1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
БАЗОВЫЙ НАБОР ДЛЯ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
БЛИННЫЙ ДВОР
6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
ПРАВИЛА - БУДЬ ДОБРОЙ - ГОВОРИ ПРАВДУ
СЛУШАЙ ДРУГИХ
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
НЕ ОБЗЫВАЙСЯ - НЕ РАЗЫГРЫВАЙ
НЕ ЗАБЫВАЙ ДОМА ОБЕД ИЛИ ШТАНЫ!
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
КНИГА БАЛЕТА
9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
ПО МОТИВАМ КНИГ «АЙВИ + БИН»
ЭННИ БЭРРОУЗ И СОФИ БЛЭКОЛЛ
10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
РАСПЕВ - Роза, крапива, мухи и листья,
пусть снова станет прошлое чистым.
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ
ВЕРНИСЬ В ПРОШЛОЕ И СОТРИ ЕГО
12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Бин!
13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Где ты? Ты должна это увидеть!
14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Я в домике на дереве, Айви!
15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Призраки и мечи, Бин! И злой герцог!
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
КНИГА БАЛЕТА
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Жизель влюбляется в герцога.
Она ему нравится,
18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
но он женится на принцессе.
Жизель умирает от разбитого сердца.
19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Ой! Моё сердце! Теперь я мертва!
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Её призрак уходит в лес
21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
к другим призракам
с разбитыми сердцами - к вилисам.
22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Злой герцог, ты плохой.
23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Они окружают герцога
и затанцовывают его насмерть.
24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Попробуй мой арабеск!
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Я хочу быть Жизель!
26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Ладно. Ты первой будешь Жизель.
27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
А ты можешь быть одной из вилис.
С ужасно длинными ногтями.
28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Нет, нам нужен злой герцог,
чтобы ты снесла ему голову.
29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Но осторожно, у меня меч.
30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Уйди, призрак Жизель!
31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- Чего только она не придумывает.
- Типичная суббота для Бин.
32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Кого она изображает? Супергероя?
33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Ага, злой герцог!
Мои вилисы поймают тебя!
34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Скорее, это суперотстой.
35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Твой танец мне не по силам!
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Нэнси.
37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
За ним, вилиса. Затанцуй его насмерть.
38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Назад, или я заколю тебя.
Отрублю тебе ноги!
39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Затанцую тебя насмерть!
40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Теперь я снесу тебе голову!
41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Эй! Играете в уифлбол?
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Можно мне подавать?
43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Лео! Отлично.
44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Ты будешь герцогом,
а мы с Айви обе будем Жизелями.
45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Жизелями? Что это?
46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Балет.
- А униформа есть?
47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Колготки.
48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Покеда.
- Не глупи.
49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Это прыжки и удары ногами выше головы!
50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Бедный Лео, он не знает, что балет -
это когда затанцовываешь врагов!
51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Бин, а если мы научимся
по-настоящему танцевать балет?
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Бабушка прислала?
Она уговаривала меня танцевать.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- Ты не хотела?
- Я неуклюжая.
54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Тебе надо изучать то,
что привлекает твой интерес.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Значит, уроки балета.
- Ура!
56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Это было так просто.
- Попроси разрешения у мамы.
57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Твоя мама разрешила,
значит, и моя должна разрешить.
58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Ни в коем случае.
59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Но балет - моя судьба.
60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Хватит, Нэнси. Подними хлеб.
61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- С каких пор балет - твоя судьба?
- С сегодня.
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Лучше всего - сносить головы. Смотрите.
63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Осторожней, плясунья.
64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Ты бросишь через две недели.
65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Но мне нужны уроки.
66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Сейчас отличный момент изучать то,
что привлекло мой интерес.
67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Как тебе приспичило стать гимнасткой?
68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Играть на трубе?
69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
И играть в софтбол.
70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Лови, Бин!
71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Ты всё это бросила.
72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Я не брошу балет. Я обожаю балет.
73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Бросишь. Ставлю пять долларов.
- Я ставлю вдвое больше.
74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Десять долларов. Я не брошу.
- Бросишь.
75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Ты даже всех позиций не выучишь.
Я их едва выучила.
76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Постойте. Вы позволили
Нэнси учиться балету.
77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Так нечестно. Вы её больше любите.
78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- Любовь тут ни при чём.
- Ну пожалуйста.
79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Пусть занимается. Мне нужны деньги.
