1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 НАБІР ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЗІЛЛЯ 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 ПАНКЕЙК-КОРТ 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 ПРАВИЛА — БУДЬ ДОБРОЮ — КАЖИ ПРАВДУ СЛУХАЙ ІНШИХ 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 НЕ ОБЗИВАЙСЯ — НІКОГО НЕ ДУРИ НЕ ЗАБУДЬ ОБІД І ШТАНИ! 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 КНИГА ПРО БАЛЕТ 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК «АЙВІ + БІН» ЕННІ БЕРРОУЗ І СОФІ БЛЕКОЛЛ 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 СПІВ — Троянда і кропива, мухи і листя, зітріть минуле, позбавте нас горя. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ ПОВЕРНУТИ ЧАС НАЗАД І СТЕРТИ МИНУЛЕ 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Бін! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Де ти? Ти мусиш це побачити! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 Я в будиночку на дереві, Айві! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Привиди й мечі, Бін! І злий герцог! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 КНИГА ПРО БАЛЕТ 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Жізель закохується у графа, він теж її любить, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 але збирається одружитися з герцогинею. У Жізель розбите серце, вона помирає. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Ох, моє серце! Я померла! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 Її привид у лісі знайомиться 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 з іншими привидами, яким теж розбили серце, вілами. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Який ти злий, графе. 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Вони оточують графа і змушують його танцювати до смерті. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Ось тобі мій арабеск! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Я хочу бути Жізель! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Добре. Ти перша будеш Жізель. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 Ти можеш бути однією з віл з надзвичайно довгими нігтями. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Ні, нам потрібен злий граф, щоб ти розбила йому голову. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 Але стережися, у мене є меч. 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Геть від мене, привиде Жізель! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 -Вона знову щось вигадала. -Як завжди в суботу. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Хто вони? Якісь супергерої? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Ага, злий графе! Мої віли тебе впіймають! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 Радше супернікчеми. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Ти танцюєш надто сильно! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Ненсі. 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 Хапайте його, віли. Затанцюйте його до смерті. 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Не підходьте, інакше я вас заколю. Я відрубаю вам ноги! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Затанцюємо тебе до смерті! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 А тепер я розіб'ю тобі голову! 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Гей! Ви граєте у віфлбол? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Можна я подаватиму? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Лео! Супер. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Будеш графом, а ми з Айві — Жізель. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Жізель? Що це? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 -Це балет. -Там є форма? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Там є лосини. 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 -Бувайте. -Не будь дурнем. 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 Там треба стрибати й махати ногами вище голови. 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Бідолаха Лео не знає, що балет — це змусити ворогів танцювати до смерті. 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Бін, а якщо ми справді навчимося танцювати балет? 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 Це бабуся надіслала? Вона хотіла віддати мене на танці. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 -А ти була проти? -У мене погана координація. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Але якщо тобі цікаво, ти повинна спробувати. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 -Отже, уроки балету. -Так! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 -Було легко. -Тепер спитай свою маму. 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Твоя мама погодилася, моя тепер теж повинна. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Нізащо. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Але балет — це моя доля. 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Годі, Ненсі. Збери хліб. 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 -Відколи це балет — твоя доля? -Відсьогодні. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 Найкраще — розбивання голів. Дивіться. 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Обережно, танцюристко. 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Ти покинеш через два тижні. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 Але мені потрібні уроки. 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 Я повинна спробувати те, що мені цікаво. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Як тобі було треба на гімнастику? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Грати на трубі. 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Грати у софтбол. 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Лови, Бін! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Ти все кинула. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 Балет я не кину. Я люблю балет. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 -Авжеж, кинеш. Ставлю $5. -Добре. Подвоюю. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 -Десять доларів. Я ніколи не кину. -Покинеш. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Ти й усі п'ять позицій не вивчиш. Я ледве вивчила. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Ти дозволила Ненсі займатися балетом. 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Так нечесно. Ти її любиш більше, ніж мене. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 -Любов тут ні до чого. -Будь ласка. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Дозволь їй. Мені потрібні гроші. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Добре, Бін, підеш на балет. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Стривай! За однієї умови. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Що завгодно. Кажи. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Кидати не можна. Ходитимеш весь семестр. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Усі заняття. Не кинеш і не скаржитимешся. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Обіцяю, мамо. Я плюнула на руку, потисни. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 -Обіцянки досить. Помий руки. -Двічі. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 Так! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Балет? Це краще, ніж чечітка. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Вітаю у Веселій школі балету. 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Ваші радісні обличчя викликають у мене усмішку. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Я не просто інструктор, я і сам танцюрист. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Навіщо я танцюю, спитаєте ви. 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Коли я танцюю, моє тіло й душа розквітають! 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Я ваш учитель, ваш метр-де-балет містер Джой. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Але тут ви називатимете мене мосьє Жуа. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Так моє ім'я звучить французькою. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 Франція — батьківщина балету. Тут я мосьє Жуа, це я. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Джой — це Жуа. Жуа, дивіться, як вимовляється. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Жуа. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 -Жуа! -«Уа, уа». 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Жуа. 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 -Старайтеся. -Так, мосьє Жуа! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Коли я назву ваше ім'я, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 будь ласка, підніміть руку. 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Ерік. 106 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Ерік? 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Ерік? 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Емма? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 -Зузу? -Я Зузу, мосьє Жуа. 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Я вражений. 111 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 -Хто ви? -Айві і Бін. 112 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Що це за одяг? 113 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 Костюм злого графа. 114 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 З «Жізель». 115 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 У мене кров з очей. Будь ласка, переодягніться, мадемуазелі. 116 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Це балетна школа, а не циркова. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Маман, прошу. 118 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Мелані. 119 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 ВЕСЕЛИЙ БАЛЕТ 120 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Чудово, мосьє Еріку. 121 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Ти майже як молодий я. 122 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Майже. 123 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 -Чому в тебе добре виходить? Ти незграба. -Не знаю. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Гранд батман, пліє. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Добре. 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Боку. Чудово. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Мосьє Жуа, можна питання? 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Так. 129 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Коли почнеться розбивання голів, веселий балет? 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 Що таке «веселий балет»? 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Як у «Жізель». Битви на мечах, привиди. 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 А, той веселий балет. 133 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Мабуть, коли вивчите основи. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Через чотири-п'ять хвилин… Років! 135 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Років! 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 БАЛЕТ 137 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 Тепер усе разом. 138 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє. 139 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Знову. 140 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє. 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 Що це таке? 142 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 Мама каже мені танцювати так, ніби ніхто не бачить. 143 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Розумію, чому вона так каже. 144 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 Під музику, мадемуазель! 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Під музику! 146 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Я їй покажу, мосьє Жуа. Отак, Айві. 147 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Ні. 148 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Без музики. 149 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Уяви, що ти газель. 150 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Жізель? З графом і вілами-привидами? 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Ні! Газель, тварина. 152 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 Бігаєш по рівнинах Африки, граційно витягаєш кінцівки. 153 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Гаразд. 154 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Добре! Забудьмо газель, почнімо маршувати. 155 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Марш. Коліна вище, марш. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Не ви. Ви вчитеся балету. 157 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 Марширує лише Айві та, очевидно, Бін. 158 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Я була найгірша. Усі сміялися. Я не хочу повертатися. 159 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Я теж. Балет не наша доля, Айві. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 Це наш відчай. 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Мамо, до 13 ще далеко. 162 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Скоро. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Ти можеш повільніше? 164 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Я в сьомому класі, мамо. Ми переводимо звичайні дроби в десяткові. 165 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 Вивчаємо біологію людини. Я не в шостому класі, не в четвертому. 166 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 -Навіть там багато хто носить сережки. -Ненсі, годі. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Привіт, дівчата. Як балет? 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Ти покинеш? 169 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 -Було чудово. -Так, дуже весело. 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Не може бути. Тобі не сподобалося. 171 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Думаю, мосьє Жуа з'їв тебе живцем. 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Ні, нам сподобалося. 173 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Ми йому сподобалися. 174 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 Він назвав нас газелями. Ми найкращі в класі. 175 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Підвищимо ставки вдвоє. 176 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Двадцять баксів, що ви, незграби, ніколи не станете зірками. 177 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 -Дівчата! -Ти збанкрутуєш. 178 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Я розбагатію. 179 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Двадцятка моя. 180 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Ненсі, ця машина не казино. 181 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 -Що ви робите? -Біжимо марафон. 182 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Третій у цьому році. 183 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ 184 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Це наша єдина надія. 185 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Закляття не допоможе. Мені довелося обіцяти, що я не кину. 186 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Послухай: «Закляття забуття». 