1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 KEZDŐ BÁJITALKÉSZÍTŐ SZETT 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 PALACSINTA ÚT 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 A SZABÁLYOK - LÉGY KEDVES - MONDJ IGAZAT HALLGASS MÁSOKRA 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 NE CSÚFOLÓDJ - NE CSAPJ BE MÁST NE FELEDD AZ EBÉDED ÉS A NACID! 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 A BALETT KÖNYVE 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 ANNIE BARROWS ÉS SOPHIE BLACKALL IVY + BEAN CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 ÉNEK - RÓZSA ÉS CSALÁN, LEVÉL ÉS LÉGY, TÖRÖLD EL A MÚLTAT, S BOLDOG LÉGY! 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 FELEDÉSBŰBÁJ - FORDÍTSD VISSZA AZ IDŐT, TÖRÖLD EL A MÚLTAT 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Bean! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Hol vagy? Ezt látnod kell! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 A lombházban vagyok, Ivy! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Szellemek, kardok, egy gonosz herceg! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 A BALETT KÖNYVE 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Giselle beleszeret egy hercegbe, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 de ő egy hercegnőt vesz el, és Giselle-nek megszakad a szíve. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Te ördög fattya! Halott vagyok! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 A szelleme bemegy az erdőbe, 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 és találkozik más megtört szívű szellemekkel. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Gonosz herceg! 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Körbeállják a herceget, és halálra táncoltatják. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Nesze, arabeszk! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Én leszek Giselle! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Oké, először te leszel Giselle. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 Lehetnél az egyik szellem, hihetetlenül hosszú körmökkel. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Nem, kell egy gonosz herceg, hogy lerúghasd a fejét. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 De vigyázz, mert van kardom! 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Távozz tőlem, Giselle szelleme! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 - Miket ki nem talál az a lány! - Szombati üzemmódba kapcsolt. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Mit játszanak? Szuperhősöset? Vagy micsodát? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Áhá, gonosz herceg! A szellemeim elkapnak! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 Inkább szuper bénák. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Túl erősen táncolsz! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Nancy! 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 Kapjátok el! Táncoltassátok halálra! 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Vissza, vagy lekardozlak! Lecsapom a lábatokat! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Táncolj a halálba! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Most pedig lerúgom a fejed! 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Hé! Wiffleballoztok? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Lehetek a dobó? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Leo, király! 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Te lehetsz a herceg, Mi meg Ivyvel Giselle-ek vagyunk. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Giselle-ek? Az meg mi? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 - Egy balett. - Van hozzá ruha? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Harisnya van! 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 - Sziasztok! - Ne butáskodj! 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 Nagyokat kell ugrani és rúgni benne! 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Nem tudja, hogy a balettben halálra táncoltatjuk az ellenséget. 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Mi lenne, ha megtanulnánk balettozni? Igazából. 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 A nagyitól kaptad? Mindig táncra akart járatni. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 - Nem akartál? - Kétballábas vagyok. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 De te próbálj ki mindent, ami érdekel! 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 - Úgyhogy mehetsz balettozni! - Ez az! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 - Ez halál könnyű volt! - Te is kérdezd meg anyukádat! 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Ha anyukád belement, az enyém sem mondhat nemet. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Ki van zárva! 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 De született balerina vagyok! 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Elég, Nancy! Vedd fel a kenyeret! 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 - Mióta vagy született balerina? - Ma óta. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 A legjobb a fejlerúgás. Ezt figyeld! 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Óvatosan! 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Nem költök rá, ha úgyis abbahagyod. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 De muszáj balettra járnom! 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 Ez a legjobb kor, hogy mindent kipróbáljak, ami érdekel. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Mint például a szertornát? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 A trombitát? 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Vagy a softballt? 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Kapd el, Bean! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Mindet abbahagytad. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 A balettet nem fogom! Imádom a balettet! 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 - Fogadok öt dolcsiban, hogy otthagyod. - Tartom! Duplán! 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 - Tíz dollár. Sosem unom meg! - Dehogynem. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Az öt pozíciót sem fogod megtanulni. Nekem is alig ment. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Álljunk meg! Nancy balettozhatott? 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Nem igazság! Őt jobban szeretitek! 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 - Ennek semmi köze hozzá. - Légyszi! 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Engedjétek meg neki! Kell a pénz. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Rendben, Bean, balettozhatsz. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Várj! Egy feltétellel. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Bármit megteszek! 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Nem hagyhatod ott. Év végéig járnod kell. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Minden órára. És nem panaszkodhatsz. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Megígérem, anya, nyálszerződést kötök veled. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 - Elég, ha megígéred. Menj, moss kezet! - Kétszer. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 Igen! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Balett? Jobb, mint a sztepptánc. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Üdv a Vidám Balett táncstúdióban! 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Öröm látni ezeket a ragyogó tekinteteket. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Nem csak az oktatótok vagyok, de magam is táncos volnék. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Azt kérditek, miért táncolok? 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Mert tánc közben szárnyal test és lélek! 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Én leszek a tanárotok, a maître de ballet, Mr. Joy. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 De itt Monsieur Joynak fogtok hívni. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Így ejtik a nevem a szép français nyelven. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 Ami a balett szülőhazája. Szóval itt Mr. Joy, c'est moi. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Franciául joie, azaz vidámság. Figyeljétek a számat! 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Joie! 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 - Joie! - Úgy mondd: ,„ua”! 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joie! 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 - Próbálkozzatok! - Igen, Monsieur Joie! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 És most, aki hallja a nevét, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 emelje fel a kezét! 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Eric! 106 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Emma? 107 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 - Zuzu! - Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joy. 108 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Je suis très boldog. 109 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 - Kik vagytok? - Ide járunk. 110 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 És te minek öltöztél? 111 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 Gonosz hercegnek. 112 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 A Giselle-ből. 113 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Bántja a szememet. Öltözzetek át, mademoiselles! 114 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Ez balettóra, nem cirkusz. 115 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Maman, kérlek! 116 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Melanie! 117 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 VIDÁM BALETT 118 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Kiváló, Monsieur Eric! 119 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Mintha a fiatal önmagam látnám. 120 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Mintha. 121 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 - Hogy megy ilyen jól? Tök ügyetlen vagy. - Nem tudom. 122 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Grand battement, plié! 123 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Jó! 124 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Beaucoup. Csodálatos! 125 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Monsieur Joy, kérdezhetek valamit? 126 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Igen. 127 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Mikor jön a mókás balett, amikor lerúgjuk egymás fejét? 128 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 Mi az a „mókás balett”? 129 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Mint a Giselle. Kardozás, szellemek… 130 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Ja, az a mókás balett! 131 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Peut-être, ha megvannak az alapok. 132 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Nagyjából négy-öt perc… Év! 133 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Év! 134 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 Mindenki egyszerre! 135 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Tendu, grand battement, grand battement, plié. 136 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Újra! 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Tendu, grand battement, grand battement, plié… 138 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 Ez meg mi? 139 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 Anya azt mondta, úgy táncoljak, mintha senki nem látna. 140 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Sejtem, miért mondott ilyesmit. 141 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 Rit-mus-ra, mademoiselle! 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Rit-mus-ra! 143 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Megmutatom neki, Monsieur Joy. Így, Ivy. 144 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Nem. 145 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Zene nélkül. 146 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Képzeld azt, hogy egy gazella vagy! 147 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Giselle? A herceggel, a szellemekkel? 148 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Nem, gazella! Az állat. 149 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 Aki az afrikai mezőkön nyargal, kecsesen emelve a lábait. 150 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Jól van. 151 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Oké! Felejtsük el a gazellát! Menetelni fogunk. 152 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Menetelés! Térdeket fel! 153 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Nem ti! Ti balett-tanulók vagytok! 154 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 Csak Ivy menetel, és, úgy tűnik, Bean. 155 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Szörnyű voltam, mind röhögtek. Sosem jövök vissza. 156 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Én sem. Nem vagyunk született balerinák. 157 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 Hanem balekok. 158 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 A 13 túl messze van! 159 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Dehogy. 160 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Nancy, lassítanál kicsit? 