80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Ладно, Бин, можешь заняться балетом.
81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Постой! При одном условии.
82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Что угодно.
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Бросать нельзя.
Будешь заниматься весь семестр.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Все уроки.
Не пропускать, не жаловаться.
85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Обещаю, мама. Даю клятву на слюне.
86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- Твоего обещания хватит. Вымой руки.
- Дважды.
87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Да!
88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Балет? Ну, это лучше, чем чечётка.
89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Приветствую вас
в балетной школе «Жуа-де-де».
90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ваши сияющие лица
вызывают у меня улыбку.
91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Я не только ваш учитель,
я сам ваш коллега - артист балета.
92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Вы спросите, танцую ли я.
93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Когда я танцую,
мои тело и душа взлетают!
94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Я ваш учитель,
ваш мэтр-де-балет - мистер Джой.
95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Но здесь вы будете
звать меня месье Жуа.
96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Так моё имя произносится
на прекрасном франсэ.
97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
Франция - родина балета.
Так что здесь я - месье Жуа.
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
«Джой», «Жуа» - одно и то же.
Радость. Смотрите.
99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Жуа.
100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
- Жуа!
- Это как «уа-уа».
101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Жуа.
102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Главное - старайтесь.
- Да, месье Жуа!
103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Теперь, когда я назову ваше имя,
104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
поднимите руку.
105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Ёрик?
106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Ёрик?
107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Эрик?
108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Эмма?
109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- Зузу?
- Меня зовут Зузу, месье Жуа.
110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Ты меня впечатлила.
111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- А вы кто?
- Ваши ученицы.
112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Что на вас надето?
113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Это костюм злого герцога.
114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
Для «Жизели».
115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Глаза режет. Переоденьтесь
сейчас же, мадемуазели.
116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Это балетная школа,
а не цирковое училище.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Маман, прошу тебя.
118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Мелани.
119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
БАЛЕТ «ЖУА-ДЕ-ДЕ»
120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Отлично, месье Ёрик.
121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Ты почти как я в молодости.
122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Почти.
123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- Почему ты так хорош? Ты же неуклюжий.
- Не знаю.
124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Гран-батман, плие.
125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Хорошо.
126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
Чересчур. Чудесно.
127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
Месье Жуа, можно вопрос?
128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Да.
129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Когда начнётся весёлый балет,
где сносят головы?
130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Что такое «весёлый балет»?
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Как в «Жизели». Бои на мечах, призраки.
132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ах, этот весёлый балет.
133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
Возможно, когда освоите базовые навыки.
134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Где-то через четыре-пять мину… Лет!
135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Лет!
136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
БАЛЕТ
137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
И все вместе.
138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Тандю, гран-батман, гран-батман, плие.
139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Ещё раз!
140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Тандю, гран-батман, гран-батман, плие…
141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Что это такое?
142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Мама говорит, надо танцевать так,
будто никто не смотрит.
143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Понимаю, почему она так сказала.
144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
В ритме, мадемуазель!
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
В ритме!
146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Я покажу ей, месье Жуа. Вот так, Айви.
147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Нет.
148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Без музыки.
149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Так, представьте, что вы газель.
150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Жизель? С герцогом и вилисами?
151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Нет! Газель - животное.
152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Несётесь по африканской саванне,
грациозно вытягивая ножки.
153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Так.
154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Ладно! Забыли про газель.
Будем маршировать.
155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Марш. Колени вверх - и шагом марш.
156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Не вы. Вы учитесь балету.
157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Марширует только Айви и, похоже, Бин.
158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Я была хуже всех. Все смеялись.
Я не хочу возвращаться.
159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Я тоже. Балет не наша судьба, Айви.
160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Это наш судный день.
161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Мама, до 13 лет ещё долго.
162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Нет.
163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Ты не могла бы успокоиться?
164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Я в седьмом классе. В седьмом, мама.
Мы преобразовываем дроби в десятичные.
165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Изучаем половозрелость.
Шестиклассники этого не делают.
166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Но многие носят серёжки.
- Прошу тебя, Нэнси.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Привет, девочки. Как балет?
168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Бросите?
169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Было здорово.
- Да, так весело.
170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Не может быть.
Не верю. Вам не нравится.
171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Уверена, месье Жуа вас живьём сожрал.
172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Нет, мы в восторге.
173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Мы ему понравились.
