1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 KIT BÁSICO DE POÇÃO MÁGICA 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 RUA PANQUECA 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 REGRAS: SEJA GENTIL - DIGA A VERDADE ESCUTE OS OUTROS 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 NÃO DIGA PALAVRÕES NÃO FAÇA PEGADINHAS 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 O LIVRO DO BALÉ 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS IVY + BEAN, DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 CÂNTICO - URTIGA E MOSCA, FOLHA E FLOR, APAGUEM O PASSADO, ALIVIEM NOSSA DOR 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 FEITIÇO DO ESQUECIMENTO FAZ O TEMPO VOLTAR E APAGA O PASSADO 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Bean! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Cadê você? Precisa ver uma coisa! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 Estou na casa da árvore, Ivy! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Fantasmas e espadas, Bean! E um duque malvado! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 O LIVRO DO BALÉ 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Giselle se apaixona pelo duque que gosta dela, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 mas ele vai se casar com a princesa, então Giselle morre de coração partido. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Ai, meu coração! Morri! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 O fantasma dela vai pra floresta 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 e encontra fantasmas de corações partidos, os Wilis. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Você é mau, duque malvado. 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Todos ficam em volta do duque e dançam com ele até a morte. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Toma meu arabesco! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Quero ser a Giselle! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Beleza. Você será Giselle primeiro. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 Você pode ser um dos Wilis, com unhas extremamente longas. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Não, precisamos do duque malvado pra você chutar a cabeça dele. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 Mas, cuidado. Tenho uma espada. 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Fique longe de mim, fantasma Giselle! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 - É cada coisa que ela inventa. - Típico da Bean em um sábado. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Ela é o quê? Uma super-heroína? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Duque malvado, meus Wilis vão te pegar! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 Está mais para super-ruína. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Sua dança é muito forte para mim! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Nancy. 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 Atrás dele, Wilis. Dancem com ele até a morte. 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Para trás, ou usarei minha espada. Vou cortar suas pernas! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Dance até morrer! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Agora vou chutar sua cabeça! 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Ei! Estão jogando wiffle ball? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Posso arremessar? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Leo! Ótimo. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Você pode ser o duque, e Ivy e eu podemos ser Giselles. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Giselles? O que é isso? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 - Um balé. - Tem uniforme? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Tem meia-calça. 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 - Tchauzinho. - Não seja bobo. 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 É pra pular e chutar bem lá no alto! 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Coitado, ele não sabe que no balé fazem os inimigos dançarem até a morte. 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Bean, e se aprendermos a dançar balé de verdade? 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 A vovó mandou isto? Ela sempre tentou me fazer dançar. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 - Você não quis? - Sou muito desengonçada. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Você deveria explorar tudo que desperta interesse. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 - Vai fazer balé, sim! - Isso! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 - Foi tão fácil! - Só precisa pedir para sua mãe. 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Agora que sua mãe disse "sim", a minha também vai dizer. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Claro que não. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Mas o balé é meu destino. 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Chega, Nancy. Pegue o pão. 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 - Desde quando é seu destino? - Desde hoje. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 A melhor parte é chutar cabeças. Veja! 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Cuidado, mocinha. 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Não vamos gastar se você vai desistir. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 Mas eu preciso fazer as aulas. 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 É um bom momento para explorar o que desperta meu interesse. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Como fez com a ginástica? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Com o trompete? 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 E com o softbol. 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Pega, Bean! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Você desistiu de todos. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 Não vou desistir do balé. Adoro balé. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 - Claro que vai. Aposto cinco dólares. - Combinado. Dobro a aposta. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 - Dez dólares. Não vou desistir. - Vai, sim. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Não vai durar nem até aprender as cinco posições. Eu mal consegui. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Espere aí. Deixaram a Nancy fazer balé? 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Não é justo. Vocês amam mais a ela do que a mim. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 - Amor não tem nada a ver com isso. - Por favor. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Deixem que ela faça. Preciso da grana. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Tudo bem, Bean. Pode fazer balé. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Espere! Com uma condição. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Faço qualquer coisa. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Não pode desistir. Precisa ficar até o fim das aulas. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Todas. Sem desistir e sem reclamar. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Prometo, mãe. Com um juramento de cuspe. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 - A promessa já basta. Lave as mãos. - Duas vezes. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 Legal! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Balé? É melhor do que sapateado. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Bem-vindos à Escola de Balé Felicidade. 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Ver suas carinhas empolgadas me faz sorrir. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Não sou apenas seu instrutor, como também sou um bailarino. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Devem se perguntar por que eu danço. 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Quando eu danço, meu corpo e minha alma voam! 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Sou seu professor, seu maître de ballet, o Sr. Joy. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Mas, aqui, vão me chamar de Monsieur Joie. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 É a pronúncia do meu nome em la belle français. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 O berço do balé. Então, aqui, sou o Sr. Joie, c'est moi. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Joy é o mesmo que "joie". Joie, olhem a minha boca. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Joie. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 - Joie! - Tipo: "Uá, uá." 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joie. 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 - Deem o melhor de si. - Sim, Monsieur Joie! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Quando eu disser seu nome, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 por favor, levante a mão. 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Eric? 106 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Eric? 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Eric? 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Emma? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 - Zuzu? - Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joie. 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Je suis très impressionado. 111 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 - E vocês? - Somos alunas. Ivy e Bean. 112 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Que roupa é essa? 113 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 É uma fantasia de duque malvado. 114 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 Para Giselle. 115 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Faz meus olhos doerem. Por favor, se troquem, mademoiselles. 116 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Isto é uma aula de balé, não o circo! 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Maman, por favor. 118 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Melanie. 119 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 ESCOLA DE BALÉ "FELICIDADE" 120 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Excelente, Monsieur Eric. 121 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Você é quase como eu era mais novo. 122 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Quase. 123 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 - Como é tão bom? É tão desajeitado! - Eu não sei. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Grand battement, plié. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Muito bem. 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Beaucoup. Maravilhoso. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Monsieur Joie, posso perguntar uma coisa? 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Pode. 129 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Quando começamos a chutar cabeças no balé divertido? 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 Como assim, "balé divertido"? 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Como em Giselle. Lutas com espadas, fantasmas… 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Ah, esse balé divertido. 133 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Peut-être depois que aprenderem o básico. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Daqui a uns quatro ou cinco minu… Anos! 135 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Anos? 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 BALÉ 137 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 Agora, tudo de uma vez. 138 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Tendu, grand battement, grand battement, plié. 139 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 De novo! 140 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Tendu, grand battement, grand battement, plié… 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 O que é isso? 142 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 A mamãe diz que devo dançar como se não estivessem olhando. 143 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Entendo o motivo de ela ter dito isso. 144 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 Acompanhe a música, mademoiselle! 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Acompanhe a música! 146 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Vou mostrar para ela, Monsieur Joie. É assim, Ivy. 147 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Não. 148 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Sem a música. 149 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Muito bem. Imagine que você é uma gazela. 150 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Giselle? Com o duque e os Wilis? 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Não, uma gazela. O animal. 152 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 Correndo pelas planícies africanas, estendendo graciosamente os membros. 153 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Está bem. 154 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Certo! Vamos esquecer a gazela e começar a marchar. 155 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Erga os joelhos e marche. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Vocês não. Vocês são alunos de balé. 157 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 Só a Ivy vai marchar, e, pelo visto, a Bean. 158 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Eu me saí muito mal. Todo mundo riu. Nunca mais vou voltar. 159 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Nem eu. O balé não é nosso destino, Ivy. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 É nossa aflição. 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Meus 13 anos estão longe. 162 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Não estão. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Nancy, tenha calma, por favor? 164 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Estou no 7º ano. No 7º, mãe. Convertemos frações em números decimais. 165 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 Estudamos sobre puberdade. O 6º ano não estuda, nem o 4º ano. 166 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 - Mas muitos já têm brincos. - Nancy, por favor. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Oi, meninas. Como foi o balé? 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Vai desistir? 169 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 - Foi ótimo. - É, muito divertido. 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Impossível. Vocês odiaram. 171 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Aposto que o Monsieur Joie detonou vocês. 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Não, a gente adorou. 173 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Ele adorou a gente. 174 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 A palavra gazela foi usada. Fomos as estrelas da aula. 175 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Vamos mudar a aposta. O dobro ou nada. 176 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Aposto 20 dólares que as duas bobonas nunca serão as estrelas. 177 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - Meninas! - Se prepare para ficar sem grana. 178 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Vou me preparar para ficar rica. 179 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Os 20 serão meus. 180 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Nancy, por favor, este carro não é um cassino. 181 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 - O que estão fazendo? - Corremos uma maratona. 182 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 É a terceira do ano. 183 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 FEITIÇO DO ESQUECIMENTO 184 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 É nossa única esperança. 185 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Um feitiço não vai resolver. Prometi que não ia desistir. 186 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Escute só. "Feitiço do Esquecimento." 187 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 "Faz o tempo voltar e apaga o passado"? 188 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Se fizermos direito, 189 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 não vão lembrar que falamos de balé nem que pagaram as aulas. 190 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Bean, quer fazer aulas de capoeira? 191 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Já faz tanto tempo que você não faz nenhuma aula. 192 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Perfeito! 193 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 A mamãe vai esquecer a promessa, e Nancy, a aposta. Do que precisamos? 194 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Pra começar, dez moscas mortas. 195 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - Obrigada. - Imagina, é um prazer. 196 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Pronta? 197 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 Falei: "Como vai deixar macio?" 198 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Como vai ficar grosso? Se colocar amêndoa… 199 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Acho que quebrei o osso do joelho no balé. 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Está roxo. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 - Pintou o joelho? - Não. 202 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Urtiga e mosca, folha e flor, apaguem o passado, aliviem nossa dor! 203 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Ivy! Você jogou moscas em mim? 204 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Lembra que dia é hoje? 205 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 O dia em que você jogou insetos mortos e pedaços de folhas no nosso jantar. 206 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Sabe qual é o nome do seu antropologista favorito? 207 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Sabe qual é o nome do que vamos comer agora? 208 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Se lembra de uma promessa 209 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 que fiz há um tempão? 210 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 Semana passada, quando concordou ficar no balé até o fim? 211 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Droga! Feitiço inútil. 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Vocês enfeitiçaram a gente? 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Por quê? 214 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Porque queremos sair do balé. É horrível. 215 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Sou péssima. 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Achei que seria divertido, mas todo mundo riu. 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Querida, você não precisa fazer balé. 218 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Se não gostou, pode parar. 219 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 - Não está brava? - Claro que não. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Quero que explore as coisas 221 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 e que descubra quais são suas paixões. 222 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 E você descobriu que não gosta de balé. 223 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Vem aqui. 224 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Nem pense nisso. 225 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Você é tão injusta! A mãe da Ivy ficou de boa. 226 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Não sou ela. Mães são diferentes, como os filhos. 227 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Não sou diferente da Ivy. Também não gostei do balé. Não posso sair? 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Se esqueceu da promessa? 229 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Quero que aprenda algo sobre ir até o fim. 230 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 Balé é difícil. 231 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 Se esforce, persevere, e talvez descubra que é boa nisso. 232 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Ou talvez eu morra de tédio. Acontece. 233 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Pode aprender a gostar. 234 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 De toda forma, vai sobreviver. Um dia, talvez me agradeça. 235 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 - Vá tomar banho. - Não. Já me fez tomar banho ontem. 236 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Bean, vá para cama. Desligue as luzes em dez minutos. 237 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Bruxa Brilhante se apresentando. Onde você está, Garota Genial? 238 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Garota Genial? Está aí? 239 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Bean! 240 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 - Bean? - Estou aqui. De mau humor. 241 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 - Minha vida acabou. - Ela não te deixou sair? 242 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Não. Até tentei chorar. Ela me disse para parar de babar. 