1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 PRIBOR ZA IZRADU NAPITAKA 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 NETFLIX PREDSTAVLJA 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 TRG PALAČINKI 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 PRAVILA - BUDI LJUBAZAN - GOVORI ISTINU SLUŠAJ DRUGE 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 NE VRIJEĐAJ - NE IZVODI TRIKOVE 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 KNJIGA O BALETU 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 TEMELJENO NA KNJIGAMA IVY + BEAN ANNIE BARROWS I SOPHIE BLACKALL 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 ČAROLIJA - Ruža i kopriva, muhe i list, izbriši prošlost, nek' dan bude čist! 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 ČAROLIJA ZABORAVLJANJA VRATI VRIJEME I IZBRIŠI PROŠLOST 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Bean! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Gdje si? Moraš ovo vidjeti! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 U kućici na drvetu, Ivy! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Duhovi i mačevi, Bean! I zli vojvoda! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 KNJIGA O BALETU 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Giselle se zaljubi u vojvodu kojem se sviđa, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 ali on oženi princezu i Giselle umre slomljena srca. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Jao! Moje srce! Mrtva sam! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 Njezin duh ode u šumu, 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 gdje upozna druge duhove slomljena srca, Willise. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Zao si, podli vojvodo. 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Svi okruže vojvodu i usmrte ga plesom. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Okusi moju arabesku! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Ja želim biti Giselle! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Dobro. Ti prva budi Giselle. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 Ti možeš biti jedna od Willisa. S jako dugačkim noktima. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Ne, trebamo zlog vojvodu da mu možeš otkinuti glavu. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 Ali pazi, ja imam mač. 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Miči se od mene, Gisellin duše! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 -Što sve ta djevojčica smisli. -Tipična subotnja Bean. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Što je ona? Superjunakinja? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Evo ti, zli vojvodo! Moji Willisi će te srediti! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 Prije superjadnica. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Tvoj je ples prejak za mene! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Nancy. 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 Sredite ga, Wililsi. Usmrtite ga plesom. 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Dalje od mene ili ću vas probosti. Odrezat ću vam noge! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Usmrtit ćemo te plesom! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Sad ću ti otkinuti glavu! 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Hej! Igrate wiffle ball? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Smijem li ja bacati? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Leo! Sjajno. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Možeš biti vojvoda, a Ivy i ja bit ćemo Gisellice. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Gisellice? Što je to? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 -Balet. -Imate kostime? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Imamo tajice. 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 -Vidimo se. -Ne budi smiješan. 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 Skakat ćemo i udarati do glave! 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Siroti Leo, ne zna da se u baletu neprijatelj može usmrtiti plesom. 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Bean, što ako naučimo plesati balet? Stvarno. 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 Baka je ovo poslala? Uvijek me nagovarala na ples. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 -Nisi htjela? -Imam dvije lijeve. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Trebaš istraživati stvari koje te zanimaju. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 -Znači, tečaj baleta. -To! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 -To je bilo baš jednostavno. -Samo pitaj svoju mamu. 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Ako je tvoja mama pristala, morat će i moja. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Apsolutno ne. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Ali balet je moja sudbina. 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Dosta, Nancy. Pokupi kruh. 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 -Otkad je balet tvoja sudbina? -Od danas. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 Najbolji dio je otkidanje glava. Pazi ovo. 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Pažljivo, plesačice. 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Odustat ćeš za dva tjedna. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 Ali moram na tečaj. 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 Sjajan je trenutak da istražim stvari koje me zanimaju. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Kao što si morala ići na gimnastiku? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Svirati trubu? 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 I igrati softball. 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Hvataj, Bean! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Odustala si od svega. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 Neću odustati od baleta. Obožavam balet. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 -Naravno da hoćeš. Kladim se u pet dolara. -Dajem dvostruko. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 -Deset dolara. Nikad neću odustati. -Hoćeš. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Nećeš naučiti ni osnovnih pet položaja. I ja sam jedva uspjela. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Čekaj. Dali ste Nancy da ide na balet. 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Nije fer. Volite je više od mene. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 -Ljubav nema veze s tim. -Molim vas. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Dajte joj. Trebam novac. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Dobro, Bean, možeš ići na balet. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Čekaj! Uz jedan uvjet. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Bilo što, samo reci. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Ne smiješ odustati. Moraš izdržati cijelo polugodište. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Sve lekcije. Nema odustajanja ni pritužbi. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Obećavam, mama, kunem se pljuvačkom. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 -Obećanje je dovoljno. Operi ruke. -Dvaput. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 To! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Balet? Pa, bolje nego step. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Dobro došli u Veselu baletnu školu. 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Vesele me vaša ozarena lica. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Nisam vam samo instruktor već sam i plesač. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Možda se pitate, zašto plešem? 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Kad plešem, moje tijelo i duša lete! 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Ja sam vam učitelj, vaš maître de ballet, g. Joy. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Ali ovdje ćete me zvati monsieur Joy, 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 kako se moje ime izgovara na la belle français. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 U rodnom mjestu baleta. Ovdje sam g. Joy, c'est moi. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Joy se izgovara „Joie”. Joie, gledajte moja usta. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Joie. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 -Joie! -Kao „wah, wah“. 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joie. 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 -Dajte sve od sebe. -Da, monsieur Joy! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Kad vas prozovem, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 molim vas, dignite ruku. 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Eric? 106 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Eric? 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Eric? 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Emma? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 -Zuzu? -Je m'appelle Zuzu, monsieur Joy. 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Je suis très impresioniran. 111 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 -Tko ste vi? -Pohađamo vaš tečaj. 112 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Što to imaš na sebi? 113 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 Kostim zlog vojvode. 114 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 Za Giselle. 115 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Bole me oči. Molim vas, presvucite se, mademoiselles. 116 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Ovo je tečaj baleta, a ne cirkus. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Maman, molim te. 118 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Melanie. 119 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 VESELI BALET 120 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Izvrsno, monsieur Eric. 121 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Gotovo ste kao mladi ja. 122 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Gotovo. 123 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 -Kako to da ti ide? Nespretan si. -Ne znam. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Figura battement, plié. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Dobro. 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Beaucoup. Divno. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Monsieur Joy, smijem li vas nešto pitati? 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Da. 129 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Kad ćemo otkidati glave, kao u zabavnom baletu? 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 Što je to „zabavni balet”? 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Kao u Giselle. Mačevanje, duhovi. 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Aha, taj zabavni balet. 133 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Peut-être nakon što naučite osnove. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Za četiri ili pet minuta… Godina! 135 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Godina! 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 BALET 137 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 Svi zajedno. 138 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Tendu, battement, battement, plié. 139 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Opet! 140 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Tendu, battement, battement, plié… 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 Što je ovo? 142 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 Mama kaže da plešem kao da me nitko ne gleda. 143 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Vidim zašto ti je to rekla. 144 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 U ritmu, mademoiselle! 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 U ritmu! 146 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Ja ću joj pokazati, monsieur Joy. Ovako, Ivy. 147 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Ne. 148 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Bez glazbe. 149 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Zamisli da si gazela. 150 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Giselle? S vojvodom i duhovima? 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Ne! Gazela, životinja. 152 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 Trčiš afričkim ravnicama, graciozno protežeš svoje udove. 153 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Dobro. 154 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Dobro! Zaboravit ćemo gazelu i marširat ćemo. 155 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Marš. Koljena gore i marširaj. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Vi ne. Vi učite balet. 157 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 Maršira samo Ivy, a izgleda i Bean. 158 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Bila sam najgora. Smijali su se. Više se ne želim vratiti. 159 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Ni ja. Balet nije naša sudbina, Ivy. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 Nego naš očaj. 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Mama, 13 je jako daleko. 162 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Nije. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Možeš li malo usporiti? 164 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Idem u sedmi razred, mama. Prebacujemo razlomke u decimalne brojeve. 165 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 Učimo o pubertetu. Šestašice ne. Četvrtašice ne. 166 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 -Ali mnoge imaju naušnice. -Nancy, molim te. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Bok. Kako je bilo na baletu? 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Odustaješ? 169 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 -Bilo je sjajno. -Da, jako zabavno. 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Nema šanse. Bilo ti je grozno. 171 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Monsieur Joy vas je sigurno žive pojeo. 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Ne, svidjelo nam se. 173 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Svidjele smo mu se. 174 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 Rekao je da smo gazele. Mi smo zvijezde tečaja. 175 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Promijenimo okladu. Dvostruko ili ništa. 176 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Dvadeset dolara da nikad nećete postati zvijezde. 177 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 -Cure! -Pripremi se da ostaneš švorc. 178 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Zapravo, pripremam se da budem bogata. 179 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Dvadeset je moje. 180 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Nancy. Molim te, nismo u kockarnici. 181 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 -Što vi smjerate? -Otrčali smo maraton. 182 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Treći ove godine. 183 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ČAROLIJA ZABORAVLJANJA 184 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 To nam je jedina nada. 185 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Čarolija neće pomoći. Obećala sam da neću odustati. 186 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Slušaj ovo. „Čarolija zaboravljanja.” 187 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 „Vratite vrijeme i izbrišite prošlost”? 188 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Uspijemo li, 189 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 neće se sjećati razgovora o baletu ni da su ga platili. 190 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Bean, želiš li na tečaj capoeire? 191 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Već dugo nisi išla na neki tečaj. 192 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Savršeno! 193 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 Mama će zaboraviti na obećanje, a Nancy na okladu. Što trebamo? 194 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Najprije trebamo deset mrtvih muha. 195 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 -Puno hvala. -Nema na čemu. 196 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Spremna? 197 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 Ono, kako da ispadne hladetinasto? 198 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Kako ispadne gusto? Ako staviš bademe… 199 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Mislim da sam slomila koljeno na baletu. 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Ljubičasto je. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 -Obojila si koljeno? -Ne. 202 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Ruža i kopriva, muhe i list, izbriši prošlost, nek' dan bude čist! 203 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Ivy! Bacaš muhe na mene? 204 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Znaš li koji je dan? 205 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 Da. Dan kad si bacila mrtve kukce i komadiće lišća u večeru. 206 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Kako se zove tvoj omiljeni antropolog? 207 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 A što ćemo sad jesti? 208 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Sjećaš li se obećanja 209 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 koje sam dala jako davno? 210 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 Prošli tjedan? Kad si pristala ići na balet? 211 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Jao. Beskorisna čarolija. 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Jeste li nas začarale? 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Zašto? 214 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Zato što želimo odustati od baleta. Bilo je grozno. 215 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Ja sam grozna. 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Mislila sam da će biti zabavno, ali svi su se smijali. 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Dušo. Ne moraš ići na balet. 218 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Ako nije za tebe, odustani. 219 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 -Ne ljutiš se? -Naravno da ne. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Želim da istražuješ stvari, 221 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 da saznaš što te zanima, a što ne. 222 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 Otkrila si nešto. Da balet nije za tebe. 223 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Dođi ovamo. 224 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Da ti nije palo na pamet. 225 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Nisi fer. Ivy je mama dala da odustane. 226 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Ja nisam Ivyna mama. Mame su različite kao i djeca. 227 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Ne razlikujem se od Ivy. Balet nije ni za mene, zašto ja ne mogu odustati? 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Osim tvog obećanja? 229 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Moraš naučiti kako se držati nečega. 230 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 Balet je težak. 231 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 Ako vježbaš i budeš ustrajna, možda otkriješ da ti ide. 232 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Ili umrem od dosade. Događa se. 233 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Ili ga zavoliš. 234 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 Kako bilo, preživjet ćeš. Jednom mi možda budeš zahvalna. 235 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 -Okupaj se. -Ne. Jučer sam se morala kupati. 236 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Bean, ravno u krevet. Gasimo svjetla za deset minuta. 237 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Ovdje Čudesna vještica. Gdje si, Grizli curo? 238 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Grizli curo? Jesi li ondje? 239 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Bean! 240 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 -Bean? -Tu sam. Nisam raspoložena. 241 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 -Život mi je upropašten. -Ne da ti da odustaneš? 242 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Ne. Pokušala sam i plakati. Rekla mi je da ne slinim. 243 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 To je loše. 244 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Ako moraš na balet, onda moram i ja. 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Ne moraš. 246 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Ja sam te uvalila u to. Bila je to moja ideja. 247 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 Sigurno? Što ako padneš stotinu puta? 248 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Neću odustati. 249 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 Što ako se budeš vrtjela dok ti ne prokrvare prsti 250 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 i otpadnu žuljevi pa počneš krvariti još više? 251 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 -Neću odustati. -Što ako ti se djeca budu smijala? 252 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Moram izdržati. 253 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Izgleda da smo osuđene, Ivy. 254 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Ti i ja. 255 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Osuđene na ples. 256 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Skupina un. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Jako dobro. 258 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Skupina deux. 259 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Skupina trois. 260 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Skupina Ivy i Bean. 261 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 O, ne. 262 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 O, mademoiselles. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Divno, Zuzu. 264 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Sjećate se? Što smo mi? 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Gazele. 266 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Dobro, mes enfants, smirite se. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Divne vijesti. 268 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 Ove godine nećemo imati nastup u studiju. 269 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Umjesto toga, sudjelovat ćemo na Festivalu pokreta. 270 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Plesni delirij u 26 činova. 271 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Zato sam odabrao nešto très jedinstveno za ovaj nastup. 272 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Nešto čarobno i napeto. 273 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 Ovo je priča o dva magična stvorenja koja se zaljube. 274 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Sirena… 275 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 -Zuzu. -To. 276 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 -To! -I morski konjic, Eric. 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Zove se Vjenčanje pod morem. 278 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Eric? 279 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 -Nema valjda ljubljenja? -Ne. 280 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Pa, oui. 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Ne. 282 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 Izražavate osjećaje kroz umjetnost plesa. 283 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 -Recite sa mnom. Kad plešem… -Moje tijelo i duša lete? 284 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Moje tijelo i duša lete. Da, Zuzu. Merci. 285 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Emma, ti si tropska ribica koja ih vjenča. 286 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 Ostali su svadbeni gosti. Donosite darove, plešete i tra-la-la. 287 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Monsieur Joy? 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Što ćemo Bean i ja? 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Da, vas dvije. 290 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Preuzeo sam koreografiju na sebe. 291 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Uzeo sam vaše čudne… Kako to nazvati… Pokrete. 292 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 I preobrazio ih u umjetnost. 293 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Vi ćete biti prijateljske lignje 294 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 koje čuvaju sâm… 295 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 sâm rub pozornice. 296 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Ovako ćete mahati krakovima na plimi 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 i osigurati uspješno vjenčanje. 298 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Lignje? 299 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Sretne su što su ondje. Na pozivnici je pisalo bez beba i lignji. 300 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 Što je najbolje, ovogodišnji nastup održat će se 301 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 u kazalištu Burroughs, koje prima 300 gledatelja. 302 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Nije da želim biti kao svi drugi. Samo… Naušnice su zabavne, mama. 303 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Kao da me određuju. 304 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Rekla sam isto to tvojoj baki. Htjela sam obojiti kosu u zeleno. 305 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 U zeleno? 306 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Da. 307 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Dopustila ti je? 308 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Ne. 309 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Nije. 310 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Ivy? Bean? Što je? 311 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Ništa. 312 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Sigurno? Izgleda da si ovaj put stvarno ozlijedila koljeno. 313 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 -Molim te, idemo. -Bonjour, madame. 314 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy. 315 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 -Bok, Harolde. -Ja sam „monsieur Joy”. 316 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Monsieur Joy. 317 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 -Kakve su ove dvije? -Mi… O, da… One… 318 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Nisam još imao plesačice u razvoju koje su tako… 319 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Mislim da ne postoji francuska riječ za to. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Zaboravile su svoje programe za veliki nastup. 321 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Bok, Harolde. 322 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Nastup će biti sjajan. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 -Sigurno imate zabavne uloge. -Da. 324 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 Zabavne su jer ste vi zvijezde, zar ne? 325 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Tako je. Mi smo u svakom prizoru. 326 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 -Stvarno? -Ove godine imate nove plesače. 327 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 PLESAČI 328 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Vi ste „dvije prijateljske lignje”? 329 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Ovo je jako neugodno. 330 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Nancy, možeš li jednom biti dobra prema sestri? 331 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Dobra sam. 332 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Jedva čekam vidjeti Bean kao prijateljsku lignju. 333 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Nitko se neće smijati. Svi će biti jako ponosni. 334 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Zavežite se. 335 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 FLAMENCO - BALET 336 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Trebao si obojiti ribu, a ne sebe. 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Oprostite. 338 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Za deset minuta objesit ćemo vaše ribe. 339 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Neka vam roditelji potpišu suglasnosti ili ne idete na terensku. 340 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Što je smiješno? 341 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Ništa, tvoja riba. 342 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 Zuzu je rekla da ćete na nastupu biti kao ove ribe. 343 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Krepane. 344 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Što tebe briga? Ne dolaziš. 345 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Ja dolazim sa sestrom. 346 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Obje volimo balet. 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Tko još ide na festival plesa? 348 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Ja idem. 349 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Festival plesa? 350 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Nisam znala da znaš plesati, Ivy. 351 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Nema šanse. 352 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Bez brige. Dolaze gledati ples. Ne migoljenje. 353 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Sigurno ne migoljenje prijateljskih lignji. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Možda dođem na migoljenje prijateljskih lignji. 355 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 Što je to lignja? Ima tintu. 356 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 I čudne krakove. 357 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Tko želi potkovičastog raka? To je člankonožac, živi fosil. 358 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 -Da? -Hvala. 359 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 Tu je i ovaj mali beskralješnjak. Lignja! 360 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Tvoja je, Dusit. 361 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 „Ja plešem balet. Baš sam blesava. 362 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Ja sam Ivy i Bean.” 363 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 To je bio samo početak. Cijela će nam se škola smijati. 364 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 I Nancy. Vidjet će da nismo zvijezde i dobit će 20 dolara. 365 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Zauvijek ću morati raditi kućanske poslove. 366 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Mora postojati izlaz. Ništa nije nemoguće. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Biti dobar u baletu je nemoguće. 368 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Da. 369 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 Ali ne bi bilo nemoguće polomiti noge. 370 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Ivy, ne bismo smjele. 371 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Kad je Eric prvi put slomio ruku, 372 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 gotovo se vidjela kost kako strši van. 373 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Možda je lom jako loša ideja. 374 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 Što kažeš na 375 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 uganuće? 376 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Au revoir, nastupe. 377 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Pa-pa, krakovi. 378 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Ovo je loša ideja! 379 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Modrica bi vjerojatno bila dovoljna. 380 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Izgledamo kao idioti. 381 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Lignjidioti. 382 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Nema dovoljno krakova. Trebalo bi ih biti deset. 383 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 -Sigurno ne osam? -Deset. 384 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Deset krakova. 385 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Nemojte se žaliti. Zato što… 386 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 izgledate sjajno. 387 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 Ovo je… 388 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 -Što mislite? -Vrlo lignjasto. 389 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Zar ne? 390 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 -Jako slatko. -Ne laži, mama. Smiješ se. 391 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Ne, zagrcnula sam se krekerom. 392 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Znate što bi dobro pristajalo? Nešto oko vrata, šal? 393 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 -A leptir-kravata? -Leptir-kravata, da. 394 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Nema dovoljno krakova. 395 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 I još krakova, sigurno. 396 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 I koja usisna kapica. 397 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 -Ne mislite ozbiljno. -Nema dovoljno krakova. 398 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 Da, broj krakova je ovdje problem. 399 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy. 400 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Jedva čekam vidjeti ovo, 401 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 zvijezde nastupa. 402 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Ljubomorna je. Bit ćete sjajne. 403 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Mora postojati način da odustanemo bez loma kosti. 404 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Jesi li prokužila onu čaroliju nevidljivosti? 405 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Čarolije nam ne mogu pomoći. 406 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 Možda se možemo sakriti u kućicu na drvetu 407 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 sa zalihama za deset godina? 408 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 Sigurno bi ga posjekli i natjerali nas da idemo. 409 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 A da pobjegnemo? 410 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Volim bježati. Kamo ćemo? 411 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 -U park? -Tamo je policajac sa psom. 412 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 -Namiriše te. -Bok. 413 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 -Hvala na trudu oko kostima. -Nema na čemu. 414 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 -Vidimo se. -Večera za pola sata. 415 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Potpisala sam ti suglasnost za akvarij. Stavi je u torbu. 416 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 SUGLASNOST RODITELJA 417 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 DATUM - 21. LIPNJA 418 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Ajme, ovo nismo vidjele! Čitaj! 419 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 -„Dozvola za odlazak u akvarij.” -Na dan nastupa. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Možemo se sakriti u akvarij. 421 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Dok nas pronađu, festival plesa će završiti. 422 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 To! 423 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Dođi, Ivy. 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Pazite na aute. 425 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Pažljivo. Prijeđite ulicu. Hajde. 426 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Naš novi dom. 427 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Kad nitko ne gleda, sakrit ćemo se. 428 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 -Ivy, Bean, hajde, držite korak. -Evo nas! 429 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Ne želim vas izgubiti. 430 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Dobro došli u akvarij. 431 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 Što nosite u ruksacima? 432 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Ne tiče te se. 433 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Donio sam riblje ostatke za morske pse. Želim da polude. 434 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 To će biti pokolj. 435 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Smijem li im baciti malo? Voljela bih to vidjeti. 436 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 -Obožavam morske pse. -A ondje dolje? 437 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Poslušajte. Dođite ovamo. Hajde. 438 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 -Dođite ovamo. -Ovdje je sjajno. 439 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ivy, Bean, dođite s nama, molim vas. 440 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Danas ćemo biti na prvom katu. Pronađite si par. 441 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Eric, ti i Vanessa biste trebali biti par. 442 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Da, gospođice. 443 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 -Idemo! -Da, gđice Aruba-Tate! 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Ovdje su morski psi? 445 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Bar jedan veliki bijeli? Ili bilo koje boje. 446 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Dusit, prepustit ćemo to našem stručnom vodiču. Pitanja poslije. 447 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 Morski lavovi, koji žive ovdje, najbrža su vrsta tuljana. 448 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Ajme! Gledaj ovo! 449 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 Mogu plivati i 40 km/h, što im pomaže u lovu na sardine. 450 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Ne vole se baš igrati s morskim psima, ali dobri su sa surferima. 451 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Eric, ne diraj staklo. 452 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 -Ne želimo nezgode. -Bean, moramo ići. 453 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Dusit, spremi riblje ostatke. 454 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 PARKIRALIŠTE - ULAZ KARTA AKVARIJA 455 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 To bi nam moglo biti skrovište. 456 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 STVORENJA IZ DUBINA 457 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Ovo je savršeno. 458 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Baš je skrovito. 459 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 -Ja ću ovu! -Ova je moja. 460 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 -Što se upravo dogodilo? -Ne znam. 461 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Pokušaj pronaći svjetlo. 462 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 -Bean? -Mora biti negdje. 463 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Ništa. 464 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Našla sam nešto! 465 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Ajme meni! 466 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 Ocean je prepun tajni, 467 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 ali ništa nije tajanstveno kao stvorenja iz dubina. 468 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Ivy? 469 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Shvaćam. Ovo pokazuje kakav je život na dnu oceana. 470 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Pogledaj. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 Pripremite se da ostanete zapanjeni. 