174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Было использовано слово «газель».
Мы звёзды класса.
175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Новый спор. Двойная сумма или ничего.
176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Ставлю двадцатку, что вы,
дурынды, никогда не будете звёздами.
177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Девочки!
- Готовься к полному разорению.
178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Я готовлюсь к обогащению.
179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Двадцатка - моя.
180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Нэнси. Перестань, тут тебе не казино.
181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- Чем занимаетесь?
- Марафон бежим.
182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Уже третий в этом году.
183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ
184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Поможет только заклинание.
185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Не поможет. Мне пришлось
пообещать, что я не брошу балет.
186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Послушай. «Заклинание забвения».
187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
«Вернись в прошлое и сотри его»?
188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Сделаем правильно -
189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
и они забудут о нашем разговоре
и о плате за уроки балета.
190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Бин, ты не хочешь заняться капоэйрой?
191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Ты так давно не брала никаких уроков.
192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Отлично!
193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Мама забудет моё обещание,
а Нэнси - спор. Что нам надо?
194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Для начала - десяток дохлых мух.
195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Готова?
197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Я думаю: как сделать его воздушным?
198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Как его загустить?
Если положить миндальную…
199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Кажется, на балете
я сломала коленную чашечку.
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Она вся синяя.
201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Ты покрасила колено?
- Нет.
202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Роза, крапива, мухи и листья,
пусть снова станет прошлое чистым!
203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Айви! Ты бросила в меня мух?
204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Помнишь, какой сегодня день?
205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Да. День, когда ты бросила дохлых
насекомых и листья в наш ужин.
206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Скажи, как зовут
твоего любимого антрополога.
207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
А ты скажи, что мы будем теперь есть.
208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Помнишь обещание,
209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
данное тебе давно?
210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
На прошлой неделе?
Когда ты обещала не бросать балет?
211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Фу. Негодное заклинание.
212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Вы нас заколдовали?
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Зачем?
214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Мы хотим бросить балет.
Это было ужасно.
215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Я была ужасна.
216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Я думала, будет весело,
но все смеялись.
217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Милая. Не оставайся в балетной школе.
218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Если это не твоё - просто брось.
219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Ты не злишься?
- Конечно нет.
220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Я хочу, чтобы ты исследовала мир
221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
и открыла то,
что ты любишь и что не любишь.
222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Ты открыла кое-что. Балет - не твоё.
223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Иди ко мне.
224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Даже не думай.
225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Так нечестно.
Мама Айви позволила ей уйти.
226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Я не мама Айви.
Мамы бывают разные, как и дети.
227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Я ничем не отличаюсь от Айви.
Балет - не моё. Почему я не могу уйти?
228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Ты же обещала.
229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Я хочу, чтобы ты
научилась настойчивости.
230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Балет - трудный.
231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
С трудом и упорством, возможно,
узнаешь, что он тебе даётся.
232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Или же умру от скуки. Так бывает.
233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Или полюбишь его.
234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Ничего, выживешь.
А однажды, может, и поблагодаришь меня.
235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- Прими ванну.
- Нет. Ты вчера заставляла купаться.
236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Бин, ложись сразу спать.
Отбой через десять минут.
237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
Чудо-Ведьма на посту.
Ты где, Медведевочка?
238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
Медведевочка? Ты там?
239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Бин!
240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- Бин?
- Я здесь. В дурном настроении.
241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- Жизнь - под откос.
- Она не позволила уйти?
242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Нет. Я даже пыталась плакать.
Она велела подобрать слюни.
243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Плохо дело.
244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Если ты должна заниматься балетом,
я тоже должна.
245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Не должна.
246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Я тебя в это втянула.
Это была моя идея.
247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Ты уверена? А если ты упадёшь раз сто?
248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Я не брошу.
249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
А если будешь кружиться
до крови в пуантах,
250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
а корки с ран отвалятся
и крови будет ещё больше?
251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- Всё равно не брошу.
- А если дети будут смеяться?
252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Потерплю.
253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Думаю, мы обречены, Айви.
254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Мы с тобой.
255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Мы обречены танцевать.
256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Первая группа.
257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Отлично.
258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Вторая группа.
259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Третья группа.
260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Группа Айви и Бин.
261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
О нет. Нет.
262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Ох, мадемуазели.
263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Прелестно, Зузу.
264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Помните, кто мы?
265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Газели.