187 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 «Повернути час назад і стерти минуле»? 188 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Якщо зробити все правильно, 189 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 вони не пам'ятатимуть про балет і те, що заплатили за нього. 190 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Бін, хочеш піти на капоейру? 191 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Ти так давно нічим не займалася. 192 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Чудово! 193 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 Мама забуде про обіцянку, а Ненсі — про заклад. Що для цього треба? 194 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Для початку десять мертвих мух. 195 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 -Дуже дякую. -Прошу. 196 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Готова? 197 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 Думаю: як зробити його пухким? 198 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Чому воно буде густе? Якщо додати мигдалю… 199 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Здається, я зламала на балеті коліно. 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Воно все фіолетове. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 -Ти пофарбувала коліно? -Ні. 202 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Троянда і кропива, мухи і листя, зітріть минуле, позбавте нас горя! 203 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Айві! Ти кидаєшся в мене мухами? 204 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Ти пам'ятаєш, який сьогодні день? 205 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 Так. День, коли ти кинула дохлих мух і сухе листя в нашу вечерю. 206 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Скажи, як звати твого улюбленого антрополога? 207 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Скажи, що ми тепер будемо їсти? 208 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Пам'ятаєш обіцянку, 209 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 яку я тобі давно дала? 210 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 На тому тижні? Що не кинеш балет? 211 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Чорт. Теж мені закляття. 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Ти наклала на нас закляття? 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Чому? 214 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Бо ми хочемо кинути балет. Це було жахливо. 215 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Я була жахлива. 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Я думала, буде весело, але всі сміялися. 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Доню. Можеш не ходити на балет. 218 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Якщо це не для тебе, припини. 219 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 -Ти не злишся? -Авжеж ні. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Я хочу, щоб ти все спробувала 221 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 й дізналася, хто ти і що тобі подобається. 222 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 Ти дізналася, що балет — це не твоє. 223 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Іди сюди. 224 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Навіть не думай. 225 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Так нечесно. Мама Айві дозволила їй покинути. 226 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Я не мама Айві. Усі мами різні, так само як і діти. 227 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Я схожа на Айві. Балет не для мене, чому я не можу кинути? 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Крім твоєї обіцянки? 229 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Я хочу, щоб ти довела щось до кінця. 230 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 Балет — це важко. 231 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 Якщо ти старанно попрацюєш, можливо, у тебе все вийде. 232 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Або я помру з нудьги. Таке буває. 233 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Або тобі сподобається. 234 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 Так чи інакше, ти виживеш. Колись ти мені подякуєш. 235 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 -Іди прийми ванну. -Ні. Ти змусила мене прийняти ванну вчора. 236 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Бін, одразу в ліжко. Через десять хвилин відбій. 237 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Диво-відьма на місці. Де ти, Грізлі? 238 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Грізлі? Чуєш мене? 239 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Бін! 240 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 -Бін! -Я тут, але не маю настрою. 241 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 -Моє життя зруйноване. -Вона не дозволила кинути? 242 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Ні. Я навіть розплакалася, а вона сказала не розпускати соплі. 243 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Це погано. 244 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Якщо ти ходитимеш на балет, я теж повинна. 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Ні, не повинна. 246 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Це я тебе втягнула. Це була моя ідея. 247 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 Точно? А якщо ти сто разів упадеш? 248 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Я не кину. 249 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 Якщо ти стільки крутитимешся, що з пальців піде кров, 250 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 мозолі відпадуть, і крові буде ще більше? 251 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 -Я все одно не кину. -А якщо діти з тебе сміятимуться? 252 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Доведеться потерпіти. 253 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Ми приречені, Айві. 254 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Ти і я. 255 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Приречені танцювати. 256 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Перша група. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Дуже добре. 258 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Друга група. 259 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Третя група. 260 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Група Айві і Бін. 261 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 О ні. 262 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 О, мадемуазелі. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Добре, Зузу. 264 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Пам'ятайте, ми хто? 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Газелі. 266 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Добре, діти, сідайте. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Чудові новини. 268 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 Цього року ми виступаємо не в нашій студії. 269 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Ми беремо участь у Фестивалі руху. 270 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Танцювальній лихоманці у 26 діях. 271 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Тому для цього виступу я вибрав дещо унікальне. 272 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 З магією та інтригою. 273 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 Бо це історія двох закоханих чарівних істот. 