472 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 Koji je to vrag? 473 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 Ova grdobina ima svjetleću kralježnicu 474 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 koja mami žrtve u njezina usta. 475 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 -Radije bih na nastup. -I ja! 476 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 U moru crnom kao noć vreba zmaj iz dubina, 477 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 divovska lignja. 478 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 Promatra i čeka, spremna za napad. 479 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Imate li hrabrosti suočiti se s tim krakovima? 480 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Eno ih. Hvala. 481 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Ivy! Bean! Gdje ste bile? Jako sam se zabrinula. 482 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 -Uplašile smo se. -Jako uplašile. 483 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Zato što ste se izgubile? 484 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Da. Izgubile smo se. 485 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Sirotice. Jako mi je žao. 486 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 -U redu je. Na sigurnom ste. -Vidiš da nisu mrtve. 487 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Nisam rekla mrtve, već da ih je možda pojeo morski lav. 488 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 U redu je. Na sigurnom ste. 489 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Hvala, gđice Aruba-Tate. 490 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Vidjeli smo jegulje, a vi ne. Jako su strašne. 491 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Ne kao divovska lignja. 492 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Hipnotizirala nas je velikim okom. 493 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Lignja ne zna hipnotizirati. 494 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Unutra nema divovske lignje. 495 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Nitko nema divovsku lignju. 496 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Divovska lignja? Kako ste došle do stvorenja iz dubina? 497 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 To je na posve drugom katu. Ivy? 498 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Namjerno ste se izgubile? 499 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Pa, mislila sam… 500 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 Ja sam kriva, gđice Aruba-Tate. Nemojte kriviti Ivy. 501 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Malo smo se izgubile, a onda sam rekla: „Idemo ovuda.” 502 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Ali to je bio pogrešan put. 503 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 Rekla sam: „Tu su neke stube. Spustimo se zajedno.” 504 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 -Hvala još jedanput. -Nema na čemu. Bok. 505 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 U redu, razrede. 506 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 -Krećemo za minutu. -To! 507 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Ivy, Bean, ako vam ne mogu vjerovati da ćete se ponašati odgovorno, 508 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 ne mogu vas više voditi na terensku. 509 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Žao mi je, gđice Aruba-Tate. 510 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 I meni. Jako mi je žao. Stvarno. 511 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 Možete si pomoći u ovakvim situacijama. 512 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Možete učiniti velike stvari. 513 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Eric mi je rekao da večeras imate plesni nastup. 514 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Veselim se tome. 515 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Djeco, sjednite. 516 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Dobro došli na večerašnji Plesni delirij. 517 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 Festival pokreta u 26 činova. 518 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Dvadeset šest činova? 519 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Grozno mi je kako naprave da ti nastupi dugo traju. 520 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Ne tvoj, dušo. Ti si bila sjajna. 521 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Ne, u redu je. Ovo će biti sjajno. 522 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Sjajno za mene. Dvadeset dolara je moje. 523 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Ti lignjidioti neće biti zvijezde. 524 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 STANKA 525 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Molim vas, sjednite. 526 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 Četrnaesti čin počinje za minutu. 527 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 Pet. 528 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Deset. 529 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Petnaest. 530 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Dvadeset. 531 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 Učvršćujem uže. Još malo. 532 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 Čekaj. 533 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Diži. Zapni malo, maman. Nemamo cijeli dan. 534 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Kit ide gore. 535 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Sviđaju vam se moje peraje? 536 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Kao prava riba. 537 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Upri. 538 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Izgledate prijateljski, 539 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 što je dobro jer u programu piše da ste vi prijateljske lignje. 540 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Monsieur Joy nije vidio pravu lignju. 541 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Prava divovska lignja nije nimalo prijateljska. 542 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 Tko ima šljokice? One su très važne! 543 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Gdje su moje zvijezde? 544 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Gdje ste? 545 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 O, ne. Ne možete plesati s tim krakovima. 546 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 Ali, kad razmisliš, to je vjerojatno dobro. 547 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Vi ste ribe. 548 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Osjetite vodu. Vidite koralj. 549 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Mademoiselles Bean i Ivy. Vi ste bogme pune krakova. 