266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Так, дети, успокойтесь.
267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Чудесные новости.
268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
В этом году мы не будем
устраивать маленький концерт в студии.
269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Вместо этого мы участвуем
в Фестивале движения.
270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
«Танцевального безумия» из 26 актов.
271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Поэтому я выбрал нечто
очень уникальное для представления.
272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Нечто волшебное и захватывающее.
273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Ибо это история двух волшебных существ,
которые полюбили друг друга.
274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Русалка…
275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Зузу.
- Да.
276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Да!
- И морской конёк - Ёрик!
277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Спектакль называется
«Подводная свадьба».
278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Ёрик?
279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- Там целоваться не надо?
- Нет.
280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Ну, да.
281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Нет.
282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Ваши эмоции выражает искусство танца.
283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Все вместе. Когда я танцую…
- Мои душа и тело взлетают?
284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Мои душа и тело взлетают.
Да, Зузу. Мерси.
285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Эмма, ты - тропическая рыбка,
которая их поженит.
286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Остальные - гости на свадьбе.
Несёте подарки, танцуете и тра-ля-ля.
287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
Месье Жуа?
288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
А мы с Бин кто?
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Ах да, вы.
290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Я принял хореографический вызов.
291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Я взял ваши хаотичные…
как бы их назвать… Движения.
292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
И превратил их в искусство.
293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Вы - дружелюбные кальмары,
294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
которые дежурят в самом-самом…
295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
…самом дальнем конце сцены.
296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Вот так - ваши щупальца
будут развеваться с прибоем,
297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
обеспечивая успех свадьбы.
298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Кальмары?
299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Они рады быть там. На приглашении
написано «без младенцев и кальмаров».
300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Что лучше всего,
в этом году спектакль пройдёт
301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
в театре «Бэрроуз»,
где помещаются 300 зрителей.
302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Я не то чтобы хочу влиться в компанию.
Просто… Серёжки - это прикольно.
303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Это в моём стиле.
304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Я то же самое сказала твоей бабушке.
Я хотела покраситься в зелёный.
305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
В зелёный?
306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Да.
307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Она позволила?
308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Нет.
309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Не позволила.
310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Айви? Бин? Что случилось?
311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Ничего.
312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Милая. Точно? У тебя такой вид,
будто ты и правда ударилась.
313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- Поехали, прошу тебя.
- Бонжур, мадам.
314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Нэнси.
315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Привет, Гарольд.
- Я месье Жуа.
316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
Месье Жуа.
317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Как дела у наших девочек?
- Мы… Да… Они…
318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Я впервые обучаю
маленьких балерин, которые так…
319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Не думаю, что во французском
есть подходящее слово.
320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Они забыли свои рекламки.
Большой спектакль.
321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Пока, Гарольд.
322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Спектакль - это здорово.
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Уверена, у вас интересные роли.
- Ага.
324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Интересные роли?
Вы же звёзды спектакля, да?
325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Да. Мы в каждой сцене.
326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- Правда?
- У вас в этом году новые танцоры.
327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
ТАНЦОРЫ
328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Вы «Двое дружелюбных кальмаров»?
329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Какой позор.
330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Нэнси, ты можешь хоть раз
не обижать сестру?
331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Я её не обижаю.
332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Мне не терпится увидеть Бин
в роли дружелюбного кальмара.
333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Никто не будет смеяться.
Все будут очень горды.
334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Пристегнись.
335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
ФЛАМЕНКО - БАЛЕТ
336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Надо рисовать на рыбе, а не на себе.
337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Простите.
338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Десять минут -
и повесим ваши рисунки на стену.
339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Пусть родители подпишут разрешение,
иначе не поедете на экскурсию.
340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Что смешного?
341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Ничего, просто твой рисунок с рыбой.
342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Зузу сказала, что вы будете
как рыбы на спектакле.
343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Брюхом вверх.
344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Тебе какое дело? Ты не придёшь.
345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Я приду с сестрой.
346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Мы обожаем балет.
347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Кто ещё идёт на фестиваль танца?
348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Я!
349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Фестиваль танца?
350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Я не знала, что ты танцуешь, Айви.
351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Не может быть.
352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Ничего. Они придут смотреть
на танцы. А не на дёрганье.
353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Точно не на дёрганье,
дружелюбный кальмар.
354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Я приду ради дёрганья,
дружелюбные кальмары.
