1 00:01:48,401 --> 00:01:53,322 "THE STRANGE HIKIZURI SIBLINGS" 2 00:01:53,406 --> 00:01:54,615 BIG BROTHER KAZUYA HIKIZURI (19) 3 00:01:54,699 --> 00:01:56,325 Well, then, everyone. I'll be on my way. 4 00:01:56,409 --> 00:01:57,577 BIG SISTER KINAKO HIKIZURI (18) 5 00:01:57,660 --> 00:02:00,454 Do your best! Work as hard today as you did yesterday, big brother. 6 00:02:00,538 --> 00:02:01,706 MIDDLE BROTHER SHIGORO (16) 7 00:02:01,789 --> 00:02:05,168 No need to worry. Kazuya works hard every day for our sake, and we appreciate it! 8 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 MIDDLE SISTER NARUMI (14) 9 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 An elite at a large insurance company. So admirable! 10 00:02:09,714 --> 00:02:12,842 It's so tedious to have to see him off like this every single day. 11 00:02:12,925 --> 00:02:13,968 LITTLE BROTHER HITOSHI (10) 12 00:02:14,051 --> 00:02:16,220 He deserves it. He's amazing. 13 00:02:16,304 --> 00:02:17,889 LITTLE SISTER MISAKO (8) 14 00:02:19,390 --> 00:02:23,769 Misako's too young. She doesn't know what this is about. 15 00:02:23,853 --> 00:02:27,190 Oh, she does too, right? Come on now, say your thanks. 16 00:02:27,273 --> 00:02:29,609 Enough. It's really not necessary. 17 00:02:29,692 --> 00:02:33,196 I'm just fulfilling my natural duties as the oldest son. 18 00:02:33,279 --> 00:02:35,990 Right. Time to see him off properly! 19 00:02:36,699 --> 00:02:37,700 Ready? 20 00:02:38,284 --> 00:02:40,953 Have a good day, big brother! 21 00:02:41,037 --> 00:02:42,538 DANGER! DEEP LAKE STAY BEHIND THE FENCE 22 00:02:42,622 --> 00:02:45,208 They're all so easygoing 'cause they don't know anything. 23 00:02:45,291 --> 00:02:49,170 Our Hikizuri family has a large inheritance, so we don't have to work. 24 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 For the sake of my cute little siblings, 25 00:02:51,631 --> 00:02:54,675 I'm setting a good example as a responsible role model. 26 00:03:08,648 --> 00:03:09,815 Hmm… 27 00:03:13,861 --> 00:03:14,820 Huh? 28 00:03:15,321 --> 00:03:19,242 Pardon me. Are you photographing the scenery? 29 00:03:19,742 --> 00:03:23,746 Actually, I'm not. This is… This is spirit photography. 30 00:03:24,622 --> 00:03:27,375 -Spirit photography? -That's right. 31 00:03:27,458 --> 00:03:29,418 Several children have drowned in this pond, 32 00:03:29,502 --> 00:03:32,088 so I thought I might catch something supernatural on film. 33 00:03:32,171 --> 00:03:36,050 Ohhh. Interested in phenomena like that, are you? 34 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Feel free to laugh at me. 35 00:03:38,219 --> 00:03:43,724 Why would I laugh? I find the paranormal a subject of endless fascination. 36 00:03:44,267 --> 00:03:46,602 By the way, miss. What is your name? 37 00:03:46,686 --> 00:03:50,064 Sachiyo. So you're into this too, huh? 38 00:03:50,147 --> 00:03:54,568 Yes. I even live in a mansion that has a bit of a strange spiritual aura to it. 39 00:03:54,652 --> 00:03:57,780 My dear Miss Sachiyo, would you like to see it? 40 00:03:57,863 --> 00:04:00,658 -I'm sure you'll get a good photograph. -Hmm. 41 00:04:00,741 --> 00:04:03,995 Apologies for the late introduction. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,455 My name is Kazuya Hikizuri. 43 00:04:10,584 --> 00:04:15,047 So, what do you think? A likely spot for spirits to appear, yes? 44 00:04:15,131 --> 00:04:17,925 It certainly looks like a place with spiritual aura. 45 00:04:22,930 --> 00:04:25,057 Let me show you around back. 46 00:04:29,979 --> 00:04:32,773 These are the graves where our parents were laid to rest. 47 00:04:32,857 --> 00:04:36,360 Father was quite dignified, and Mother was a very kind person. 48 00:04:36,444 --> 00:04:40,156 We take pride in taking excellent care-- Well, hello there! 49 00:04:40,239 --> 00:04:42,450 It's so very nice to meet you, Miss Sachiyo. 50 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Goodness, what a beautiful person you are. 51 00:04:44,744 --> 00:04:46,579 Oh… Th-- thank you? 52 00:04:48,331 --> 00:04:50,499 Allow me to be your guide. 