161 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Anya, már hetedikes vagyok. Emeletes törteket alakítunk tizedesre. 162 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 A pubertást tanuljuk. A 4.-esek nem. A 6.-osok nem. 163 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 - Mégis sokuknak van fülbevalója! - Nancy, kérlek! 164 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Na, milyen volt a balett? 165 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Abbahagyod? 166 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 - Nagyszerű volt! - Igen, csuda jó móka! 167 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Kamuzol. Tuti utálod. 168 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Lefogadom, Monsieur Joy élve felfalt. 169 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Nem, imádtuk! 170 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 És ő is minket. 171 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 A gazella szó is előkerült. Mi vagyunk a csoport sztárjai. 172 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Oké, új fogadás, dupla vagy semmi. 173 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Húsz dolcsit teszek rá, hogy sosem lesztek sztárok, nyomik. 174 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - Lányok! - Az utolsó cented is az enyém lesz. 175 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Pont hogy meggazdagszom. 176 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Enyém a 20 dodó. 177 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Nancy, elég ebből! Ez nem egy kaszinó! 178 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 - Hát ti? - Maratont futottunk! 179 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Idén harmadjára. 180 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 FELEDÉSBŰBÁJ 181 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Csak ebben bízhatunk. 182 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 A varázslat nem segít. Megígérem, hogy kitartok. 183 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Ezt hallgasd! „Feledésbűbáj. 184 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 „Fordítsd meg az időt, töröld el a múltat!” 185 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Ha jól csináljuk, 186 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 mindenestül elfelejtik ezt az egész balettdolgot. 187 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Nincs kedved capoeirázni, Bean? 188 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Már ezer éve nem jársz különórára. 189 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Tökéletes! 190 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 Anya elfelejti az ígéretem, Nancy meg a fogadást. Mi kell még? 191 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Először is, tíz döglött légy. 192 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - Nagyon köszönöm! - Szívesen! 193 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Kész vagy? 194 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 És mitől lesz könnyű? 195 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Mitől sűrűsödik be? Ha mandulát teszel bele… 196 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Asszem, beletört a térdem a balettbe. 197 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Tiszta lila. 198 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 - Befestetted a térded? - Nem! 199 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Rózsa és csalán, levél és légy, töröld el a múltat, s boldog légy! 200 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Ivy! Legyeket dobtál rám? 201 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Emlékszel, milyen nap van ma? 202 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 Igen! Ma van a napja, hogy legyeket és leveleket dobtál a vacsoránkba. 203 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Elmondanád, ki a kedvenc antropológusod? 204 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Elmondanád, mit fogunk így enni? 205 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Emlékszel arra az ígéretre, 206 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 amit réges rég tettem neked? 207 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 Múlt héten? Hogy idén nem hagyod ott a balettet? 208 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Csudába! Béna bűbáj! 209 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 El akartatok varázsolni? 210 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Miért? 211 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Abba akarjuk hagyni a balettet. Borzalmas volt! 212 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Mármint én. 213 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Azt hittem, jó móka lesz, de kinevettek. 214 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Drágám! Nem muszáj balettoznod. 215 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Ha nem neked való, hagyd abba! 216 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 - Nem vagy dühös? - Persze hogy nem. 217 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Szeretném, ha mindenbe belekóstolnál, 218 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 hogy rájöjj, mi a te igazi szenvedélyed. 219 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 Azért rájöttél valamire. Hogy a balett nem neked való. 220 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Gyere ide! 221 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Ne is álmodj róla! 222 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Nem igazság! Ivynak nem kell járnia. 223 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Az anyák különbözőek, ahogy a gyerekek is. 224 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Én nem különbözöm Ivytól! Nekem sem való a balett, miért folytassam? 225 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Leszámítva, hogy megígérted? 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Mert kitartásra szeretnélek nevelni. 227 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 A balett nehéz. 228 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 De ha keményen dolgozol, hátha rájössz, hogy jól megy. 229 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Vagy meghalok az unalomtól. 230 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Vagy megszereted. 231 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 Így vagy úgy, túléled. Egyszer még hálás leszel nekem. 232 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 - Gyerünk fürdeni! - Nem! Tegnap is fürdenem kellett! 233 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Bean, nyomás az ágyba! Tíz perc, és villanyoltás! 234 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Itt Csodaboszi. Ott vagy, Grizzlylány? 235 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Grizzlylány! Ott vagy? 236 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Bean! 237 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 - Bean! - Itt, de nem vagyok jó passzban. 238 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 - Pokol az életem. - Nem hagyhatod abba? 239 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Nem, pedig műsírás is volt. Azt mondta, ne nyáladdzak. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Ez gáz. 241 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Ha te balettozol, akkor én is. 242 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Semmi szükség rá. 243 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Én rángattalak bele. Az én ötletem volt. 244 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 Biztos vagy benne? Akkor is, ha százszor is elesel? 245 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Maradok. 246 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 És ha a sok forgástól vérzik a lábujjad, 247 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 és bevarasodik, az leesik, majd jobban vérzik? 248 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 - Akkor sem hagyom abba. - És ha kinevetnek? 249 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Ki kell bírnom. 250 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Ez a sors vár ránk, Ivy. 251 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Mindkettőnkre. 252 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Mindörökké balett. 253 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Un csapat! 254 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Nagyon jó! 255 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Deux csapat! 256 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Trois csapat! 257 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Ivy és Bean csapata. 258 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 Jaj, ne! 259 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Jaj, mademoiselles! 260 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Bámulatos, Zuzu! 261 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Emlékeztek, mik vagyunk? 262 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Gazellák! 263 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Jól van, mes enfants, csendesedjetek el! 264 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Jó híreim vannak. 265 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 Idén nem tartunk előadást a stúdióban. 266 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Ehelyett részt veszünk a Mozdulatok fesztiválján. 267 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 A 26 számot felvonultató Táncőrületen. 268 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Ezért választottam valami très különlegeset. 269 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Tele varázslattal és feszültséggel. 270 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 Ugyanis ebben a mesében két varázslatos lény szeret egymásba. 271 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Egy hableány… 272 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 - Zuzu. - Igen! 273 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Igen! - És egy csikóhal! Eric. 274 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 A címe: Esküvő a tenger mélyén. 275 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Eric? 276 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 - Ugye nincs benne csókolózás? - Dehogy! 277 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Nos, oui. 278 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Nem. 279 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 Az érzelmeket a tánc formanyelvén keresztül közvetíted. 280 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 - Mondjátok! Tánc közben… - Szárnyal test s lélek? 281 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Szárnyal test s lélek. Úgy van, Zuzu. 282 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Emma trópusi hal lesz, aki összeadja őket, 283 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 a többiek a vendégek. Ajándékot adtok, táncoltok, satöbbi. 284 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Monsieur Joy! 285 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Na és Bean meg én? 286 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 El is felejtettem. 287 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Vállaltam a koreográfiai kihívást. 288 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Vettem a ti hibás… ha hívhatjuk így egyáltalán… mozdulataitokat, 289 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 és átgyúrtam művészetté. 290 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Ti lesztek a kedves tintahalak, 291 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 akik őrt állnak a színpad leges, leges, leges 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 legszélén. 293 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 A csápjaitok együtt hullámoznak a vízzel, 294 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 így biztosítva az esküvő sikerét. 295 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Tintahalak? 296 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Boldogok, hogy ott lehetnek, mert őket meg sem hívták. 297 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 És a legjobb az egészben: az idei előadás helyszíne 298 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 a Burroughs Színház, 300 férőhelyes nézőterével. 299 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Nem a többiek miatt. Simán szuper lenne fülbevalót hordani. 300 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Illik hozzám. 301 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Pont ezt mondtam a nagyidnak. Zöldre akartam festeni a hajam. 302 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 Zöldre? 303 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Igen. 304 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Megengedte? 305 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Nem. 306 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Nem engedte. 307 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Ivy, Bean, mi baj van? 308 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Semmi. 309 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Biztos? Most tényleg úgy festesz, mintha eltört volna valamid. 310 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 - Mehetünk végre? - Bonjour, Madame! 311 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy! 312 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 - Üdv, Harold! - „Monsieur Joy”! 313 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Monsieur Joy. 314 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 - Hogy megy a lányoknak? - Mi, nos hát, ők… 315 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Még sosem nyiladoztak nálam kis táncosok, akik ilyen… 316 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Nem hinném, hogy létezik rá francia kifejezés. 317 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 És ott felejtették a meghívókat a nagy előadásra. 318 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Üdv, Harold! 319 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Előadás, nagyszerű! 320 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 - Biztos klassz a szerepetek. - Ja. 321 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 A műsor sztárjai lesztek, igaz? 322 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Igen! Minden jelenetben szerepelünk. 323 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 - Tényleg? - Lesz pár új táncos az idén. 324 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 TÁNCOSOK 325 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Ti vagytok a két „kedves tintahal”? 326 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Ez brutál cringe. 327 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Nem lehetnél most az egyszer kedves a húgoddal? 328 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Kedves vagyok. 329 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Alig várom, hogy lássam Beant, a kedves tintahalat. 330 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Senki sem fog nevetni. Mindenki nagyon büszke lesz. 331 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Övet bekötni! 332 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 FLAMENCO - BALETT 333 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Halat kellett volna festened, nem magadat. 334 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Bocsánat! 335 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Máris kitesszük a halaitokat a falra. 336 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Írassátok alá a szülői hozzájárulást, vagy nem jöhettek kirándulni! 337 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Mi olyan vicces? 338 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Semmi, csak a halaitok. 339 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 Zuzu azt mondta, pont így fogtok kinézni az előadáson. 340 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Döglött hal. 341 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Mit érdekel? Te úgysem jössz. 342 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Én megyek, a nővéremmel. 343 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Imádjuk a balettet. 344 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Ki megy még a táncfesztiválra? 345 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Én! 346 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Táncfesztivál? 347 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Nahát! Táncolsz, Ivy? 348 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Ne már! 349 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Nyugi! A tánc érdekli őket, nem a csapkodás. 350 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Pláne nem két vergődő tintahal. 351 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Engem érdekelnek a vergődő tintahalak. 352 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 Mi a tintahal? Tinta van benne. 353 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 És csillió csápja van. 354 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Jól van, kinek adhatom a tőfarkú rákot? Ez egy ízeltlábú, élő kövület. 355 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 - Kéred? - Köszönöm! 356 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 Aztán itt ez a kis gerinctelen állat. Tintahal! 357 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 A tiéd, Dusit. 358 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 „Balettozom. Tök béna vagyok. 359 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Én vagyok Ivy és Bean.” 360 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 Ez még csak ízelítő volt. Mindenki rajtunk röhög majd. 361 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 Nancy is. Övé lesz a 20 dollár, ha meglátja, hogy nem mi vagyunk sztárok. 362 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Jó sok házimunka, amíg összeszedem. 363 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Kell, hogy legyen kiút. Semmi sem lehetetlen! 364 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Jól balettozni az. 365 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Na igen. 366 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 De nem lehetetlen eltörni a lábunk. 367 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Azért azt talán nem kéne. 368 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Amikor Eric először eltörte a karját, 369 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 szinte látni lehetett a csontját. 370 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Jó, a törés rossz ötlet. 371 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 És mit szólnál 372 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 egy ficamhoz? 373 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Au revoir, előadás! 374 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Pá-puszi, csápok! 375 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Ez rossz ötlet! 376 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Hátha egy horzsolás is megteszi. 377 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Mint két dinka. 378 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Dinkahal. 379 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Kevés a csáp. Tíz kellene. 380 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 - Biztos, nem nyolc? - Tíz. 381 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 A polipnak van nyolc. 382 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Nincs nyavalygás! Egyszerűen… 383 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 csodásan festetek! 384 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 Ez… 385 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 - Mit gondoltok? - Nagyon élethű. 386 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Ugye? 387 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 - Rém cuki! - Ne hazudj, anya! Hiszen nevetsz. 388 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Csak félrenyeltem egy kekszet. 389 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Tudjátok, mi dobna rajta? Egy sál a nyakatokban. 390 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 - Esetleg csokornyakkendő? - Jó ötlet. 391 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Az a baj, hogy kevés a csápunk. 392 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 Kéne még pár csáp, valóban. 393 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 És tapadókorongok. 394 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 - Ugye ez csak vicc? - Nincs elég csáp. 395 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 Nyilvánvalóan a csápok száma a probléma. 396 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy! 397 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Alig várom, hogy lássam! 398 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 A műsor sztárjai! 399 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Ne figyeljetek rá! Remekül mutattok. 400 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Biztos van megoldás a csonttörésen kívül. 401 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Megtanultad a láthatatlanná tevő bűbájt? 402 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Itt a varázslat sem segít. 403 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 Talán az működne, ha elbújnánk a lombházban 404 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 tíz évre való étellel. 405 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 De kivágnák a fát, és elvinnének. 406 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 És ha megszöknénk? 407 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Imádok megszökni! Hova menjünk? 408 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 - A parkba! - Ott van egy rendőr kutyával. 409 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 Az kiszagol. 410 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 - Köszönöm a jelmezt! - Szívesen! 411 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 - Szia! - Ivy, 30 perc és vacsi. 412 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Aláírtam a szülői hozzájárulást. Tedd a táskádba! 413 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 SZÜLŐI HOZZÁJÁRULÁS 414 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 JÚNIUS 21. 415 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Hogy nem vettük észre? Olvasd el! 416 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 - „Engedély a kirándulásra.” - Aznap van az előadás. 417 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Elbújhatnánk a kiránduláson. 418 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Mire megtalálnak, vége a táncfesztiválnak. 419 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 Ez az! 420 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Jól van, Ivy! 421 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Vigyázz, autók! 422 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Óvatosan! Átkelünk a zebrán. Gyertek! 423 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Az új otthonunk. 424 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Ha senki nem figyel oda, elbújunk. 425 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 Ivy, Bean, ne maradjatok le! 426 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Nehogy elvesszetek! 427 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Üdv a tropicariumban! 428 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 Mi van a hátizsákotokban? 429 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Semmi közöd hozzá. 430 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Hoztam halat a cápáknak. Érdekel, ahogy rárontanak. 431 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 Igazi vérfürdő lesz! 432 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Én is dobhatok párat? Érdekel a vérfürdő. 433 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 - Imádom a cápákat! - Na és odalent? 434 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Mindenki figyeljen! Gyertek ide! 435 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 - Gyertek! - Szuper ez a hely! 436 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ivy, Bean, gyertek ide hozzánk! 437 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Ma a földszinten leszünk. Keressétek meg a társatokat! 438 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Eric, te Vanessával kerülsz párba. 439 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Igen, tanárnő! 440 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 - Indulás! - Igenis, tanárnő! 441 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Cápák is vannak? 442 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Legalább egy nagy fehér? De más színben is jó. 443 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Add át a terepet az idegenvezetőnknek! Utána kérdezhetsz, jó? 444 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 A nálunk is látható oroszlánfóka a leggyorsabb fókafajta. 445 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Durva! Azt nézd! 446 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 A 40 km/h-ás sebességükkel könnyen elejtik a szardíniákat. 447 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Imádnak játszani. A cápákkal kevésbé, de remekül szörföznek. 448 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Eric, ne fogdosd az üveget! 449 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 - Nem hiányzik egy baleset. - Bean, tűnjünk innen! 450 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Dusit, tedd el azt a rémséget! 451 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Ez jó lesz búvóhelynek. 452 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 MÉLYTENGERI LÉNYEK 453 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Ez tökéletes. 454 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Csendes hely. 455 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 - Stoppoltam! - Ez az enyém! 456 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 - Mi volt ez? - Gőzöm sincs. 457 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Megkeresem a villanyt. 458 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 - Bean? - Itt kell lennie valahol. 459 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Semmi. 460 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Megvan! 461 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Azt a paszta! 462 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 Az óceán számtalan titkot rejt, 463 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 de köztük is a legrejtélyesebbek a mélytengeri lények. 464 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Ivy? 465 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Értem. Azt mutatja be, milyen az élet a tenger mélyén. 466 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Nézd! 467 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 El fog állni a lélegzetetek. 468 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 Ez meg mi a franc? 469 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 Ez az ördöghal az óceán fenekén él, 470 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 a zsákmányt éles fogai közé csalogatja. 471 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 - Inkább mennék az előadásra. - Én is. 472 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 Az éjfekete vízben lapul a legfélelmetesebb mind közül, 473 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 az óriás tintahal. 474 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 A tengerfenék sárkánya lesben áll, készen arra, hogy lecsapjon. 475 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Van bátorságotok megismerni a csápjait? 476 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Megvannak, köszönöm. 477 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Hol voltatok? Halálra aggódtam magam. 478 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 - Megijedtünk. - Nagyon. 479 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Amiért eltévedtetek? 480 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Igen, azért. 481 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Szegénykéim! Úgy sajnálom! 482 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 - Semmi baj! - Ugye, hogy nem haltak meg? 483 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Azt mondtam, hogy talán felfalta őket egy oroszlánfóka. 484 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Maradjatok a közelemben! 485 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Köszönjük, Ms. Aruba-Tate! 486 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Lemaradtatok az angolnákról. Baromi félelmetesek! 487 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Nem annyira, mint egy óriás tintahal. 488 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Hipnotizált az ijesztő szemével. 489 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Olyat nem is tudnak. 490 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Itt nincs óriás tintahal. 491 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Senkinek sincs óriás tintahala. 492 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Óriás tintahal? A Mélytengeri lényeknél jártatok? 493 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 Az teljesen máshol van. Ivy? 494 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Direkt maradtatok le? 495 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Hát, arra gondoltam… 496 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 Az én hibám, Mrs. Aruba-Tate. Ne Ivyt hibáztassa! 497 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Először picit eltévedtünk, aztán azt mondtam: „Menjünk arra!” 498 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 De rossz irányba mentünk. 499 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 Úgyhogy azt mondtam: „Nézzük meg, hová vezet ez a lépcső!” 500 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 - Mindent köszönök. - Szívesen. Viszlát! 501 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Na, gyerekek. 502 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 - Azonnal indulunk. - Igen! 503 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Ivy, Bean, ha nem számíthatok rá, hogy felelősségteljesen viselkedtek, 504 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 többet nem jöhettek kirándulni. 505 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Sajnálom, Ms. Aruba-Tate. 506 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 Én is nagyon sajnálom. Komolyan. 507 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 Ennél sokkal többre vagytok hívatottak együtt. 508 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Csodás dolgokra lennétek képesek. 509 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Hallom, felléptek az esti táncfesztiválon. 510 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Már alig várom! 511 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Jó, gyerekek, üljetek le! 512 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Köszöntünk mindenkit a ma esti Táncőrületen. 513 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 A 26 számot felvonultató Mozdulatok Fesztiválján. 514 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Huszonhat szám? 515 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Rémesek ezek a maratoni előadások. 516 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Persze nem a tiéd, kicsim. Az szuper. 517 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Semmi baj. Ez is szuper lesz. 518 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Nekem biztosan. Húsz dolcsit kaszálok. 519 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Kizárt, hogy a két dinkahal lesz az est sztárja. 520 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Foglalják el a helyüket! 521 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 A 14. szám egy perc múlva kezdődik. 522 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 Öt. 523 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Tíz. 524 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Tizenöt. 525 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Húsz. 526 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 Biztosítom a kötelet, és kész. 527 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 Várj egy kicsit! 528 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Húzd! Egy kicsit erősebben, Maman! Nem érünk rá egész nap. 529 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Emelkedik a bálna! 530 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Tetszenek az uszonyaim? 531 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Olyan, mint az igazi. 532 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Erősebben! 533 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Ti aztán tényleg… kedvesen néztek ki, 534 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 ami jó, mivel a program szerint kedves tintahalak vagytok. 535 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Monsieur Joy nem látott még tintahalat. 536 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Az óriás tintahal cseppet sem kedves. 537 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Hol vannak a kis sztárjaim? 538 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Merre vagytok? 539 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Ezekkel a csápokkal lehetetlen táncolni. 540 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 Bár jobban belegondolva, így talán jobb mindenkinek. 541 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Ti vagytok a halak. 542 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Váljatok eggyé a vízzel! 