00:04:03,995
Apologies
for the late introduction.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,455
My name is Kazuya Hikizuri.
43
00:04:10,584 --> 00:04:15,047
So, what do you think?
A likely spot for spirits to appear, yes?
44
00:04:15,131 --> 00:04:17,925
It certainly looks like
a place with spiritual aura.
45
00:04:22,930 --> 00:04:25,057
Let me show you around back.
46
00:04:29,979 --> 00:04:32,773
These are the graves
where our parents were laid to rest.
47
00:04:32,857 --> 00:04:36,360
Father was quite dignified,
and Mother was a very kind person.
48
00:04:36,444 --> 00:04:40,156
We take pride in taking excellent care--
Well, hello there!
49
00:04:40,239 --> 00:04:42,450
It's so very nice to meet you,
Miss Sachiyo.
50
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Goodness, what a beautiful person you are.
51
00:04:44,744 --> 00:04:46,579
Oh… Th-- thank you?
52
00:04:48,331 --> 00:04:50,499
Allow me to be your guide.
53
00:04:50,583 --> 00:04:54,045
Ah! Where are my manners?
My name is Shigoro.
54
00:04:55,755 --> 00:04:58,758
Miss Sachiyo, would you like
to come inside for a cup of tea?
55
00:04:58,841 --> 00:05:00,968
I only came
to take pictures of the garden,
56
00:05:01,052 --> 00:05:02,845
so I'll be taking my leave shortly.
57
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Huh?
58
00:05:04,722 --> 00:05:08,017
And this is where we buried
the second daughter's boyfriend.
59
00:05:08,100 --> 00:05:11,062
He died quite suddenly
from a heart attack. Tragic.
60
00:05:11,145 --> 00:05:12,646
We wrapped him up!
61
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
-Huh?
-Oh, no, no, no!
62
00:05:14,732 --> 00:05:16,484
That was just a joke. A joke!
63
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
Mmm! Oh! Mmm!
64
00:05:33,084 --> 00:05:34,377
Hey! Shigoro!
65
00:05:34,460 --> 00:05:36,504
Huh? What is it, big brother?
66
00:05:36,587 --> 00:05:39,048
Could you at least try
to eat more gracefully?
67
00:05:39,131 --> 00:05:40,966
You're unpleasant to watch!
68
00:05:41,050 --> 00:05:43,636
Huh? Meanie! I've always been like this.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,430
-What's the problem now?
-Just shut up and do as I say!
70
00:05:49,892 --> 00:05:53,062
Look what you did!
Misako's crying because of your yelling.
71
00:05:53,145 --> 00:05:56,732
No, that's not it. Misako's crying
because she longs for her mother.
72
00:05:56,816 --> 00:05:59,735
You mentioned our parents' graves
this afternoon, remember?
73
00:05:59,819 --> 00:06:03,072
She's noisy.
Do something about it, Kinako.
74
00:06:03,155 --> 00:06:06,075
I don't want to.
Why don't you do something, Shigoro?
75
00:06:06,158 --> 00:06:08,577
What? Me? No way, I'm not her mom!
76
00:06:08,661 --> 00:06:10,788
I think Narumi should take care of it.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,998
After all, you look the most like our mom.
78
00:06:13,082 --> 00:06:17,336
I have zero interest in that.
Why do I have to become Misako's mother?
79
00:06:17,420 --> 00:06:18,754
Hitoshi!
80
00:06:18,838 --> 00:06:22,466
-You need to cheer her up.
-Yeah! It's Hitoshi's job.
81
00:06:22,550 --> 00:06:24,718
-Cheer her up.
-Hurry up.
82
00:06:24,802 --> 00:06:26,387
Uh…
83
00:06:26,470 --> 00:06:28,639
Okay…
84
00:06:31,100 --> 00:06:33,018
Misako, just calm down.
85
00:06:33,102 --> 00:06:36,856
Listen, Mom and Dad went to heaven,
so we can't see them anymore, okay?