53 00:04:50,583 --> 00:04:54,045 Ah! Where are my manners? My name is Shigoro. 54 00:04:55,755 --> 00:04:58,758 Miss Sachiyo, would you like to come inside for a cup of tea? 55 00:04:58,841 --> 00:05:00,968 I only came to take pictures of the garden, 56 00:05:01,052 --> 00:05:02,845 so I'll be taking my leave shortly. 57 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Huh? 58 00:05:04,722 --> 00:05:08,017 And this is where we buried the second daughter's boyfriend. 59 00:05:08,100 --> 00:05:11,062 He died quite suddenly from a heart attack. Tragic. 60 00:05:11,145 --> 00:05:12,646 We wrapped him up! 61 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 -Huh? -Oh, no, no, no! 62 00:05:14,732 --> 00:05:16,484 That was just a joke. A joke! 63 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 Mmm! Oh! Mmm! 64 00:05:33,084 --> 00:05:34,377 Hey! Shigoro! 65 00:05:34,460 --> 00:05:36,504 Huh? What is it, big brother? 66 00:05:36,587 --> 00:05:39,048 Could you at least try to eat more gracefully? 67 00:05:39,131 --> 00:05:40,966 You're unpleasant to watch! 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Huh? Meanie! I've always been like this. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 -What's the problem now? -Just shut up and do as I say! 70 00:05:49,892 --> 00:05:53,062 Look what you did! Misako's crying because of your yelling. 71 00:05:53,145 --> 00:05:56,732 No, that's not it. Misako's crying because she longs for her mother. 72 00:05:56,816 --> 00:05:59,735 You mentioned our parents' graves this afternoon, remember? 73 00:05:59,819 --> 00:06:03,072 She's noisy. Do something about it, Kinako. 74 00:06:03,155 --> 00:06:06,075 I don't want to. Why don't you do something, Shigoro? 75 00:06:06,158 --> 00:06:08,577 What? Me? No way, I'm not her mom! 76 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 I think Narumi should take care of it. 77 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 After all, you look the most like our mom. 78 00:06:13,082 --> 00:06:17,336 I have zero interest in that. Why do I have to become Misako's mother? 79 00:06:17,420 --> 00:06:18,754 Hitoshi! 80 00:06:18,838 --> 00:06:22,466 -You need to cheer her up. -Yeah! It's Hitoshi's job. 81 00:06:22,550 --> 00:06:24,718 -Cheer her up. -Hurry up. 82 00:06:24,802 --> 00:06:26,387 Uh… 83 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Okay… 84 00:06:31,100 --> 00:06:33,018 Misako, just calm down. 85 00:06:33,102 --> 00:06:36,856 Listen, Mom and Dad went to heaven, so we can't see them anymore, okay? 86 00:06:36,939 --> 00:06:38,774 You understand, right? 87 00:06:38,858 --> 00:06:40,568 Lies! 88 00:06:40,651 --> 00:06:43,446 I can totally see Mommy! I just have to believe! 89 00:06:53,956 --> 00:06:55,458 What an idiot. 90 00:06:55,541 --> 00:06:57,751 -By the way, Shigoro. -Huh? 91 00:06:57,835 --> 00:07:02,423 Just to be clear, you said that Narumi looked like Mom the most out of all of us. 92 00:07:02,506 --> 00:07:05,968 -Did you not? -I did. Is something wrong with that? 93 00:07:06,051 --> 00:07:07,887 Is that a not-so-subtle way 94 00:07:07,970 --> 00:07:11,140 of saying you think I look like Dad the most of all of us? 95 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Huh? 96 00:07:12,183 --> 00:07:16,479 You heard me. You're insinuating I'm some kind of ugly excuse for a woman 97 00:07:16,562 --> 00:07:18,522 that looks like her father, isn't that right? 98 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 -No, not true! -Liar! 99 00:07:20,399 --> 00:07:23,652 You think I'm an ugly, mannish woman who's more troll than human! 100 00:07:23,736 --> 00:07:27,198 -You're delusional. I said no such thing. -I'm delusional? 101 00:07:27,281 --> 00:07:30,784 You're putting words in my mouth. All I said was Narumi looks like Mom. 102 00:07:30,868 --> 00:07:32,745 Right, Kazuya? 103 00:07:32,828 --> 00:07:35,581 No. It's only natural that Kinako's angry. 104 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 You are an insensitive guy, Shigoro! 