274 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Русалоньки… 275 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 -Зузу. -Так. 276 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 -Так! -І морського коника Еріка. 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Називається «Шлюб під водою». 278 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Еріку? 279 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 -Там не треба цілуватися? -Ні. 280 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Ну, так. 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Ні. 282 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 Ти висловлюватимеш свої емоції в танці. 283 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 -Закінчіть речення. Коли я танцюю… -Тіло і душа розквітають? 284 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Мої тіло і душа розквітають. Так, Зузу. Мерсі. 285 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Еммо, ти тропічна рибка, що проводить церемонію. 286 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 Усі інші — гості на весіллі. Ви приносите подарунки, танцюєте, тра-ля-ля. 287 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Мосьє Жуа? 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 А що робитимемо ми з Бін? 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Ах, ви двоє. 290 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Це мій хореографічний виклик. 291 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Я взяв ваші безладні… Як це назвати? Рухи — 292 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 і перетворив їх на мистецтво. 293 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Ви будете дружніми кальмарами, 294 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 що стоять на варті в дуже… 295 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 дуже далекому кутку сцени. 296 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Ви махатимете щупальцями у припливі, 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 щоб весілля пройшло успішно. 298 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Дружні кальмари? 299 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Їм пощастило. У запрошенні написано: жодних дітей чи кальмарів. 300 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 Найкраще те, що цього року ми виступаємо 301 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 у театрі Берроуз перед 300 глядачами. 302 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Не те що я хочу бути як усі. Але сережки — це весело, мамо. 303 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Вони мені личать. 304 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Я те саме казала твоїй бабусі. Я хотіла пофарбувати волосся в зелений. 305 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 У зелений? 306 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Так. 307 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 І вона дозволила? 308 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Ні. 309 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Ні, не дозволила. 310 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Айві? Бін? Що сталося? 311 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Нічого. 312 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Доню, ти впевнена? Здається, ти справді вдарила коліно. 313 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 -Їдьмо, будь ласка. -Бонжур, мадам. 314 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Ненсі. 315 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 -Привіт, Гарольде. -Мосьє Жуа. 316 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Мосьє Жуа. 317 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 -Як у них справи? -Ми… О так… Вони… 318 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Я ще не бачив молодих танцюристок, які були б такі… 319 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Здається, у французькій немає такого слова. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 І вони забули запрошення на великий виступ. 321 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Бувай, Гарольде. 322 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Виступ — це чудово. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 -Мабуть, у вас цікаві ролі. -Так. 324 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 Ви зірки шоу, так? 325 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Саме так. Ми в кожній сцені. 326 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 -Справді? -Цього року є нові танцюристи. 327 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 ТАНЦЮРИСТИ 328 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Ви Два дружні кальмари? 329 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Який сором. 330 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Ненсі, поводься з сестрою ввічливо. 331 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Я ввічлива. 332 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Дуже хочу побачити Бін у ролі дружнього кальмара. 333 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Ніхто не сміятиметься. Усі пишатимуться. 334 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Пристебніться. 335 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 ФЛАМЕНКО — БАЛЕТ 336 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Ти мав пофарбувати рибу, а не своє обличчя. 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Вибачте. 338 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Десять хвилин — і повісимо ваші відбитки сушитися. 339 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Нагадайте батькам підписати дозвіл, або не поїдете на екскурсію. 340 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Що смішного? 341 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Нічого, просто твоя риба. 342 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 Зузу каже, на виступі ти будеш як ця риба. 343 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Відстій. 344 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Яка тобі різниця? Тебе там не буде. 345 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Я прийду з сестрою. 346 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Ми любимо балет. 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Хто ще прийде на фестиваль танців? 348 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Я! 349 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Фестиваль танців? 350 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Не знала, що ти танцюєш, Айві. 351 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Не може бути. 352 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Не бійся, туди прийдуть дивитися танці, а не погойдування. 353 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Точно не погойдування дружнього кальмара. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Я хочу побачити, як погойдується дружній кальмар. 355 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 Хто такий кальмар? Він має чорнила. 356 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 І дивні щупальці. 357 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Так, діти, кому мечохвоста? Він членистоногий, жива викопна тварина. 358 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 -Так? -Дякую. 359 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 А ця тварина безхребетна. Кальмар! 360 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Він твій, Дусіте. 361 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 «Я танцюю балет. Я такий дурний. 362 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Я Айві і Бін». 