86
00:06:36,939 --> 00:06:38,774
You understand, right?
87
00:06:38,858 --> 00:06:40,568
Lies!
88
00:06:40,651 --> 00:06:43,446
I can totally see Mommy!
I just have to believe!
89
00:06:53,956 --> 00:06:55,458
What an idiot.
90
00:06:55,541 --> 00:06:57,751
-By the way, Shigoro.
-Huh?
91
00:06:57,835 --> 00:07:02,423
Just to be clear, you said that Narumi
looked like Mom the most out of all of us.
92
00:07:02,506 --> 00:07:05,968
-Did you not?
-I did. Is something wrong with that?
93
00:07:06,051 --> 00:07:07,887
Is that a not-so-subtle way
94
00:07:07,970 --> 00:07:11,140
of saying you think
I look like Dad the most of all of us?
95
00:07:11,223 --> 00:07:12,099
Huh?
96
00:07:12,183 --> 00:07:16,479
You heard me. You're insinuating
I'm some kind of ugly excuse for a woman
97
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
that looks like her father,
isn't that right?
98
00:07:18,606 --> 00:07:20,316
-No, not true!
-Liar!
99
00:07:20,399 --> 00:07:23,652
You think I'm an ugly, mannish woman
who's more troll than human!
100
00:07:23,736 --> 00:07:27,198
-You're delusional. I said no such thing.
-I'm delusional?
101
00:07:27,281 --> 00:07:30,784
You're putting words in my mouth.
All I said was Narumi looks like Mom.
102
00:07:30,868 --> 00:07:32,745
Right, Kazuya?
103
00:07:32,828 --> 00:07:35,581
No. It's only natural that Kinako's angry.
104
00:07:35,664 --> 00:07:37,541
You are an insensitive guy, Shigoro!
105
00:07:37,625 --> 00:07:41,670
This passive attitude shows a lack of
consideration for how other people feel.
106
00:07:41,754 --> 00:07:44,757
You look like Dad too!
You can't talk about Kinako like that!
107
00:07:44,840 --> 00:07:48,802
So long as everything is fine for you,
you don't give a damn about other people!
108
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
-That's why you're so fat and flabby!
-Big brother, that's so awful!
109
00:07:52,181 --> 00:07:55,559
Shut up! Stop whining. Act like an adult.
You're such a worthless nobody!
110
00:07:55,643 --> 00:07:58,854
Don't change the subject!
Answer my question from before, Shigoro!
111
00:07:58,938 --> 00:08:02,399
-Why would you say such a thing?
-You're all hopeless.
112
00:08:02,483 --> 00:08:05,319
I've had enough of this for one day.
I'm going to sleep.
113
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
Good night.
114
00:08:07,112 --> 00:08:10,032
Shigoro, why are you sobbing
at something so trivial?
115
00:08:10,115 --> 00:08:11,784
The men in this family never cry.
116
00:08:11,867 --> 00:08:15,204
No matter the situation, muscle through it
and act as a pillar of strength.
117
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
That is what being a man is all about!
118
00:08:17,122 --> 00:08:20,626
You're worthless scum and a disgrace
to every last man in this family!
119
00:08:21,126 --> 00:08:26,006
So cruel. So mean!
I've had enough, big bro!
120
00:08:26,090 --> 00:08:28,092
-I'm gonna go sleep now!
-Hmph!
121
00:08:28,175 --> 00:08:29,843
What's wrong?
122
00:08:30,970 --> 00:08:34,640
Hey, listen.
Maybe you were a little too hard on him.
123
00:08:34,723 --> 00:08:39,103
It's fine. I've wanted to tell it
to him to his face for a while now.
124
00:08:42,189 --> 00:08:45,818
I've been thinking.
Let's have Misako see our parents.
125
00:08:45,901 --> 00:08:47,278
Huh? How so?
126
00:08:47,361 --> 00:08:49,446
We're gonna summon the dead.
127
00:08:49,530 --> 00:08:53,033
By that, I mean we'll have a séance.