105 00:07:37,625 --> 00:07:41,670 This passive attitude shows a lack of consideration for how other people feel. 106 00:07:41,754 --> 00:07:44,757 You look like Dad too! You can't talk about Kinako like that! 107 00:07:44,840 --> 00:07:48,802 So long as everything is fine for you, you don't give a damn about other people! 108 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 -That's why you're so fat and flabby! -Big brother, that's so awful! 109 00:07:52,181 --> 00:07:55,559 Shut up! Stop whining. Act like an adult. You're such a worthless nobody! 110 00:07:55,643 --> 00:07:58,854 Don't change the subject! Answer my question from before, Shigoro! 111 00:07:58,938 --> 00:08:02,399 -Why would you say such a thing? -You're all hopeless. 112 00:08:02,483 --> 00:08:05,319 I've had enough of this for one day. I'm going to sleep. 113 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 Good night. 114 00:08:07,112 --> 00:08:10,032 Shigoro, why are you sobbing at something so trivial? 115 00:08:10,115 --> 00:08:11,784 The men in this family never cry. 116 00:08:11,867 --> 00:08:15,204 No matter the situation, muscle through it and act as a pillar of strength. 117 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 That is what being a man is all about! 118 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 You're worthless scum and a disgrace to every last man in this family! 119 00:08:21,126 --> 00:08:26,006 So cruel. So mean! I've had enough, big bro! 120 00:08:26,090 --> 00:08:28,092 -I'm gonna go sleep now! -Hmph! 121 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 What's wrong? 122 00:08:30,970 --> 00:08:34,640 Hey, listen. Maybe you were a little too hard on him. 123 00:08:34,723 --> 00:08:39,103 It's fine. I've wanted to tell it to him to his face for a while now. 124 00:08:42,189 --> 00:08:45,818 I've been thinking. Let's have Misako see our parents. 125 00:08:45,901 --> 00:08:47,278 Huh? How so? 126 00:08:47,361 --> 00:08:49,446 We're gonna summon the dead. 127 00:08:49,530 --> 00:08:53,033 By that, I mean we'll have a séance. 128 00:08:53,117 --> 00:08:56,453 One to summon the spirits of our dear departed parents. 129 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 What are you saying? Is such a thing possible? 130 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 We won't know unless we try. 131 00:09:01,125 --> 00:09:06,755 But I believe it's entirely possible. I'm sure I have dormant spiritual powers. 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,174 I just need to wake them up. 133 00:09:09,675 --> 00:09:14,138 And a séance needs a witness, so… I would like to invite Miss Sachiyo. 134 00:09:14,221 --> 00:09:16,307 -What do you think? -I see. 135 00:09:16,390 --> 00:09:19,476 So that's the real objective here, huh, big brother? 136 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 What? Don't be stupid! 137 00:09:26,984 --> 00:09:28,986 Oh, wow. Amazing. 138 00:09:29,069 --> 00:09:32,489 Every one of these photographs contains some kind of spirit. 139 00:09:33,240 --> 00:09:36,368 This one, especially. The thing behind this child's back… 140 00:09:37,411 --> 00:09:38,495 Hmm… 141 00:09:45,085 --> 00:09:46,420 Who-- who is it? 142 00:09:47,004 --> 00:09:51,967 Good evening. Sorry to bother so late. I'm Kinako Hikizuri. 143 00:09:54,011 --> 00:09:55,971 Hold a sec, let me get the door. 144 00:09:59,850 --> 00:10:01,644 How did you know I was here? 145 00:10:01,727 --> 00:10:05,606 Because my big brother secretly followed you. 146 00:10:05,689 --> 00:10:09,443 Uh, anyway, enough about that. I have something to ask of you. 147 00:10:10,486 --> 00:10:11,612 Uh… 148 00:10:12,613 --> 00:10:14,448 A séance, you say? 149 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Yes, that's right. 150 00:10:16,116 --> 00:10:19,495 And we would definitely like you to participate as our witness. 