363 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 Це лише початок. З нас сміятиметься вся школа. 364 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 Ненсі теж. Вона побачить, що ми не зірки, і отримає двадцятку. 365 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Мені довго доведеться працювати по дому. 366 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Має бути вихід. Немає нічого неможливого. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Добре танцювати балет неможливо. 368 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Так. 369 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 А зламати ноги — можливо. 370 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Айві, не треба цього робити. 371 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Коли Ерік уперше зламав руку, 372 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 з неї стирчала кістка. 373 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Мабуть, щось зламати — це дуже погана ідея. 374 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 А може, 375 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 розтягнути? 376 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Бувай, виступ. 377 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Прощавайте, щупальця. 378 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Це погана ідея! 379 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Може, синця досить? 380 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Ми схожі на ідіоток. 381 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Кальмародіоток. 382 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Щупальців замало. Має бути десять. 383 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 -Точно не вісім? -Десять. 384 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Два подовжені. 385 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Не скаржтеся. Бо ви, дівчата… 386 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 дуже гарні. 387 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 Це так… 388 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 -Що скажете? -Схожі на кальмарів. 389 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Еге ж? 390 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 -Як гарно. -Не бреши, мамо. Ти смієшся. 391 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Ні, я вдавилася печивом. 392 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Знаєте, що вам ще потрібно? Щось на шию, хустку? 393 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 -Може, метелика? -Метелика, так. 394 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Щупальців замало. 395 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 І більше щупальців, звісно. 396 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 З присмоктами. 397 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 -Ви, мабуть, жартуєте. -Щупальців замало. 398 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 Кількість щупальців — найголовніша проблема. 399 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Ненсі. 400 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Хочу це побачити. 401 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 Зірки шоу. 402 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Вона просто заздрить. Ви будете супер. 403 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Має бути спосіб позбутися цього, не ламаючи кісток. 404 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Ти вже розібралася із закляттям невидимості? 405 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Жодне закляття нам не допоможе. 406 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 Може, сховаємося в будиночку на дереві 407 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 з харчами на десять років? 408 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 Дерево зріжуть, і нас виженуть. 409 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 Може, втечемо? 410 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Люблю тікати. А куди? 411 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 -У парк? -Там полісмен з собакою. 412 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 -Він унюхає. -Бувайте. 413 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 -Дякую за допомогу з костюмами. -Прошу. 414 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 -До зустрічі завтра. -Вечеря за пів години. 415 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Я підписала тобі дозвіл в акваріум. Поклади в сумку. 416 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 ДОЗВІЛ ВІД БАТЬКІВ 417 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 21 ЧЕРВНЯ — ДАТА 418 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Невже ми цього не бачили? Читай! 419 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 -«Дозвіл на відвідування акваріуму». -У день виступу. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Втечемо і сховаємося в акваріумі. 421 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Поки нас знайдуть, виступ закінчиться. 422 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 Так! 423 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Ну ж бо, Айві! 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Обережно, машини. 425 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Обережно. Переходимо вулицю. 426 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Наш новий дім. 427 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Коли ніхто не дивитиметься, сховаємося. 428 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 -Айві, Бін, не відставайте. -Ми йдемо! 429 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Я не хочу вас загубити. 430 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Вітаємо в акваріумі. 431 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 Що у ваших рюкзаках? 432 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Тебе це не стосується. 433 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Я приніс рибний фарш для акул. Хочу, щоб вони побилися. 434 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 Буде різанина. 435 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Можна я теж кину? Я хочу це побачити. 436 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 -Люблю акул. -Може, там? 437 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Слухайте всі. Підійдіть сюди. 438 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 -Підійдіть сюди. -Тут чудово. 439 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Айві, Бін, підійдіть до нас, будь ласка. 440 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Сьогодні ми будемо на першому поверсі. Розділіться на пари. 441 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Еріку, ти будеш з Ванессою. 442 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Так, міс. 443 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 -Ходімо! -Так, міс Аруба-Тейт! 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Там є акули? 445 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Хоча б одна біла? Чи будь-якого кольору. 446 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Дусіте, зараз слово екскурсоводу. Питання потім. 447 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 Морські леви, що живуть у цьому акваріумі, швидші за всіх тюленів. 448 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Ого! Дивіться! 449 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 Вони плавають зі швидкість 40 км за годину і ловлять сардин. 450 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Вони люблять гратися, хоча й не з акулами. Вони добрі серфери. 