543 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Mademoiselles Bean és Ivy. Ti aztán… jó csáposok vagytok. 544 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Nehogy feldöntsétek a díszletet! 545 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 Mindenki a helyére! Mi jövünk! 546 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Tout de suite! Vagyis mindenki a színpadra! 547 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Foglaljanak helyet! 14. felvonás. 548 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Amanda, figyelj! 549 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Nagyon ügyes! 550 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 - Az komolyan Bean és Ivy? - De idétlenek! 551 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Kezeket fel! 552 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Ivy! Gyorsan, oda! 553 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Pörgés! 554 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Húsz dollár. 555 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Igazad van. Az igazi tintahal minden, csak nem kedves. 556 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Sosem csapkodna egy helyben. 557 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 Az árnyékban lapul, 558 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 várva, hogy lecsapjon, mint a Giselleszellemei. 559 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 És letojná a hülye nővérével kötött fogadást. 560 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Vagy ha az emberek kinevetnék. Nem izgatja magát semmin. 561 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Ő a tenger ura. 562 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Mindjárt jöhet a fényáradat. 563 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 És most! 564 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Gyerünk már, gyorsabban! 565 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Zuzu! 566 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Kedves tintahal, segíts a bálnának! 567 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Ne! 568 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Utat a tintahalaknak! 569 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 „Tánc közben szárnyal test s lélek!” 570 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 A show folytatódik! 571 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Kijutottunk, vége! Többé nem kell színpadra állnunk! 572 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Vagy béna pózokban. Azt tesszük, mint a tintahalak. 573 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Tintahalak a bálna ellen! 574 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Tintahal! Tintahal! 575 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Minket hívnak? 576 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Tintahalak! 577 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Tintahal! 578 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Tintahal power! 579 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 - Bravó! - Bravó! 580 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Vissza, vissza! 581 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Jó, hogy nem hagytad őket kilépni. 582 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 - Igen, de ezután tuti abbahagyják. - Hála istennek! 583 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 - Igen! - Minket ünnepel 300 ember? 584 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 - Elképesztő! - Mi voltunk az est sztárjai. 585 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Bean, 586 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 csak annyit mondhatok, mindketten… 587 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 megérdemlitek. 588 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 Te pedig ezt. 589 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Anya, kilövethetem a fülem? 590 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 - Miért gondoltad meg magad? - Rég meggyőztél. 591 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 A tökéletes pillanatra vártam. 592 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Húsz dollár, Ivy! Gazdagok vagyunk! 593 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Ez a te pénzed. 594 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 A miénk. Hallottad a tesóm. Megérdemeltük. 595 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 És mire költsük? 596 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Csomó mindent csinálhatnánk együtt. Van pár király ötletem. Neked? 597 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Ivy, Bean, gyertek! 598 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Megmentettétek az előadást. 599 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Tintahal vs tintahal! 600 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 - Hajrá! - Ti vagytok az ászok! 601 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Szuper páros! 602 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 NÉZZÉTEK MEG IVY ÉS BEAN ELSŐ KALANDJÁT! 603 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 - Mit csinálsz, Bean? - A Végzet Gödrét ásom. 604 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Segítetek? Jó móka lesz. 605 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 Az egyetlen, aki bele fog esni, az te leszel. 606 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 - Kérd az új lányt! - Ivyt? 607 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Csak olvas. A szünetben is. 608 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 - Mi a baj Beannel? - Csak rohangál, és zajos. 609 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Csak le akarom mosni a mezed! 610 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Tudod a szabályt. Három csapás, és kiestél. 611 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Elszököm! 612 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 Gyere velem! 613 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Megtanultam azt, amitől örökké táncolsz. 614 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 Azonnal gyere haza! Mozgás! 615 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Az udvaron át megyünk, 616 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 Nancy mögé osonunk, és elvarázsoljuk. 617 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Remélem, készen állsz örökké táncolni! 618 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Ne! 619 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Csápok. 620 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Ennyi! 621 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 A feliratot fordította: Tóth Márton