128
00:08:53,117 --> 00:08:56,453
One to summon the spirits
of our dear departed parents.
129
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
What are you saying?
Is such a thing possible?
130
00:08:59,290 --> 00:09:01,041
We won't know unless we try.
131
00:09:01,125 --> 00:09:06,755
But I believe it's entirely possible.
I'm sure I have dormant spiritual powers.
132
00:09:07,298 --> 00:09:09,174
I just need to wake them up.
133
00:09:09,675 --> 00:09:14,138
And a séance needs a witness, so…
I would like to invite Miss Sachiyo.
134
00:09:14,221 --> 00:09:16,307
-What do you think?
-I see.
135
00:09:16,390 --> 00:09:19,476
So that's the real objective here,
huh, big brother?
136
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
What? Don't be stupid!
137
00:09:26,984 --> 00:09:28,986
Oh, wow. Amazing.
138
00:09:29,069 --> 00:09:32,489
Every one of these photographs
contains some kind of spirit.
139
00:09:33,240 --> 00:09:36,368
This one, especially.
The thing behind this child's back…
140
00:09:37,411 --> 00:09:38,495
Hmm…
141
00:09:45,085 --> 00:09:46,420
Who-- who is it?
142
00:09:47,004 --> 00:09:51,967
Good evening. Sorry to bother so late.
I'm Kinako Hikizuri.
143
00:09:54,011 --> 00:09:55,971
Hold a sec, let me get the door.
144
00:09:59,850 --> 00:10:01,644
How did you know I was here?
145
00:10:01,727 --> 00:10:05,606
Because my big brother
secretly followed you.
146
00:10:05,689 --> 00:10:09,443
Uh, anyway, enough about that.
I have something to ask of you.
147
00:10:10,486 --> 00:10:11,612
Uh…
148
00:10:12,613 --> 00:10:14,448
A séance, you say?
149
00:10:14,531 --> 00:10:16,033
Yes, that's right.
150
00:10:16,116 --> 00:10:19,495
And we would definitely
like you to participate as our witness.
151
00:10:19,578 --> 00:10:21,914
Intriguing. Perhaps I should go.
152
00:10:21,997 --> 00:10:24,625
Great! We'll be waiting for you!
153
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Miss Sachiyo. Who is this?
154
00:10:33,050 --> 00:10:35,219
Mr. Sawano, my boyfriend.
155
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
He's in college as a physics major.
156
00:10:37,429 --> 00:10:41,016
And he's really into spiritual phenomena,
so I brought him along.
157
00:10:41,100 --> 00:10:44,186
Hey, there.
I'm looking forward to the séance.
158
00:10:44,269 --> 00:10:48,857
Ah, I see. That's perfectly fine.
The more witnesses, the better, I think.
159
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Now, then. Follow me, if you don't mind.
160
00:10:55,739 --> 00:10:59,660
Let's begin the séance
hosted by the Hikizuri family.
161
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
I, Kazuya Hikizuri,
will act as the medium.
162
00:11:03,455 --> 00:11:06,417
From this point forward,
I ask that everyone remain silent.
163
00:11:07,251 --> 00:11:09,461
Any interruption to my concentration--
164
00:11:11,213 --> 00:11:15,467
I'm so happy! I'm so happy!
165
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
I'm so happy!
166
00:11:18,470 --> 00:11:20,431
She's distracting me.
167
00:11:20,514 --> 00:11:23,350
-One of you needs to shut her up.
-I'm so happy!
168
00:11:23,434 --> 00:11:25,144
-Hmm?
-Hitoshi!
169
00:11:30,023 --> 00:11:32,860
Hey. Hey, Misako, keep it down, please.
170
00:11:32,943 --> 00:11:34,987
What?
171
00:11:52,421 --> 00:11:56,091
FATHER: GOZO
MOTHER: MASUE
172
00:11:57,801 --> 00:12:00,679
Zoleil kaibaza deiogdera.
173
00:12:00,763 --> 00:12:02,598
Use my body as your container
174
00:12:02,681 --> 00:12:05,893
to call back the spirits
of my dearly departed parents.
175
00:12:07,060 --> 00:12:08,187
Hmm?
176
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
Look, it's ectoplasm!
177
00:12:44,765 --> 00:12:48,602
Maybe it's going to be used to shapeshift
into the guise of your parents!
178
00:12:48,685 --> 00:12:50,771
It's called materialization!
179
00:13:05,118 --> 00:13:09,081
I am Gozo, and I've come
from the afterlife to see my children!
180
00:13:09,164 --> 00:13:13,794
Hello, my precious sons and daughters.
I trust you're doing well?
181
00:13:13,877 --> 00:13:15,796
It's our father.
182
00:13:17,089 --> 00:13:19,800
Our father's spirit
has taken over Shigoro's body!
183
00:13:19,883 --> 00:13:22,511
Kazuya. Kazuya, where are you?
184
00:13:23,011 --> 00:13:25,305
Dad! Here! I'm right here!
185
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
It's me. It's Kazuya.
186
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
Kazuya, tell me the truth now.
187
00:13:30,143 --> 00:13:32,688
Are you taking good care
of your brothers and sisters?
188
00:13:32,771 --> 00:13:34,439
Yeah, of course I am.
189
00:13:35,607 --> 00:13:37,693
Don't lie to me!
190
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
You pretend to go to work,
191
00:13:39,820 --> 00:13:42,823
but you're secretly goofing off
all the time, aren't you?
192
00:13:42,906 --> 00:13:44,324
Huh? What?
193
00:13:44,408 --> 00:13:48,287
You don't act like a big brother, and
think you're better than your siblings!
194
00:13:48,370 --> 00:13:51,790
Dad, that's a misunderstanding.
Listen to what I have to say.
195
00:13:51,874 --> 00:13:54,793
You have no right
to be the head of the family!
196
00:13:54,877 --> 00:13:58,380
From now on,
Shigoro will be running things!
197
00:13:58,463 --> 00:13:59,423
Dad, please.
198
00:14:00,048 --> 00:14:01,717
Forgive me! I'm so sorry!
199
00:14:01,800 --> 00:14:04,094
Hikizuri men don't cry!
200
00:14:08,724 --> 00:14:11,643
I'm getting the hell out
of this stupid house!
201
00:14:20,444 --> 00:14:22,571
Please, Father. Say something!
202
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Uh…
203
00:14:24,698 --> 00:14:26,783
What happened to me?
204
00:14:26,867 --> 00:14:29,912
-What?
-You're already back to yourself?
205
00:14:29,995 --> 00:14:32,331
Father's spirit
was possessing you.
206
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Big brother Kazuya
ran away from home.
207
00:14:34,666 --> 00:14:36,376
Huh? Seriously?
208
00:14:37,127 --> 00:14:38,795
So this is ectoplasm.
209
00:14:41,924 --> 00:14:44,426
What is it? What's wrong, Misako?
210
00:14:47,387 --> 00:14:50,265
Look over there.
This doesn't mean they're gone for good.
211
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Someday, that pile of ectoplasm
might turn into Mother.
212
00:14:53,602 --> 00:14:54,853
Huh? Really?
213
00:14:59,942 --> 00:15:02,194
Yay! Hooray!
214
00:15:04,529 --> 00:15:07,366
Miss Sachiyo, I think I'm done for.
215
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
It seems I have powers as a medium.
216
00:15:10,410 --> 00:15:12,788
If you would like, you can study me,
217
00:15:12,871 --> 00:15:16,083
and I can continue helping you
with your spiritual research.
218
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
-That was a lot to take in.
-Yeah.
219
00:15:22,464 --> 00:15:25,300
Yet I managed to obtain
a precious sample back there.
220
00:15:25,384 --> 00:15:26,301
A sample?
221
00:15:26,385 --> 00:15:29,638
Yeah, of that ectoplasm.
I brought a pinch back with me.
222
00:15:29,721 --> 00:15:30,847
Okay, but why?