451 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Еріку, не торкайся скла. 452 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 -Нам не потрібні нещасні випадки. -Бін. Ходімо. 453 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Дусіте, забери рибний фарш. 454 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 ПАРКІНГ — ВХІД — КАРТА АКВАРІУМУ 455 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Тут можна сховатися. 456 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 ІСТОТИ З ГЛИБИНИ 457 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Ідеально. 458 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Тут так безлюдно. 459 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 -Я сяду тут! -А я тут. 460 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 -Що сталося? -Не знаю. 461 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Увімкни світло. 462 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 -Бін? -Тут десь має бути вимикач. 463 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Немає. 464 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Я знайшла! 465 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Оце так! 466 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 Океан сповнений таємниць, 467 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 але найпотаємніші з них — істоти з глибини. 468 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Айві. 469 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Я зрозуміла. Це фільм про життя на дні океану. 470 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Дивися. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 Приготуйтеся дивуватися. 472 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 Що це в біса таке? 473 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 Дивовижний вудильник має хребет, що світиться, 474 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 заманюючи жертву в свою пащу. 475 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 -Я краще піду на виступ. -Я теж. 476 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 У чорній, як ніч, воді, причаївся дракон глибин — 477 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 велетенський кальмар. 478 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 Він дивиться і чекає, готовий до удару. 479 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Ви готові зустрітися з його щупальцями? 480 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Ось вони. Дякую. 481 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Айві, Бін! Де ви були? Я так хвилювалася. 482 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 -Ми злякалися. -Дуже злякалися. 483 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 О ні. Тому що ви загубилися? 484 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Так. Загубилися. 485 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Бідолашні. Мені так шкода. 486 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 -Ви в безпеці. -Я ж казала, що вони не загинули. 487 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Я не казала «загинули». Я сказала: «Мабуть, їх з'їв морський лев». 488 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Усе гаразд. Тепер ви в безпеці. 489 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Дякуємо, міс Аруба-Тейт. 490 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Ми бачили вугрів, а ви — ні. Вони такі страшні. 491 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Не такі як велетенський кальмар. 492 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Його жахливе око загіпнотизувало нас. 493 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Кальмар не вміє гіпнотизувати. 494 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Там немає величезного кальмара. 495 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ніде немає величезного кальмара. 496 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Величезний кальмар? Як ви потрапили в зал істот з глибини? 497 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 Це на іншому поверсі. Айві? 498 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Ви загубилися спеціально? 499 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Ну, я думала… 500 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 Це я винна, міс Аруба-Тейт. Не звинувачуйте Айві. 501 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Ми трохи заблукали, і я сказала: «Ходімо сюди». 502 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Але це було не туди. 503 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 І я сказала: «Ось сходи, можна спуститися вниз». 504 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 -Дякую ще раз за все. -Прошу. Бувайте. 505 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Так, діти. 506 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 -Виїжджаємо через хвилину. -Так! 507 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Айві, Бін, якщо ви не поводитиметеся відповідально й за правилами, 508 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 більше я вас на екскурсії не візьму. 509 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Мені шкода, міс Аруба-Тейт. 510 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 Мені теж. Дуже шкода. 511 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 Взагалі-то, ви можете поводитися краще. 512 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Ви можете допомагати одна одній. 513 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Ерік сказав, ви сьогодні виступаєте. 514 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Дуже хочу це побачити. 515 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Гаразд, діти, сідайте на свої місця. 516 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Вітаємо всіх на сьогоднішній «Танцювальній лихоманці». 517 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 Це фестиваль руху в 26 діях. 518 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Двадцять шість дій? 519 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Ненавиджу, коли ці виступи довго тривають. 520 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Не твій, доню. Ти була чудова. 521 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Нічого. Буде чудово. 522 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Чудово для мене. Двадцятка моя. 523 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Ці кальмародіотки точно не стануть зірками. 524 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 АНТРАКТ 525 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Будь ласка, займіть місця. 526 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 Чотирнадцята дія почнеться через хвилину. 527 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 П'ять. 528 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Десять. 529 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 П'ятнадцять. 530 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Двадцять. 531 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 Прив'язую мотузку. Майже готово. 532 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 Зачекай. 533 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Підіймай. Швидше, маман. Часу мало. 534 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Кит підіймається. 535 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Вам подобаються мої плавці? 536 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Як справжня риба. 537 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Ворушися. 538 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Ви виглядаєте… дружньо, 539 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 і це добре, бо у програмі сказано, що ви дружні кальмари. 