151 00:10:19,578 --> 00:10:21,914 Intriguing. Perhaps I should go. 152 00:10:21,997 --> 00:10:24,625 Great! We'll be waiting for you! 153 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Miss Sachiyo. Who is this? 154 00:10:33,050 --> 00:10:35,219 Mr. Sawano, my boyfriend. 155 00:10:35,302 --> 00:10:37,346 He's in college as a physics major. 156 00:10:37,429 --> 00:10:41,016 And he's really into spiritual phenomena, so I brought him along. 157 00:10:41,100 --> 00:10:44,186 Hey, there. I'm looking forward to the séance. 158 00:10:44,269 --> 00:10:48,857 Ah, I see. That's perfectly fine. The more witnesses, the better, I think. 159 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Now, then. Follow me, if you don't mind. 160 00:10:55,739 --> 00:10:59,660 Let's begin the séance hosted by the Hikizuri family. 161 00:10:59,743 --> 00:11:02,871 I, Kazuya Hikizuri, will act as the medium. 162 00:11:03,455 --> 00:11:06,417 From this point forward, I ask that everyone remain silent. 163 00:11:07,251 --> 00:11:09,461 Any interruption to my concentration-- 164 00:11:11,213 --> 00:11:15,467 I'm so happy! I'm so happy! 165 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 I'm so happy! 166 00:11:18,470 --> 00:11:20,431 She's distracting me. 167 00:11:20,514 --> 00:11:23,350 -One of you needs to shut her up. -I'm so happy! 168 00:11:23,434 --> 00:11:25,144 -Hmm? -Hitoshi! 169 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Hey. Hey, Misako, keep it down, please. 170 00:11:32,943 --> 00:11:34,987 What? 171 00:11:52,421 --> 00:11:56,091 FATHER: GOZO MOTHER: MASUE 172 00:11:57,801 --> 00:12:00,679 Zoleil kaibaza deiogdera. 173 00:12:00,763 --> 00:12:02,598 Use my body as your container 174 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 to call back the spirits of my dearly departed parents. 175 00:12:07,060 --> 00:12:08,187 Hmm? 176 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 Look, it's ectoplasm! 177 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 Maybe it's going to be used to shapeshift into the guise of your parents! 178 00:12:48,685 --> 00:12:50,771 It's called materialization! 179 00:13:05,118 --> 00:13:09,081 I am Gozo, and I've come from the afterlife to see my children! 180 00:13:09,164 --> 00:13:13,794 Hello, my precious sons and daughters. I trust you're doing well? 181 00:13:13,877 --> 00:13:15,796 It's our father. 182 00:13:17,089 --> 00:13:19,800 Our father's spirit has taken over Shigoro's body! 183 00:13:19,883 --> 00:13:22,511 Kazuya. Kazuya, where are you? 184 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 Dad! Here! I'm right here! 185 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 It's me. It's Kazuya. 186 00:13:28,058 --> 00:13:30,060 Kazuya, tell me the truth now. 187 00:13:30,143 --> 00:13:32,688 Are you taking good care of your brothers and sisters? 188 00:13:32,771 --> 00:13:34,439 Yeah, of course I am. 189 00:13:35,607 --> 00:13:37,693 Don't lie to me! 190 00:13:38,318 --> 00:13:39,736 You pretend to go to work, 191 00:13:39,820 --> 00:13:42,823 but you're secretly goofing off all the time, aren't you? 192 00:13:42,906 --> 00:13:44,324 Huh? What? 193 00:13:44,408 --> 00:13:48,287 You don't act like a big brother, and think you're better than your siblings! 194 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Dad, that's a misunderstanding. Listen to what I have to say. 195 00:13:51,874 --> 00:13:54,793 You have no right to be the head of the family! 196 00:13:54,877 --> 00:13:58,380 From now on, Shigoro will be running things! 197 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dad, please. 198 00:14:00,048 --> 00:14:01,717 Forgive me! I'm so sorry! 199 00:14:01,800 --> 00:14:04,094 Hikizuri men don't cry! 200 00:14:08,724 --> 00:14:11,643 I'm getting the hell out of this stupid house! 201 00:14:20,444 --> 00:14:22,571 Please, Father. Say something! 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Uh… 203 00:14:24,698 --> 00:14:26,783 What happened to me? 204 00:14:26,867 --> 00:14:29,912 -What? -You're already back to yourself? 205 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 Father's spirit was possessing you. 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Big brother Kazuya ran away from home. 207 00:14:34,666 --> 00:14:36,376 Huh? Seriously? 208 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 So this is ectoplasm. 209 00:14:41,924 --> 00:14:44,426 What is it? What's wrong, Misako? 210 00:14:47,387 --> 00:14:50,265 Look over there. This doesn't mean they're gone for good. 211 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Someday, that pile of ectoplasm might turn into Mother. 212 00:14:53,602 --> 00:14:54,853 Huh? Really? 213 00:14:59,942 --> 00:15:02,194 Yay! Hooray! 214 00:15:04,529 --> 00:15:07,366 Miss Sachiyo, I think I'm done for. 215 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 It seems I have powers as a medium. 216 00:15:10,410 --> 00:15:12,788 If you would like, you can study me, 217 00:15:12,871 --> 00:15:16,083 and I can continue helping you with your spiritual research. 218 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 -That was a lot to take in. -Yeah. 219 00:15:22,464 --> 00:15:25,300 Yet I managed to obtain a precious sample back there. 220 00:15:25,384 --> 00:15:26,301 A sample? 221 00:15:26,385 --> 00:15:29,638 Yeah, of that ectoplasm. I brought a pinch back with me. 222 00:15:29,721 --> 00:15:30,847 Okay, but why? 223 00:15:30,931 --> 00:15:34,142 I'll use the college lab to analyze all its components. 224 00:15:34,226 --> 00:15:39,314 Thanks to this, perhaps we'll be able to figure out what ectoplasm actually is. 225 00:15:42,025 --> 00:15:44,111 Hitoshi. Stand aside. 226 00:15:44,194 --> 00:15:47,197 You heard me! I said, stand aside! 227 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Go to hell, you crusty old shitbag! 228 00:16:00,544 --> 00:16:03,088 Hmm. Serves you right, Dad. 229 00:16:03,964 --> 00:16:05,257 Hitoshi. 230 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 Hey, Mommy! 231 00:16:08,176 --> 00:16:12,347 Hey! Come out, come out, wherever you are! Hurry! 232 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 Mommy! Come out and… 233 00:16:15,434 --> 00:16:18,353 Hey, Kinako, I'd like some tea. 234 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 So get up and go make me some. Hurry up! I'm the master of the house. 235 00:16:21,732 --> 00:16:25,027 -Dad personally appointed me. -Sure. Right away. 236 00:16:25,110 --> 00:16:29,281 Man, my shoulders are feeling tense. Hey, Narumi, massage them for me. 237 00:16:30,365 --> 00:16:31,658 I mean now! 238 00:16:33,368 --> 00:16:36,496 And Hitoshi, you massage my feet. 239 00:16:37,247 --> 00:16:40,083 Hey, Hitoshi! Are you listening? Let's go! 240 00:16:40,167 --> 00:16:44,212 What's with that face? When I give you an order, you need to get up and do it. 241 00:16:44,296 --> 00:16:45,464 You hear me? 242 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Damn you! 243 00:16:50,469 --> 00:16:53,597 Do it! Do it! Do it! 244 00:16:53,680 --> 00:16:54,806 Do it! 245 00:17:02,397 --> 00:17:03,648 Hmm? 246 00:17:03,732 --> 00:17:06,651 What, big brother? You don't have to stand there. 247 00:17:06,735 --> 00:17:09,863 -Come on inside. -Sure… 248 00:17:10,447 --> 00:17:14,326 Come out, Mommy! I wanna see you! 249 00:17:14,409 --> 00:17:16,953 Kinako, what is Misako doing in there? 250 00:17:17,037 --> 00:17:19,456 She's calling to the other side for Mom's spirit. 251 00:17:20,874 --> 00:17:22,626 Listen up, everybody. 252 00:17:22,709 --> 00:17:27,339 Tomorrow night, I would like to hold another séance here in the house. 253 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Of course, I will be the medium. 254 00:17:29,633 --> 00:17:32,928 And I would like to have Miss Sachiyo as our witness once again. 255 00:17:33,011 --> 00:17:34,221 -Hey, Kazuya. -Huh? 256 00:17:34,304 --> 00:17:35,931 Go tell her and make it snappy. 257 00:17:37,516 --> 00:17:41,686 Make sure that Sawano guy doesn't tag along. He gets in the way. 258 00:17:42,562 --> 00:17:44,689 I figured out what that substance was. 259 00:17:44,773 --> 00:17:46,525 Well, don't keep me in suspense. 260 00:17:46,608 --> 00:17:49,194 -The result surprised me a bit. -Yeah? 261 00:17:49,778 --> 00:17:52,864 That ectoplasm turned out to be wheat flour. 262 00:17:52,948 --> 00:17:54,699 For real? Wheat flour? 263 00:17:54,783 --> 00:17:58,328 In other words, that bizarre group of siblings duped us. 264 00:17:58,411 --> 00:17:59,788 I don't know what the point was. 265 00:17:59,871 --> 00:18:01,915 -But that was a sham of a séance. -Wow. 266 00:18:05,168 --> 00:18:06,962 -What is it? -Oh! 267 00:18:07,045 --> 00:18:11,716 I'm here to let you know that we decided to hold another séance tomorrow night. 268 00:18:11,800 --> 00:18:15,303 We were hoping you'd do the honors of being our witness once again. 269 00:18:15,387 --> 00:18:17,597 -Whoa! -Listen, I don't know what you're up to. 270 00:18:17,681 --> 00:18:20,725 But I have no intention of attending another fake séance, thank you! 271 00:18:20,809 --> 00:18:24,271 You and your wheat flour ectoplasm will have to find someone else. 272 00:18:24,354 --> 00:18:27,440 All you siblings can sit around eating udon together in peace! 273 00:18:27,524 --> 00:18:29,151 Never come again! 274 00:18:30,986 --> 00:18:32,112 Huh? 275 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 What, Misako? You're so noisy. 276 00:18:38,660 --> 00:18:42,164 You're a liar! This lump of crap won't ever change into Mommy! 277 00:18:42,247 --> 00:18:44,624 It's all hard and moldy now! Look at it! 278 00:18:45,125 --> 00:18:48,837 Please take it easy! That round is probably just past its due date. 279 00:18:48,920 --> 00:18:52,215 We'll hold another séance, okay? I'm certain Mom will show up. 280 00:18:52,299 --> 00:18:55,177 Huh? For real? For really-real? Is that true? 281 00:18:55,260 --> 00:18:57,637 -Well, yeah, of course it's true. -Yay! 282 00:18:57,721 --> 00:18:59,723 Hey, Shigoro. 283 00:18:59,806 --> 00:19:02,350 Uh, big brother, didn't know you were here. 284 00:19:02,434 --> 00:19:05,437 How dare you try to make a damned fool out of me! 285 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 -What are you talking about? -Don't play dumb, you bastard! 286 00:19:08,815 --> 00:19:11,610 You weren't possessed with Dad's spirit at all! It was a sham! 287 00:19:16,114 --> 00:19:18,325 I! I am Gozo! 288 00:19:21,077 --> 00:19:24,289 Wait a sec, big brother. Please, calm down. 289 00:19:24,372 --> 00:19:26,291 Aren't you afraid of Dad at all? 290 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 No, you moron! I was never afraid of the old man to begin with. 291 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 You didn't know about that and got carried away. 292 00:19:33,882 --> 00:19:35,550 Die! 293 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Please help me! 294 00:19:37,010 --> 00:19:39,804 Look, if you're gonna kill someone, kill him instead. 295 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 You're a loser, Shigoro. I'll kill you! 296 00:19:44,643 --> 00:19:47,938 Hitoshi, get out of the way. Hurry up and get lost. 297 00:19:49,105 --> 00:19:51,066 What's with that look, Hitoshi? 298 00:20:12,420 --> 00:20:15,006 -Look! It's Father! -It's Dad! He's come back! 299 00:20:21,137 --> 00:20:23,265 They're so noisy. What is it? 300 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 Wait, big brother… 301 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 What is it? Is something wrong? 302 00:21:22,032 --> 00:21:24,117 Don't come near me! 303 00:23:29,701 --> 00:23:32,328 I finally felt something was strange. 304 00:23:32,412 --> 00:23:35,665 A dark hole. A sweet scent filling the room. 305 00:23:35,748 --> 00:23:38,376 I must write down what's going on in front of my eyes, 306 00:23:38,460 --> 00:23:41,880 or at some point, people will say that I am the strange one. 307 00:23:41,963 --> 00:23:46,176 But I have no paper. I don't have a pen, either. 308 00:23:46,259 --> 00:23:49,721 I scraped the tip of my finger against the splintered wall. 309 00:23:49,804 --> 00:23:53,099 Oh wait, there's some red ink here now.