223
00:15:30,931 --> 00:15:34,142
I'll use the college lab
to analyze all its components.
224
00:15:34,226 --> 00:15:39,314
Thanks to this, perhaps we'll be able
to figure out what ectoplasm actually is.
225
00:15:42,025 --> 00:15:44,111
Hitoshi. Stand aside.
226
00:15:44,194 --> 00:15:47,197
You heard me! I said, stand aside!
227
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Go to hell, you crusty old shitbag!
228
00:16:00,544 --> 00:16:03,088
Hmm. Serves you right, Dad.
229
00:16:03,964 --> 00:16:05,257
Hitoshi.
230
00:16:06,425 --> 00:16:08,093
Hey, Mommy!
231
00:16:08,176 --> 00:16:12,347
Hey! Come out, come out,
wherever you are! Hurry!
232
00:16:12,931 --> 00:16:15,350
Mommy! Come out and…
233
00:16:15,434 --> 00:16:18,353
Hey, Kinako, I'd like some tea.
234
00:16:18,437 --> 00:16:21,648
So get up and go make me some.
Hurry up! I'm the master of the house.
235
00:16:21,732 --> 00:16:25,027
-Dad personally appointed me.
-Sure. Right away.
236
00:16:25,110 --> 00:16:29,281
Man, my shoulders are feeling tense.
Hey, Narumi, massage them for me.
237
00:16:30,365 --> 00:16:31,658
I mean now!
238
00:16:33,368 --> 00:16:36,496
And Hitoshi, you massage my feet.
239
00:16:37,247 --> 00:16:40,083
Hey, Hitoshi! Are you listening? Let's go!
240
00:16:40,167 --> 00:16:44,212
What's with that face? When I give you
an order, you need to get up and do it.
241
00:16:44,296 --> 00:16:45,464
You hear me?
242
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Damn you!
243
00:16:50,469 --> 00:16:53,597
Do it! Do it! Do it!
244
00:16:53,680 --> 00:16:54,806
Do it!
245
00:17:02,397 --> 00:17:03,648
Hmm?
246
00:17:03,732 --> 00:17:06,651
What, big brother?
You don't have to stand there.
247
00:17:06,735 --> 00:17:09,863
-Come on inside.
-Sure…
248
00:17:10,447 --> 00:17:14,326
Come out, Mommy! I wanna see you!
249
00:17:14,409 --> 00:17:16,953
Kinako, what is Misako doing in there?
250
00:17:17,037 --> 00:17:19,456
She's calling to the other side
for Mom's spirit.
251
00:17:20,874 --> 00:17:22,626
Listen up, everybody.
252
00:17:22,709 --> 00:17:27,339
Tomorrow night, I would like to hold
another séance here in the house.
253
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Of course, I will be the medium.
254
00:17:29,633 --> 00:17:32,928
And I would like to have Miss Sachiyo
as our witness once again.
255
00:17:33,011 --> 00:17:34,221
-Hey, Kazuya.
-Huh?
256
00:17:34,304 --> 00:17:35,931
Go tell her and make it snappy.
257
00:17:37,516 --> 00:17:41,686
Make sure that Sawano guy
doesn't tag along. He gets in the way.
258
00:17:42,562 --> 00:17:44,689
I figured out
what that substance was.
259
00:17:44,773 --> 00:17:46,525
Well, don't keep me in suspense.
260
00:17:46,608 --> 00:17:49,194
-The result surprised me a bit.
-Yeah?
261
00:17:49,778 --> 00:17:52,864
That ectoplasm turned out
to be wheat flour.
262
00:17:52,948 --> 00:17:54,699
For real? Wheat flour?
263
00:17:54,783 --> 00:17:58,328
In other words,
that bizarre group of siblings duped us.
264
00:17:58,411 --> 00:17:59,788
I don't know what the point was.
265
00:17:59,871 --> 00:18:01,915
-But that was a sham of a séance.
-Wow.
266
00:18:05,168 --> 00:18:06,962
-What is it?