540 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Навряд чи мосьє Жуа бачив справжнього кальмара. 541 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Справжній велетенський кальмар зовсім не дружній. 542 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 Де блискітки? Блискітки важливі! 543 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Де мої зірки? 544 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Де ви? 545 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 О ні. Ви не можете танцювати з цими щупальцями. 546 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 Хоча, якщо подумати, мабуть, це добре. 547 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Ви ж рибки. 548 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Відчуйте воду. Подивіться на корал. 549 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Мадемуазелі Бін і Айві. У вас дуже багато щупальців. 550 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Але, будь ласка, не зваліть декорації. 551 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 На місця! Чотирнадцята дія! Це ми! 552 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Негайно! Усі на сцену! На сцену! 553 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Займіть місця. Починається дія номер 14. 554 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Амандо, дивися! 555 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Такий талановитий. 556 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 -Це справді Бін і Айві? -Такі дурні. 557 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Руки вгору. 558 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Айві, сюди! Швидше! 559 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Покрутися. 560 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Двадцять доларів. 561 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Ти мала рацію, Айві. Справжній кальмар зовсім не дружній. 562 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Він ніколи не стоятиме і не гойдатиметься. 563 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 Справжній кальмар причаїться в тіні, 564 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 чекаючи нагоди для нападу, як віли у «Жізель». 565 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Справжньому кальмару начхати на заклад із сестрою. 566 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Справжньому кальмару начхати, що з нього сміються. Йому на все начхати. 567 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Він панує в морі. 568 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Вода і блискітки готові? 569 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 І… вперед. 570 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Ну ж бо, швидше. 571 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Зузу! 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Дружній кальмаре, допоможи китові! 573 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Ні. 574 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Пропустіть кальмарів. 575 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 «Коли я танцюю, моє тіло й душа розквітають». 576 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Шоу має тривати! 577 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Це все! Кінець! Ми не повинні більше виступати на сцені! 578 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Чи стояти в першій позиції! Ми можемо робити те, що роблять кальмари. 579 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Величезний кальмар проти кита! 580 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Кальмари! Кальмари! 581 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Йдеться про нас? 582 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Так, кальмари! 583 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Кальмари! 584 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Кальмари назавжди! 585 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 -Браво! -Браво! 586 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Біс! 587 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Добре, що ти не дозволила їм кинути. 588 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 -Домовмося, що тепер вони кинуть. -Слава богу. 589 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 -Так! -Триста людей аплодують нам? 590 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 -Досі не віриться. -Ми зірки, Айві. 591 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Бін, 592 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 можу лише сказати, що ви… 593 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 Ви це заслужили. 594 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 А ти заслужила це. 595 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Мамо, мені можна проколоти вуха? 596 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 -Чому ти передумала? -Ти вже давно мене переконала. 597 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 Я чекала ідеальної миті. 598 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Двадцять доларів, Айві! Ми багаті! 599 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Це твої гроші, Бін. 600 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 Це наші гроші. Ти чула мою сестру, ми це заслужили. 601 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 На що ми їх витратимо? 602 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Ми стільки всього можемо зробити разом. У мене є кілька ідей. А в тебе? 603 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Айві, Бін, ідіть сюди. 604 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Ви наші рятівниці. Ідіть сюди. 605 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Кальмар проти кита! 606 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 -Уперед, кальмари! -Молодці. 607 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Кальмари — найкращі! 608 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 ПЕРША ФАНТАСТИЧНА ПРИГОДА АЙВІ І БІН 609 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 -Що ти робиш, Бін? -Копаю Яму загибелі. 610 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Допоможете? Буде весело. 611 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 У цю яму впадеш тільки ти. 612 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 -Попроси нову дівчину. -Айві? 613 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Вона лише читає. На канікулах. 614 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 -Що не так із Бін? -Вона лише бігає й галасує. 615 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Я помию тобі форму! 616 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Ти знаєш правила. Три страйки — і вилітаєш. 617 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Я втечу! 618 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 За мною. 619 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Я вивчила закляття вічного танцю. 620 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 Мама чекає тебе вдома. Негайно! 621 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Проберемося крізь задній двір, 622 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 підкрадемося до Ненсі й накладемо закляття. 623 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Надіюся, ти готова танцювати завжди! 624 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Ні! 625 00:49:08,654 --> 00:49:09,571 Щупальці. 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,493 Батман! Марш. 627 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Знято! 628 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк