1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 KIT BÁSICO PARA POÇÕES 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 PRAÇA DA PANQUECA 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 AS REGRAS - SÊ GENTIL - DIZ A VERDADE OUVE OS OUTROS 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 NADA DE INSULTOS - NADA DE PARTIDAS 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 O LIVRO DO BALLET 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 BASEADO NOS LIVROS IVY E BEAN DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 CANTO - ROSAS E URTIGAS, MOSCAS E VERDOR, APAGUEM O PASSADO, ALIVIEM-NOS A DOR. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 FEITIÇO DE ESQUECIMENTO VIRAR O TEMPO E APAGAR O PASSADO 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Bean! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Onde estás? Tens de ver isto! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 Estou na casa da árvore, Ivy! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Fantasmas e espadas, Bean! E um duque malvado! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 O LIVRO DO BALLET 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 A Giselle apaixona-se por um duque que gosta dela, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 mas que vai casar com uma princesa. A Giselle morre de coração partido. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 O meu coração! Agora estou morta! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 O fantasma dela vai para a floresta 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 e conhece outros fantasmas amargurados, os Wilis. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 És mau, duque malvado. 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Eles rodeiam o duque e fazem-no dançar até à morte. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Prova o meu arabesco! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Quero ser a Giselle! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Pronto. És tu a Giselle primeiro. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 Tu podes ser um dos Wilis. Com unhas extremamente compridas. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Não. Precisamos de um duque mau, para lhe chutares a cabeça. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 Mas cuidado, tenho uma espada. 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Afasta-te de mim, fantasma da Giselle! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 - A miúda lembra-se de cada coisa. - Típica Bean ao sábado. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 O que são elas? Super-heróis ou assim? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Duque malvado! O meu Willis vai apanhar-te! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 É mais superfalhanço. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 A tua dança é muito forte para mim! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Nancy. 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 Apanha-o, Wilis. Que dance até à morte. 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Afasta-te, ou levas com a espada. Corto-te as pernas! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Dança até à morte! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Agora, chuto-te a cabeça. 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Estão a jogar minibasebol? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Posso ser o lançador? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Leo! Boa. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Podes ser o duque e nós seremos as duas Giselles. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Giselles? O que é isso? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 - Um ballet. - Há um equipamento? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Há collants. 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 - Adeusinho. - Não sejas tolo. 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 É saltar e chutar à altura da cabeça. 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Coitado. Não sabe que o ballet se trata de matar os inimigos com a dança. 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Bean, e se aprendêssemos mesmo a fazer ballet? A sério. 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 A tua avó mandou-te isto? Sempre tentou fazer-me dançar. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 - Não querias? - Sou uma desajeitada. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Devias explorar coisas que te interessem. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 - Aulas de ballet, portanto. - Viva! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 - Foi tão fácil. - Só tens de perguntar à tua mãe. 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Como a tua mãe aceitou, a minha também tem de aceitar. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Nem pensar. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Mas o meu destino é o ballet. 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Chega, Nancy. Pega no pão. 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 - Desde quando tens esse destino? - Desde hoje. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 A melhor parte é chutar cabeças. Olha só. 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Cuidado. 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Vais desistir duas semanas depois. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 Mas tenho de ter aulas. 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 É uma boa altura para explorar as coisas que me interessam. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Como tinhas mesmo de fazer ginástica? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 De tocar trompete? 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 E de jogar softbol. 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Apanha, Bean! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Desististe de todos. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 Não desisto do ballet. Adoro ballet. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 - Desistes, sim. Aposto cinco dólares. - Combinadíssimo! 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 - Dez dólares. Não desisto. Nunca. - Vais desistir. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Nem aguentarás aprender as cinco posições. Eu mal aguentei. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Espera. Deixaste a Nancy fazer ballet. 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Não é justo. Gostas mais dela. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 - Não é uma questão de gostar. - Por favor. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Deixa-a. Preciso do dinheiro. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Pronto, Bean, podes fazer ballet. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Espera! Uma condição. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Tudo o que queiras. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Não podes desistir. Aguentas o período inteiro. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Todas as aulas. Não desistes, não te queixas. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Prometo, mãe, num juramento de cuspo. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 - A promessa chega. Lava as mãos. - Duas vezes. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 Boa! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Ballet? É melhor que sapateado. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Bem-vindos à Escola Gloriosa de Ballet. 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Ver as vossas caras resplandecentes faz-me sorrir. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Não só sou o vosso instrutor, também sou bailarino. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Podem perguntar-se porque danço. 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Quando danço, o meu corpo e a minha alma elevam-se. 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Sou o vosso professor, o vosso maître de ballet, o Sr. Joie. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Mas, aqui, tratam-me por "Monsieur" Joie. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Que é como se diz "senhor" na bela língua francesa. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 A terra do ballet. Então, aqui, sou o Monsieur Joie, c'est moi. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 "Joie" quer dizer alegria. Joie, vejam a minha boca. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Joie. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 - Joie! - É mais "uá, uá". 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joie. 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 - Façam o possível. - Sim, Monsieur Joie! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Agora, quando chamar o vosso nome, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 levantem a mão. 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Eric? 106 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Eric? 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Eric? 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Emma? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 - Zuzu? - Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joie. 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Je suis très impressionado. 111 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 - Quem são vocês? - A Ivy e a Bean. 112 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 O que têm vestido? 113 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 É um fato de duque malvado. 114 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 Para a Giselle. 115 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Fere-me os olhos. Mudem já de roupa, mademoiselles. 116 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Isto é uma aula de ballet, não um circo. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Maman, por favor. 118 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Melanie. 119 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 ESCOLA GLORIOSA 120 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Excelente, Monsieur Eric. 121 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 É quase como eu em novo. 122 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Quase. 123 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 - Como és tão bom? És um trapalhão. - Não sei. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Grand battement, plié. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Boa. 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Beaucoup. Assombroso. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Monsieur Joie, posso fazer uma pergunta? 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Sim. 129 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Quando começamos a chutar cabeças, o ballet divertido? 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 O que é o "ballet divertido"? 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Como na Giselle. Espadeiradas, fantasmas. 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Esse ballet divertido. 133 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Peut-être depois de aprenderem as bases. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Diria quatro ou cinco minu… Anos! 135 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Anos! 136 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 Todos juntos. 137 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Tendu, grand battement, grand battement, plié. 138 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Repete! 139 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Tendu, grand battement, grand battement, plié… 140 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 O que é isto? 141 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 A mãe diz que devo dançar como se ninguém olhasse. 142 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Percebo porque o diz. 143 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 Ao ritmo, mademoiselle! 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Ao ritmo! 145 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Eu mostro-lhe, Monsieur Joie. Assim, Ivy. 146 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Não. 147 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Sem a música. 148 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Imagine que é uma gazela. 149 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Giselle? Com o duque e os Wilis? 150 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Não. Gazela, o animal. 151 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 A correr pelas planícies africanas, estendendo graciosamente as patas. 152 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Pronto. 153 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Pronto! Esqueçamos a gazela e vamos marchar. 154 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Marchar. Levantar os joelhos. 155 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Vocês, não. São alunos de ballet. 156 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 É só a Ivy a marchar. E a Bean, ao que parece. 157 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Foi horrível. Toda a gente se riu. Não quero voltar. 158 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Nem eu. O ballet não é o nosso destino, Ivy. 159 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 É o nosso desespero. 160 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Falta tanto para os 13. 161 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Não falta nada. 162 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Podes acalmar-te? 163 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Estou no 7.º ano, mãe. Convertemos frações em decimais. 164 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 Estudamos a puberdade. Os do 6.º ano, não. Nem os do 4.º ano. 165 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 - Mas muitos têm brincos. - Nancy, por favor. 166 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Olá, meninas. Como foi o ballet? 167 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Vais desistir? 168 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 - Foi ótimo. - Sim, tão divertido. 169 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Não acredito. Odiaste. 170 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Aposto que o Monsieur Joie vos comeu vivas. 171 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Não, adorámos. 172 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Ele adorou-nos. 173 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 Surgiu o termo "gazela". Somos as estrelas da turma. 174 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Vamos mudar a aposta. O dobro ou nada. 175 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Aposto 20 dólares em como vocês, suas cromas, nunca serão estrelas. 176 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - Meninas! - Prepara-te para a falência. 177 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Estou a preparar-me para ser rica. 178 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Terei 20 dólares. 179 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Nancy, para com as apostas, por favor. 180 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 - O que fazem? - Corremos uma maratona. 181 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 É a terceira do ano. 182 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 FEITIÇO DO ESQUECIMENTO 183 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 É a nossa única esperança. 184 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 O feitiço não vai funcionar. Tive de prometer não desistir. 185 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Ouve lá. "Feitiço do esquecimento." 186 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 "Recuar no tempo e apagar o passado"? 187 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Se fizermos isto bem, 188 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 não se lembrarão de que falámos no ballet nem de que pagaram. 189 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Bean, queres ter aulas de capoeira? 190 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Há tanto tempo que não tens aulas de nada. 191 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Perfeito! 192 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 A mãe vai esquecer-se da promessa. A Nancy, da aposta. Do que precisamos? 193 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Primeiro, dez moscas mortas. 194 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - Muito obrigada. - Ora essa. 195 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Pronta? 196 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 E eu: "Como o tornar fofo?" 197 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Como vai espessar? Se vais pôr amêndoas… 198 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Acho que o ballet me partiu o osso do joelho. 199 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Está todo roxo. 200 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 - Pintaste o joelho? - Não. 201 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Rosas e urtigas, moscas e verdor, apaguem o passado, aliviem-nos a dor! 202 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Ivy! Estás a atirar-me moscas? 203 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Lembras-te de que dia é hoje? 204 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 É o dia em que atiraste insetos mortos e bocados de folhas para o jantar. 205 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Sabes dizer-me o nome do teu antropólogo favorito? 206 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Sabes dizer-me o que vamos comer agora? 207 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Lembras-te da promessa 208 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 que fiz há muito tempo? 209 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 Na semana passada? De ficares no ballet? 210 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Raios! Feitiço da treta. 211 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Lançaram-nos um feitiço? 212 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Porquê? 213 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Porque queremos sair do ballet. Foi horrível. 214 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Fui horrível. 215 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Pensei que seria divertido, mas todos se riram. 216 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Querida, não tens de fazer ballet. 217 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Se não é para ti, para e pronto. 218 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 - Não ficas zangada? - Claro que não. 219 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Quero que explores coisas 220 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 para descobrires o que te apaixona ou não. 221 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 Descobriste uma coisa. O ballet não é para ti. 222 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Anda cá. 223 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Nem penses nisso. 224 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 És tão injusta. A mãe da Ivy deixa-a desistir. 225 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Não sou ela. As mães são diferentes, como as filhas. 226 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Não sou diferente da Ivy. O ballet não é para mim. Não posso desistir? 227 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Para além da tua promessa? 228 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Quero que aprendas a aguentar-te numa coisa. 229 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 O ballet é duro. 230 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 Se trabalhares e insistires, talvez descubras que tens jeito. 231 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Ou morra de tédio. Acontece. 232 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Ou aprendas a gostar. 233 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 Seja como for, sobreviverás. Um dia, talvez me agradeças. 234 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 - Toma banho. - Não. Fizeste-me tomar ontem. 235 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Bean, já para a cama. Luz apagada daqui a dez minutos. 236 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Bruxa Maravilha apresenta-se. Onde estás, Menina Urso? 237 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Menina Urso? Estás aí? 238 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Bean! 239 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 - Bean? - Estou aqui. Não estou contente. 240 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 - A minha vida acabou. - Não te deixa desistir? 241 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Não. Tentei chorar, mandou-me parar de me babar. 242 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Isto é mau. 243 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Se tens de ir ao ballet, também terei de o fazer. 244 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Não tens nada. 245 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Meti-te nisto. A ideia foi minha. 246 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 De certeza? E se caíres cem vezes? 247 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Não desisto. 248 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 E se rodares tanto que os dedos sangrem nos sapatos 249 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 e fiques com crostas que caem e sangres mais? 250 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 - Mesmo assim, não desisto. - E se os miúdos troçarem de ti? 251 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Terei de aguentar. 252 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Estamos condenadas, Ivy. 253 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Eu e tu. 254 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Condenadas a dançar. 255 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Grupo un. 256 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Muito bem. 257 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Grupo deux. 258 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Grupo trois. 259 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Grupo Ivy e Bean. 260 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 Não! 261 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Mademoiselles. 262 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Adorável, Zuzu. 263 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Lembrem-se: o que somos? 264 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Gazelas. 265 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Muito bem, mes enfants, acalmem-se. 266 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Notícias ótimas. 267 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 Este ano, não faremos um pequeno recital no estúdio. 268 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Vamos, sim, participar no Festival do Movimento. 269 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Um Delírio Dançante em 26 Atos. 270 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Daí ter escolhido algo muito especial para esta apresentação. 