-Oh!
267
00:18:07,045 --> 00:18:11,716
I'm here to let you know that we decided
to hold another séance tomorrow night.
268
00:18:11,800 --> 00:18:15,303
We were hoping you'd do the honors
of being our witness once again.
269
00:18:15,387 --> 00:18:17,597
-Whoa!
-Listen, I don't know what you're up to.
270
00:18:17,681 --> 00:18:20,725
But I have no intention of attending
another fake séance, thank you!
271
00:18:20,809 --> 00:18:24,271
You and your wheat flour ectoplasm
will have to find someone else.
272
00:18:24,354 --> 00:18:27,440
All you siblings can sit around
eating udon together in peace!
273
00:18:27,524 --> 00:18:29,151
Never come again!
274
00:18:30,986 --> 00:18:32,112
Huh?
275
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
What, Misako? You're so noisy.
276
00:18:38,660 --> 00:18:42,164
You're a liar! This lump of crap
won't ever change into Mommy!
277
00:18:42,247 --> 00:18:44,624
It's all hard and moldy now! Look at it!
278
00:18:45,125 --> 00:18:48,837
Please take it easy! That round
is probably just past its due date.
279
00:18:48,920 --> 00:18:52,215
We'll hold another séance, okay?
I'm certain Mom will show up.
280
00:18:52,299 --> 00:18:55,177
Huh? For real?
For really-real? Is that true?
281
00:18:55,260 --> 00:18:57,637
-Well, yeah, of course it's true.
-Yay!
282
00:18:57,721 --> 00:18:59,723
Hey, Shigoro.
283
00:18:59,806 --> 00:19:02,350
Uh, big brother,
didn't know you were here.
284
00:19:02,434 --> 00:19:05,437
How dare you try to
make a damned fool out of me!
285
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
-What are you talking about?
-Don't play dumb, you bastard!
286
00:19:08,815 --> 00:19:11,610
You weren't possessed with Dad's spirit
at all! It was a sham!
287
00:19:16,114 --> 00:19:18,325
I! I am Gozo!
288
00:19:21,077 --> 00:19:24,289
Wait a sec, big brother.
Please, calm down.
289
00:19:24,372 --> 00:19:26,291
Aren't you afraid of Dad at all?
290
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
No, you moron! I was never afraid
of the old man to begin with.
291
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
You didn't know about that
and got carried away.
292
00:19:33,882 --> 00:19:35,550
Die!
293
00:19:35,634 --> 00:19:36,927
Please help me!
294
00:19:37,010 --> 00:19:39,804
Look, if you're gonna kill someone,
kill him instead.
295
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
You're a loser, Shigoro. I'll kill you!
296
00:19:44,643 --> 00:19:47,938
Hitoshi, get out of the way.
Hurry up and get lost.
297
00:19:49,105 --> 00:19:51,066
What's with that look, Hitoshi?
298
00:20:12,420 --> 00:20:15,006
-Look! It's Father!
-It's Dad! He's come back!
299
00:20:21,137 --> 00:20:23,265
They're so noisy. What is it?
300
00:20:43,868 --> 00:20:45,495
Wait, big brother…
301
00:21:17,444 --> 00:21:19,612
What is it? Is something wrong?
302
00:21:22,032 --> 00:21:24,117
Don't come near me!
303
00:23:29,701 --> 00:23:32,328
I finally felt
something was strange.
304
00:23:32,412 --> 00:23:35,665
A dark hole.
A sweet scent filling the room.
305
00:23:35,748 --> 00:23:38,376
I must write down what's going on
in front of my eyes,
306
00:23:38,460 --> 00:23:41,880
or at some point,
people will say that I am the strange one.
307
00:23:41,963 --> 00:23:46,176
But I have no paper.
I don't have a pen, either.
308
00:23:46,259 --> 00:23:49,721
I scraped the tip of my finger
against the splintered wall.
309
00:23:49,804 --> 00:23:53,099
Oh wait, there's some red ink here now.