243 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Que terrível… 244 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Se você tiver que fazer balé, também vou ter que fazer. 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Não vai, não. 246 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Eu te coloquei nisso. Foi ideia minha. 247 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 Tem certeza? E se você cair umas cem vezes? 248 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Não vou desistir. 249 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 E se você girar a ponto de fazer seus dedos sangrarem 250 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 e ficar com casquinhas que vão cair e sangrar mais? 251 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 - Ainda assim, não vou desistir. - E se as crianças rirem de você? 252 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Vou ter que aguentar. 253 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Estamos condenadas, Ivy. 254 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Você e eu. 255 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Condenadas a dançar. 256 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Grupo un. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Muito bem. 258 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Grupo deux. 259 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Grupo trois. 260 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Grupo Ivy e Bean. 261 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 Ah, não. Não… 262 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Mademoiselles. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Lindo, Zuzu. 264 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Lembrem-se: o que somos? 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Gazelas. 266 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Muito bem, mes enfants, podem se sentar. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Ótima notícia. 268 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 Este ano, não vamos fazer só um recitalzinho no estúdio. 269 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Em vez disso, participaremos do Festival do Movimento. 270 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Um Delírio de Dança em 26 Atos. 271 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Por isso escolhi algo très único para essa performance. 272 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Algo com magia e suspense. 273 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 É a história de duas criaturas mágicas que se apaixonam. 274 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Uma sereia… 275 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 - Zuzu. - Isso! 276 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Isso! - E um cavalo-marinho. Eric. 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Se chama Casamento no Fundo do Mar. 278 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Eric? 279 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 - Não vai ter beijo, né? - Não. 280 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Bem… 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Não. 282 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 Vão expressar suas emoções através da arte da dança. 283 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 - Repitam: "Quando eu danço…" - Meu corpo e minha alma voam? 284 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Meu corpo e minha alma voam. Isso, Zuzu. Merci. 285 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Emma, você é o peixe tropical que vai casá-los. 286 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 Os outros são convidados do casamento. Vão trazer presentes, dançar, e tralalá. 287 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Monsieur Joie? 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 O que Bean e eu vamos fazer? 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Sim, vocês duas. 290 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Saibam que aceitei esse desafio de coreografia. 291 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Peguei seus erráticos… Como posso dizer? Movimentos, 292 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 e os transformei em arte. 293 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Vocês serão as lulas simpáticas 294 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 e vão ficar de guarda 295 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 no canto mais distante do palco. 296 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Assim, seus tentáculos vão balançar de acordo com a maré, 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 garantindo que o casamento corra bem. 298 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Lulas simpáticas? 299 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Elas estão felizes só de estar lá. O convite proibia bebês e lulas. 300 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 E o melhor: a apresentação deste ano acontecerá 301 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 no Teatro Burroughs, e será vista por 300 pessoas. 302 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Não quero ser como todo mundo. É que brincos são legais, mãe. 303 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Combinam comigo. 304 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Falei o mesmo para a sua avó quando quis pintar o cabelo de verde. 305 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 Verde? 306 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Sim. 307 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Ela deixou? 308 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Não. 309 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Não deixou. 310 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Ivy? Bean? O que aconteceu? 311 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Nada. 312 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Tem certeza? Desta vez, parece que machucou o osso do joelho. 313 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 - Podemos ir? - Bonjour, Madame. 314 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy. 315 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 - Oi, Harold. - É "Monsieur Joie". 316 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Monsieur Joie. 317 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 - Como as duas estão indo? - É… Bem, elas… 318 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Nunca tive bailarinas novatas que fossem tão… 319 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Acho que não existe palavra em francês que descreva. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Elas esqueceram de pegar o panfleto do grande recital. 321 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Tchau, Harold. 322 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Um recital vai ser ótimo. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 - Devem estar com papéis legais. - Claro. 