355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Что такое кальмар? У него есть чернила.
356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
И странные руки-щупальца.
357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Так, класс. Кто хочет мечехвоста?
Это членистоногое - живое ископаемое.
358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Да?
- Спасибо.
359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
А вот беспозвоночное. Кальмар!
360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Он твой, Дусит.
361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
«Я занимаюсь балетом. Я такой глупый.
362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Я Айви и Бин».
363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Это было только начало.
Вся школа будет смеяться над нами.
364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
И Нэнси. Она увидит,
что мы не звёзды, и заберёт двадцатку.
365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Придётся всю жизнь мыть посуду.
366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Должен быть какой-то выход.
Ничего невозможного нет.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Хорошо танцевать балет -
вот невозможное.
368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Да.
369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Но сломать ноги - это возможно.
370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Айви, не стоит.
371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Знаешь, когда Эрик
сломал руку - в первый раз,
372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
у него видна была кость.
373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Может, перелом - плохая идея.
374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
Как насчёт
375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
вывиха?
376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Оревуар, спектакль.
377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Покеда, щупальца.
378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Это плохая идея!
379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Может, получится с синяками.
380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Мы похожи на дур.
381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Кальмадуры.
382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Щупалец мало. Их должно быть десять.
383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- Точно не восемь?
- Десять.
384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Они щу-пальца.
385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Не жаловаться. Ведь вы…
386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
…выглядите дивно.
387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Это…
388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- Как вам?
- Кальмароподобно.
389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Так ведь?
390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Мило.
- Не ври, мама. Ты смеёшься.
391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Нет, я подавилась печеньем.
392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Знаете, что оживит наряды?
Что-то на шее. Может, шарф?
393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- Может, бабочка?
- Галстук-бабочка, да.
394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Щупалец мало.
395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
И надо добавить щупальца, это точно.
396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
И присоски.
397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- Вы шутите.
- Щупалец мало.
398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Да, проблема явно в количестве щупалец.
399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Нэнси.
400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Скорее бы спектакль,
401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
звёзды шоу.
402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Она просто завидует.
Вы прекрасно выступите.
403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Должен быть способ
выпутаться, ничего не ломая.
404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Ты ещё не разобралась
с заклинанием невидимости?
405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Теперь заклинания не помогут.
406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Может, спрячемся в домике на дереве
407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
с запасами на десять лет?
408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Они, наверное, срубят его
и заставят нас танцевать.
409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Сбежим?
410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Обожаю сбегать. Куда пойдём?
411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- В парк?
- Там полицейский с собакой.
412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
- Она нюхает.
- Пока.
413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Спасибо за костюмы.
- Пожалуйста.
414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- До завтра.
- Ужин - через полчаса.
415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Я подписала твоё разрешение
на экскурсию. Положи в сумку.
416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
ФОРМУЛЯР РОДИТЕЛЬСКОГО РАЗРЕШЕНИЯ
417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 ИЮНЯ - ДАТА
418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Не верится, что мы не заметили. Читай!
419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- «Разрешение поехать в океанарий».
- В день спектакля.
420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Мы сбежим и спрячемся в океанарии.
421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Пока нас найдут, спектакль закончится.
422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Да!
423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Давай, Айви.
424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Осторожно, машины.
425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Осторожно. Переходим дорогу. Ну же.
426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Наш новый дом.
427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Когда все отвлекутся, мы спрячемся.
428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
- Айви, Бин, не отставайте.
- Мы идём!
429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Я не хочу вас потерять.
430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
Добро пожаловать в океанарий.
431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Что у вас в рюкзаках?
432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Не твоё дело.
433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Я принёс приманку для акул.
Хочу посмотреть жор!
434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Тут будет бойня.
435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Можно и я брошу приманку?
Хочу увидеть жор.
436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Обожаю акул.
- Может, вниз?
437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Слушайте, дети. Подойдите. Ну же.
438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Сюда.
- Классное место.
439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Айви, Бин, подойдите
к остальным, пожалуйста.
440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Сегодня мы останемся на первом этаже.
Найдите друга по экскурсии.
441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Эрик, пусть твоим другом будет Ванесса.
442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Да, мисс.
443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- Вперёд!
- Да, мисс Аруба-Тейт!
444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Тут есть акулы?
445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Хоть одна большая белая?
Сойдёт и другой цвет.