271 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Algo com magia e suspense. 272 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 Pois é uma história de duas criaturas mágicas que se apaixonam. 273 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Uma sereia… 274 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 - Zuzu. - Sim. 275 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Sim! - E um cavalo-marinho, Eric. 276 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Chama-se Casamento no Fundo do Mar. 277 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Eric? 278 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 - Não há beijoquices, pois não? - Não. 279 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Bem, oui. 280 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Não. 281 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 As vossas emoções exprimem-se pela arte da dança. 282 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 - Repitam. Quando danço… - O meu corpo e alma elevam-se? 283 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 O meu corpo e alma elevam-se. Sim, Zuzu. Merci. 284 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Emma, serás o peixe tropical que os casa. 285 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 O resto, convidados do casamento. Trazem presentes, dançam e trá lá lá. 286 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Monsieur Joie? 287 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 O que faço eu e a Bean? 288 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Vocês… 289 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Aceitei um desafio coreográfico. 290 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Peguei nos vossos movimentos… Como chamar-lhes? Erráticos… 291 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 … e transformei-os em arte. 292 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Serão as lulas simpáticas, 293 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 a guardar cada… 294 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 … cada ponta do palco. 295 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Com os tentáculos a abanar com o passar da maré, 296 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 para garantir o sucesso do casamento. 297 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Lula amigável? 298 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Estão felizes por estar lá. O convite dizia "nem bebés nem lulas". 299 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 O melhor é que a apresentação deste ano será… 300 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 … no Teatro Burroughs, com capacidade para 300 pessoas. 301 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Não é que queira encaixar. Mas os brincos são divertidos, mãe. 302 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 São a minha onda. 303 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Disse o mesmo à tua avó. Queria pintar o cabelo de verde. 304 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 Verde? 305 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Sim. 306 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Ela deixou-te? 307 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Não. 308 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Não, não deixou. 309 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Ivy? Bean? O que foi? 310 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Nada. 311 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 De certeza, querida? Pareces ter magoado o osso do joelho. 312 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 - Podemos ir? - Bonjour, Madame. 313 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy. 314 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 - Olá, Harold. - É "Monsieur Joie." 315 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Monsieur Joie. 316 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 - Como vão estas duas? - Nós… Sim… Elas são… 317 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Nunca vi pequenas bailarinas iniciantes que fossem tão… 318 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Acho que não há um termo em francês. 319 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Esqueceram-se dos panfletos. O grande recital. 320 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Adeus, Harold. 321 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Um recital será ótimo. 322 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 - Aposto que têm papéis divertidos. - Sim. 323 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 Como estrelas do espetáculo, certo. 324 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Exato. Estamos em todas as cenas. 325 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 - A sério? - Este ano, há bailarinos novos. 326 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 BAILARINOS 327 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Vocês são as "Duas Lulas Amigáveis"? 328 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Que vergonha. 329 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Nancy, podes ser simpática com a tua irmã, por uma vez? 330 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Sou simpática. 331 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Estou morta por ver a Bean como lula amigável. 332 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Ninguém vai rir. Todos vão ter orgulho. 333 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Põe o cinto. 334 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Devias pintar o peixe, não a ti. 335 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Desculpe. 336 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Mais dez minutos e penduramos os peixes. 337 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Os vossos pais que assinem as autorizações ou não há visita de estudo. 338 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Qual é a piada? 339 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Nada, só a tua imagem de peixe. 340 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 A Zuzu diz que vocês vão ser como este peixe no recital. 341 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Um desastre. 342 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Porque te ralas? Não vais. 343 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Vou com a minha irmã. 344 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Adoramos as duas ballet. 345 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Quem mais vai ao festival de dança? 346 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Eu! 347 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Festival de dança? 348 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Não sabia que dançavas, Ivy. 349 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Nem pensar. 350 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Não te preocupes. Eles vão ver dançar, não contorções. 351 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Nada de contorções, lula amigável. 352 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Talvez vá pelas contorções, lulas amigáveis. 353 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 O que é uma lula? Tem tinta. 354 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 E tentáculos estranhos. 355 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Pronto, quem quer o caranguejo-ferradura? É um artrópode, um fóssil vivo. 356 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 - Sim? - Obrigada. 357 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 Depois, temos este invertebrado. Uma lula! 358 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Toda tua, Dusit. 359 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 "Vou fazer ballet. Sou tão tola. 360 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Sou a Ivy e a Bean." 361 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 Isso foi só o início. Toda a escola troçará de nós. 362 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 A Nancy também. Verá que não somos as estrelas e ficará com os 20 dólares. 363 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Terei de fazer mil tarefas para pagar isso. 364 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Tem de haver uma saída. Nada é impossível. 365 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Ser boa no ballet é impossível. 366 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Sim. 367 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 Mas não seria impossível partirmos as pernas. 368 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Ivy, não devíamos fazer isto. 369 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Quando o Eric partiu o braço da primeira vez, 370 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 quase vias o osso a espreitar. 371 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Talvez partir seja péssima ideia. 372 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 E que tal… 373 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 … torcer? 374 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Au revoir, recital. 375 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Tchauzinho, tentáculos. 376 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Isto é má ideia! 377 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Talvez uma nódoa negra chegasse. 378 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Parecemos idiotas. 379 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Lulas idiotas. 380 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Estes tentáculos não chegam. Deviam ser dez. 381 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 - Não são oito? - Dez. 382 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 São dez. 383 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Não se queixem. Vocês, meninas… 384 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 … estão lindas. 385 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 É… 386 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 - O que acham? - Parecem lulas. 387 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Não é? 388 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 - Tão queridas. - Não mintas, mãe. Estás a rir-te. 389 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Não, engasguei-me numa bolacha. 390 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Sabes o que faria isto? Algo no pescoço, um lenço? 391 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 - E uma gravata? - Sim. 392 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Não há tentáculos suficientes. 393 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 E mais tentáculos, sem dúvida. 394 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 E copos de sucção. 395 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 - Estás a gozar? - Os tentáculos não chegam. 396 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 O número de tentáculos é, de facto, o problema. 397 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy. 398 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Estou em pulgas para ver isto. 399 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 As estrelas do espetáculo. 400 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Ignorem-na. Vocês vão sair-se lindamente. 401 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Tem de haver saída para além de partir ossos. 402 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Já aprendeste o feitiço da invisibilidade? 403 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Nenhum feitiço nos ajudará. 404 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 E se nos escondêssemos na casa da árvore 405 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 com provisões para anos? 406 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 Iam cortá-la e forçar-nos a ir. 407 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 E se fugirmos? 408 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Adoro fugir. Aonde vamos? 409 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 - Ao jardim? - Há um polícia com um cão. 410 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 - Fareja-te. - Adeus. 411 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 - Obrigada pelo trabalho nos fatos. - De nada. 412 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 - Até amanhã. - Jantamos em meia hora. 413 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Assinei a autorização para o aquário. Põe-na no saco. 414 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 FORMULÁRIO DE AUTORIZAÇÃO DOS PAIS 415 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 21 DE JUNHO - DATA 416 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Nem acredito que não vimos isto. Lê! 417 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 - "Autorização para ir ao aquário." - No dia do recital. 418 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Podemos esconder-nos no aquário. 419 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Quando nos encontrarem, o festival de dança terá acabado. 420 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 Sim! 421 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Vá lá, Ivy. 422 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Cuidado, carros. 423 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Cuidado. Atravessem a rua. Vamos. 424 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 A nossa nova casa. 425 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Quando ninguém estiver a ver, escondemo-nos. 426 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 - Ivy, Bean, vá despachem-se. - Já vamos! 427 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Não vos quero perder. 428 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Bem-vindos ao aquário. 429 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 O que têm nas mochilas? 430 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Não te diz respeito. 431 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Trouxe peixe para os tubarões. Quero um frenesi alimentar. 432 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 Vai ser uma carnificina. 433 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Posso atirar um pouco? Adorava ver o frenesi. 434 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 - Adoro tubarões. - E ali em baixo? 435 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Ouçam todos. Venham cá, por favor. 436 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 - Venham. - Este sítio é bestial. 437 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ivy, Bean, venham com o grupo, por favor. 438 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Hoje, ficamos no primeiro andar. Encontrem o vosso par. 439 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Eric, devias ficar com a Vanessa. 440 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Sim, senhora. 441 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 - Vamos! - Sim, professora! 442 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Há aqui tubarões? 443 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Mesmo que só o branco? Ou qualquer outra cor. 444 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Dusit, vamos passar ao nosso guia. Perguntas depois, sim? 445 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 Os leões-marinhos, neste tanque, são mais velozes que qualquer foca. 446 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Olha para aquilo! 447 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 Movem-se a 40 km/h, o que os ajuda a comer as sardinhas. 448 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Também adoram brincar, não com tubarões, mas são bons surfistas. 449 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Eric, não toques no vidro. 450 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 - Não queremos acidentes. - Bean. Temos de ir. 451 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Dusit, guarda o peixe. 452 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 PARQUE - ENTRADA - MAPA DO AQUÁRIO 453 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Pode ser o nosso esconderijo. 454 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS 455 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Isto é perfeito. 456 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Tão íntimo. 457 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 - Quero este. - Este é meu. 458 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 - O que aconteceu? - Não sei. 459 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Tenta encontrar uma luz. 460 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 - Bean? - Tem de haver uma algures. 461 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Nada. 462 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Encontrei! 463 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Livra! 464 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 O oceano está cheio de mistérios, 465 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 mas nenhum maior do que as criaturas das profundezas. 466 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Ivy? 467 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Já percebi. Isto mostra como é a vida no fundo do mar. 468 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Olha. 469 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 Preparem-se para ficar fascinados. 470 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 O que raio é aquilo? 471 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 O tamboril tem uma espinha luminosa 472 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 que atrai presas aos seus dentes afiados. 473 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 - Preferia o recital. - Eu também! 474 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 Nestas águas escuras, anda à espreita o dragão das profundezas, 475 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 a lula gigante. 476 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 Observa e espera, pronto a atacar. 477 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Terás a coragem de enfrentar os seus tentáculos? 478 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Cá estão elas. Obrigada. 479 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Onde estavam? Fiquei tão preocupada. 480 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 - Assustámo-nos. - Muito. 481 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Que coisa! Por se perderem? 482 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Sim, perdemo-nos. 483 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Coitadinhas. Lamento imenso. 484 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 - Estão a salvo. - Eu disse que não tinham morrido. 485 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Não disse "mortas", disse "comidas por um leão-marinho". 486 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Estã tudo bem. Estão aqui, seguras. 487 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Obrigada, professora Aruba-Tate. 488 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Vimos as enguias, vocês não. São assustadoras. 489 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Não tanto como a lula gigante. 490 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Tinha um olho enorme que nos hipnotizou. 491 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Uma lula não hipnotiza pessoas. 492 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Não há cá lulas gigantes. 493 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ninguém tem uma lula gigante. 494 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Lula gigante? Foram à sala das Criaturas das Profundezas? 495 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 É noutro andar. Ivy? 496 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Perderam-se de propósito? 497 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Bem, pensei… 498 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 A culpa é minha, Prof. Aruba-tate. Não culpe a Ivy. 499 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Começámos um pouco perdidas e eu disse: "Vamos por ali." 500 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Mas era a direção errada. 501 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 Então, disse: "Olha umas escadas que podemos descer juntas." 502 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 - Obrigada por tudo. - De nada. Adeus. 503 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Muito bem, turma. 504 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 - Partimos daqui a nada. - Boa! 505 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Ivy, Bean, se não confio em vocês para se portarem com juízo, 506 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 não vos posso trazer nas próximas visitas. 507 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Desculpe, Prof. Aruba-Tate. 508 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 Também peço desculpa. Mesmo. 509 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 Sei que se ajudam uma à outra em coisas destas. 510 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Podem ajudar-se a fazer grandes coisas. 511 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 O Eric disse-me que têm um recital esta noite. 512 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Estou ansiosa. 513 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Muito bem, meninos. Sentem-se. 514 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Bem-vindos a todos ao Delírio Dançante desta noite. 515 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 Um Festival do Movimento em 26 Atos. 516 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Vinte e seis atos? 517 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Odeio como fazem estes recitais intermináveis. 518 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 O teu não, querida. O teu foi ótimo. 519 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Não, tudo bem. Isto vai ser ótimo. 520 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Para mim. Vinte dólares na mão. 521 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 As lulas idiotas não serão as estrelas. 522 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 INTERVALO 523 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Aos vossos lugares. 524 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 O Ato 14 começará em um minuto. 525 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 Cinco. 526 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Dez. 527 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Quinze. 528 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Vinte. 529 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 A prender a corda. Quase pronta. 530 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 A postos. 531 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Levantem. Com mais músculo, Maman. Não temos o dia todo. 532 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 A baleia ascende. 533 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Gostam das minhas barbatanas? 534 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Como um peixe a sério. 535 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Com mais músculo! 536 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Vocês parecem… amigáveis, 537 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 o que é bom, porque, no programa, diz que são lulas amigáveis. 538 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Acho que o Monsieur Joie nunca viu uma lula. 539 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Uma lula gigante a sério não é nada amigável. 540 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 Quem tem a purpurina? É très importante! 541 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Onde estão as minhas estrelas? 542 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Onde estão? 543 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Não! Não podem dançar com esses tentáculos. 544 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 O que, pensando nisso, até é bom. 545 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Vocês são os peixes. 546 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Sintam a água. Vejam o coral. 547 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Mademoiselles Bean e Ivy. Vocês estão… bem tentaculadas. 548 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Mas não deitem o cenário abaixo. 549 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 Aos lugares! Ato 14! Somos nós! 550 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Tout de suite! Já para o palco! Para o palco! 551 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Podem sentar-se. O Ato 14 vai começar. 552 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Amanda, olha. 553 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Tanto talento. 554 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 - São mesmo a Bean e a Ivy? - Que giras. 555 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Levanta os braços. 556 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Olha, Ivy, aqui! Depressa. 557 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Gira. 558 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Vinte dólares. 559 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Tens razão, Ivy. Uma lula é o oposto de amigável. 560 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Nunca ficaria ali a abanar. 561 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 Uma lula espreita nas sombras 562 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 até ser hora de atacar, como os Wilis na Giselle. 563 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Uma lula não se rala com apostas com as irmãs. 564 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Uma lula não se rala que os outros trocem dela. Nem com nada. 565 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Reina nos mares. 566 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Estamos aqui com a purpurina. 567 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 E… força! 568 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Mais depressa! Vá, mais depressa. 569 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Zuzu! 570 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Vá lá, lula amigável. Ajuda uma baleia! 571 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Não. 572 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 As lulas vêm aí. 573 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 "Quando danço, o meu corpo e alma elevam-se." 574 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 O espetáculo continua. 575 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Saímos! Acabou! E nunca mais voltamos ao palco! 576 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Nem faremos a primeira posição. Fazemos como a lula. 577 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Lula gigante contra baleia! 578 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Lula! Lula! 579 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Falam de nós? 580 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Força, lula! 581 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Lula! 582 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Lula para sempre! 583 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 - Bravo! - Bravo! 584 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Encore! 585 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Foi bom não a deixares desistir. 586 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 - Deixaremos, depois disto. - Graças a Deus! 587 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 - Sim! - Trezentas pessoas a aplaudir-nos? 588 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 - Não acredito. - Fomos estrelas, Ivy. 589 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Bean, 590 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 só vos posso dizer… 591 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 Mereceste isto. 592 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 E tu, isto. 593 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Mão, posso furar as orelhas? 594 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 - Mudaste de ideias? - Convenceste-me há tempos. 595 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 Esperava o momento perfeito. 596 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Vinte dólares, Ivy. Vinte! Estamos ricas! 597 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 O dinheiro é teu. 598 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 É nosso. Ouviste a minha irmã, merecemos. 599 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 Em que o vamos gastar? 600 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Podemos fazer tanta coisa juntas. Tenho umas ideias fixes. Tu não? 601 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Ivey, Bean, venham. 602 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Salvaram o dia. Venham. 603 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Lula contra baleia! 604 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 - Força, lula! - Bom trabalho! 605 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 As lulas são as maiores! 606 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 VEJAM A PRIMEIRA AVENTURA DA IVY E DA BEAN 607 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 - O que fazes, Bean? - Faço a Cova Maldita. 608 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Querem ajudar? Vai ser giro. 609 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 A única coisa que cairá na cova és tu. 610 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 Convida a miúda nova. 611 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - "Cabelo." - Lê nos intervalos. 612 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 - Qual é o mal da Bean? - Só corre e faz barulho. 613 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Só te quero lavar o equipamento! 614 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Sabes as regras. Três falhas, acabou. 615 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Vou fugir. 616 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 Vem comigo. 617 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Aprendi um feitiço que te faz dançar sempre. 618 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 A mãe quer-te em casa! Já! 619 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Fugimos pelo quintal, 620 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 assustamos a Nancy e fazemos o feitiço. 621 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Espero que estejas pronta para dançar! 622 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Não! 623 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Tentáculos. 624 00:49:11,657 --> 00:49:14,493 Battement! Marchem. 625 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Corta! 626 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 Legendas: Mariana Vieira