550 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Molim vas, nemojte srušiti kulise. 551 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 Na mjesta! Četrnaesti čin! To smo mi! 552 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Tout suite! To znači na pozornicu! Na pozornicu! 553 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Sjednite. Počinje četrnaesti čin. 554 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Amanda, gledaj. 555 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Nadarena je. 556 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 -To su stvarno Bean i Ivy? -Baš su šaljive. 557 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Podigni ruke. 558 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Gledaj, Ivy, ovamo! Brzo. 559 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Okret. 560 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Dvadeset dolara. 561 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Imaš pravo, Ivy. Prava lignja je sve samo ne prijateljska. 562 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Ona ne bi samo stajala i migoljila se. 563 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 Prava lignja samo vreba iz sjene 564 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 dok nije vrijeme za napad, kao Willisi u Giselle. 565 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Pravoj lignji nije bitna oklada sa sestrom. 566 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Pravu lignju nije briga smije li joj se itko. Nije je briga ni za što. 567 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Vlada morem. 568 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Čekamo sa šljokicama? 569 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 I… Kreni. 570 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Hajde. Brže. Daj. 571 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Zuzu! 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Prijateljske lignje, pomozite kitu! 573 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Ne. 574 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Lignje prolaze. 575 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 „Kad plešem, moje tijelo i duša lete!” 576 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Predstava ide dalje! 577 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Vani smo! Gotovo je! Nikad se više ne moramo vratiti! 578 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Ili stajati u prvom položaju. Možemo biti kao lignje. 579 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Divovska lignja protiv kita! 580 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Lignje! 581 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Misle na nas? 582 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 To, lignje! 583 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Lignje! 584 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Lignje zauvijek! 585 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 Brava! 586 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Hoćemo još! 587 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 S pravom im nisi dala da odustanu. 588 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 -Ali nakon ovoga će odustati. -Hvala Bogu. 589 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 -To! -Tri stotine ljudi nam skandira? 590 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 -Ne mogu vjerovati. -Mi smo zvijezde, Ivy. 591 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Bean, 592 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 mogu vam samo reći… 593 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 da ste zaslužile ovo. 594 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 A ti si zaslužila ovo. 595 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Mama, smijem probušiti uši? 596 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 -Zašto si se predomislila? -Uvjerila si me još davno. 597 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 Čekala sam pravi trenutak. 598 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Dvadeset dolara, Ivy. Dvadeset! Bogate smo! 599 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Novac je tvoj, Bean. 600 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 Naš je. Čula si je, zaradile smo ga. 601 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 Na što da ga potrošimo? 602 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Toliko toga možemo raditi zajedno. Imam neke ideje. Ti ne? 603 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Ivy, Bean, dođite. 604 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Spasile ste stvar. Dođite. 605 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Lignja protiv kita! 606 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 -Naprijed, lignje! -Sjajno! 607 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Lignje su najbolje! 608 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 POGLEDAJTE PRVU PUSTOLOVINU IVY I BEAN 609 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 -Što to radiš, Bean? -Kopam Kobnu jamu. 610 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Želite pomoći? Zabavno je. 611 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 Jedino što će upasti u ovu jamu si ti. 612 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 -Pitaj novu djevojčicu. -Ivy? 613 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Samo čita. Čita pod odmorom. 614 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 -Što nedostaje Bean? -Samo trči okolo i proizvodi buku. 615 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Samo ti želim oprati dres! 616 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Znaš pravila. Tri pogreške i letiš. 617 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Pobjeći ću! 618 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 Slijedi me. 619 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Naučila sam čaroliju od koje zauvijek plešeš. 620 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 Mama želi da dođeš kući! Odmah! 621 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Prošuljat ćemo se kroz dvorište, 622 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 prikrasti se Nancy i izvesti čaroliju. 623 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Nadam se da si spremna zauvijek plesati! 624 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Ne! 625 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Krakovi. 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,493 Battement! Marš. 627 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Rez! 628 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 Prijevod titlova: Davor Levak