446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Дусит, мы передадим слово
гиду-эксперту. Вопросы - потом, ладно?
447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Морские львы, живущие в этом аквариуме,
быстрее других видов тюленей.
448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Ух ты! Смотрите!
449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Они движутся со скоростью 40 километров
в час и могут ловить сардины.
450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Они любят играть - но не с акулами,
а также умело катаются на волнах.
451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Эрик, не трогай стекло.
452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- Нам не нужны происшествия.
- Бин. Пора.
453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Дусит, убери наживку.
454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
ПАРКОВКА - ВХОД - КАРТА ОКЕАНАРИЯ
455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Может, тут спрячемся.
456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
ГЛУБОКОВОДНЫЕ СУЩЕСТВА
457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Отлично.
458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Так уединённо.
459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- Чур, этот - мой!
- Этот - мой.
460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- Что это было?
- Не знаю.
461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Поищи выключатель.
462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- Бин?
- Где-то должен быть выключатель.
463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Ничего нет.
464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Я кое-что нашла!
465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Ничего себе!
466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
В океане много тайн,
467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
но самые таинственные его обитатели -
это глубоководные создания.
468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Айви?
469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Я поняла. Тут показывают,
как живётся на дне моря.
470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Смотри.
471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
Готовьтесь удивляться.
472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Это ещё что за чёрт?
473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
У морского чёрта
светящийся нарост на спине,
474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
заманивающий добычу в его острые зубы.
475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Я лучше станцую в спектакле.
- Я тоже!
476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
В этих чёрных водах
скрывается дракон глубин -
477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
гигантский кальмар.
478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
Он наблюдает и ждёт, готовый напасть.
479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
Хватит ли вам сил
выпутаться из его щупалец?
480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Вот и они. Спасибо.
481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Айви! Бин! Где вы были?
Я так волновалась.
482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Мы испугались.
- Так сильно.
483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Из-за того, что потерялись?
484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Да. Мы потерялись.
485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Бедняжки. Мне очень жаль.
486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Всё хорошо. Я рядом.
- Я же говорила, они живы.
487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Я не сказала, что они умерли,
а что их съел тюлень, наверное.
488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Всё хорошо. Вы в безопасности.
489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Спасибо, мисс Аруба-Тейт.
490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Мы видели угрей, а вы - нет.
Они жуть до чего страшные.
491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Не такие, как гигантский кальмар.
492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Он нас загипнотизировал жутким глазом.
493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Кальмар не умеет гипнотизировать.
494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Там нет гигантского кальмара.
495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ни у кого его нет.
496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Гигантский кальмар? Как вы попали туда?
497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Это совсем другой этаж. Айви?
498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Вы нарочно потерялись?
499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Я думала…
500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Виновата я, мисс Аруба-Тейт.
Не ругайте Айви.
501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Мы заблудились,
а потом я сказала: «Идём сюда».
502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Но это был неправильный путь.
503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
И я сказала: «Вот ступеньки,
спустимся вместе».
504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Спасибо ещё раз за всё.
- Конечно. Пока.
505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Итак, дети.
506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Мы уезжаем через минуту.
- Да!
507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Айви, Бин, если я не могу быть уверена,
что вы ведёте себя ответственно,
508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
вы больше не поедете на экскурсию.
509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Простите, мисс Аруба-Тейт.
510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
И мне очень жаль. Правда.
511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
В таких ситуациях
вы можете поступать лучше.
512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Вы можете помогать друг другу.
513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Эрик сказал мне, вы сегодня выступаете.
514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
С нетерпением жду спектакля.
515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Так, дети, займите свои места.
516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
Приветствую всех
на «Танцевальном безумии».
517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
На Фестивале движения в 26 актах.
518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Двадцать шесть?
519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Терпеть не могу
эти бесконечные программы спектаклей.
520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Я не о твоём, дорогая.
Ты была великолепна.
521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Ничего. Это будет круто.
522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Круто для меня. Двадцатка - моя.
523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Эти кальмадуры ни за что
не станут звёздами.
524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
АНТРАКТ
525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
Прошу вас занять места.
526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
Через минуту начнётся 14-й акт.
527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Пять.
528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Десять.
529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Пятнадцать.
530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Двадцать.
531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Привязываю верёвку. Почти готово.
532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Приготовились.
533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Поднимай. С силой, маман.
У нас мало времени.
534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Кит поднимается.
535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Вам нравятся мои плавники?
536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Как у настоящей рыбки.
537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Поработай как следует.
538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Вы правда выглядите… дружелюбными,
539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
что хорошо, ведь в программке написано:
«Дружелюбные кальмары».
540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Не думаю, что месье Жуа видел кальмара.
541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Гигантский кальмар вовсе не дружелюбен.
542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
У кого блёстки?
Блёстки - это очень важно!
543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Где мои звёзды?
544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Где вы?
545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
О нет. С такими щупальцами
танцевать нельзя.
546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Что, если подумать, наверное, неплохо.
547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Ты рыбка.
548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Почувствуй воду. Узри кораллы.
549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
Мадемуазель Бин и Айви.
Какие у вас хорошие щупальца.
550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Только, прошу, не сбейте декорации.
551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
По местам! Четырнадцатый акт! Это мы!
552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
Немедленно! На сцену!
553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
Садитесь. Четырнадцатый акт
вот-вот начнётся.
554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Аманда, смотри.
555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Какой талант.
556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- Это правда Бин и Айви?
- Такие глупые.
557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Подними руки.
558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Смотри, Айви, сюда! Скорее.
559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Кружимся.
560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Двадцать долларов.
561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Ты права, Айви.
Кальмары вовсе не дружелюбные.
562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Кальмар не стал бы стоять и дёргаться.
563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Настоящий кальмар таится в тени,
564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
пока не приходит время атаковать,
как вилисы в «Жизель».
565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Настоящему кальмару нет дела
до спора с сестрой.
566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Кальмару всё равно, смеются ли
над ним. Ему нет дела ни до чего.
567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Он правит морями.
568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Наготове с блёстками?
569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
И… вперёд.
570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Ну же. Быстрее. Скорее.
571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Зузу!
572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Ну же, дружелюбные кальмары,
помогите киту!
573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Нет.
574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Пропустите кальмаров.
575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
«Когда я танцую,
мои душа и тело взлетают!»
576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Шоу должно продолжаться!
577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Мы закончили! Всё!
Больше нам на сцену не надо выходить!
578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Или стоять в первой позиции.
Можем делать то же, что и кальмары.
579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Гигантский кальмар против кита!
580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Кальмары!
581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Они зовут нас?
582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Ура, кальмары!
583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Кальмары!
584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Кальмары навсегда!
585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- Браво!
- Браво!
586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Бис!
587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Ты была права.
588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Но позволим им бросить балет теперь.
- Слава богу.
589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- Да!
- Триста человек аплодировали нам?
590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Всё ещё не верится.
- Мы были звёздами, Айви.
591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Бин,
592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
я могу лишь сказать вам обеим, что…
593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
…вы это заслужили.
594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
А ты заслужила вот это.
595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Мама, разрешаешь мне проколоть уши?
596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- Почему ты передумала?
- Ты меня давно убедила.
597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Я ждала идеального момента.
598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Двадцать долларов, Айви.
Двадцать! Мы богаты!
599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Это твои деньги, Бин.
600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Наши. Ты слышала Нэнси.
Мы их заслужили.
601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
На что мы потратим их?
602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Мы столько всего можем сделать вместе.
У меня есть хорошие идеи. А у тебя?
603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Айви, Бин, идёмте.
604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Вы спасли положение. Идёмте.
605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Кальмар против кита!
606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- Вперёд, кальмары!
- Молодцы.
607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Кальмары - лучшие!
608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
СМОТРИТЕ ПЕРВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЙВИ И БИН
609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- Чем ты занимаешься, Бин?
- Копаю Роковую Яму.
610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Поможете? Будет весело.
611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
В эту яму упадёшь только ты.
612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Попроси новенькую.
- Айви?
613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Она всё время читает. На перемене.
614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Тебе не нравится Бин?
- Она бегает туда-сюда и шумит.
615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Я хочу постирать твою форму!
616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Ты знаешь правила.
Нарушишь три - и всё.
617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Я убегу!
618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
За мной.
619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
Я узнала заклинание,
от которого танцуют вечно.
620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Тебя зовёт мама! Живо!
621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
Давай прокрадёмся через двор,
622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
подползём к Нэнси и заколдуем её.
623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Надеюсь, ты готова танцевать вечно!
624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Нет!
625
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Щупальца.
626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Батман! Марш.
627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Снято!
628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Перевод субтитров: Анастасия Страту