324 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 Papéis legais como as estrelas do espetáculo, né? 325 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Isso, Nancy. Estamos em todas as cenas. 326 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 - Sério? - Teremos novos bailarinos este ano. 327 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 BAILARINAS 328 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Vocês são "As Duas Lulas Simpáticas"? 329 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Que constrangedor! 330 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Nancy, dá para ser legal com sua irmã, só para variar? 331 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Eu sou legal. 332 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Mal posso esperar para ver a Bean como a lula simpática. 333 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Ninguém vai rir. Todo mundo vai ficar orgulhoso. 334 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Ponha o cinto. 335 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 FLAMENCO - BALÉ 336 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Você devia pintar o peixe, não o próprio corpo. 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Desculpa. 338 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Dez minutos, e vamos pendurar as pinturas. 339 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Façam seus pais assinarem a autorização ou não irão à excursão. 340 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Qual é a graça? 341 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Nada, é só o seu peixe. 342 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 Zuzu disse que serão como este peixe no recital. 343 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Um fracasso. 344 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Por que se importa? Você nem vai. 345 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Vou com minha irmã. 346 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Adoramos balé. 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Quem mais vai ao festival de dança? 348 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Eu vou. 349 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Festival de dança? 350 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Nem sabia que você dançava, Ivy. 351 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Fala sério! 352 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Relaxe. Querem ver gente dançando, não gente desengonçada. 353 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Muito menos a lula simpática desengonçada. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Talvez eu vá ver as lulas simpáticas desengonçadas. 355 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 O que é mesmo uma lula? Tem tinta. 356 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 E tentáculos estranhos. 357 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Quem quer o caranguejo-ferradura? É um artrópode, um fóssil vivo. 358 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 - Quer? - Obrigada, Profe. 359 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 Tem também este ser invertebrado: a lula. 360 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Toda sua, Dusit. 361 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 "Eu faço balé. Sou tão boba! 362 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Sou Ivy e Bean." 363 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 Isso foi só o começo. A escola inteira vai rir de nós. 364 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 E a Nancy. Vai ver que não somos estrelas e vai ganhar os 20 dólares. 365 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Cuidarei da casa para sempre para pagar. 366 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Tem que ter um jeito de sairmos dessa. Nada é impossível. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Sermos boas no balé é impossível. 368 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 É. 369 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 Mas não seria impossível quebrarmos as pernas. 370 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Ivy, não deveríamos fazer isso. 371 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Quando o Eric quebrou o braço da primeira vez, 372 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 quase dava para ver o osso saindo. 373 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Talvez quebrar seja uma péssima ideia. 374 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 Que tal 375 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 uma torção? 376 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Au revoir, recital. 377 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Tchauzinho, tentáculos. 378 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Péssima ideia! 379 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Só um hematoma deve servir. 380 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Parecemos duas idiotas. 381 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Lulidiotas. 382 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Não tem tentáculos o suficiente. Deveriam ser dez. 383 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 - Não são oito mesmo? - Dez. 384 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 São ten-táculos. Dez, em inglês. 385 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Sem reclamação, porque vocês… 386 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 estão incríveis. 387 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 É… 388 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 - O que acham? - Estão muito lulas! 389 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Certo? 390 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 - Muito fofas! - Não minta, mãe. Você está rindo. 391 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Não, eu me engasguei com a bolacha. 392 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Sabe o que ficaria ótimo? Algo no pescoço, tipo um cachecol? 393 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 - Que tal uma gravata-borboleta? - Isso. 394 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Não tem tentáculos o suficiente. 395 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 Mais tentáculos, é claro. 396 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 E algumas ventosas. 397 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 - Não pode ser sério. - Não tem tentáculos o suficiente. 398 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 O número de tentáculos com certeza é o problema. 399 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy. 400 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Mal posso esperar para ver isso, 401 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 as estrelas do espetáculo. 402 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Ela está com inveja. Vocês vão se sair muito bem. 403 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Deve ter como nos livrarmos disso sem quebrar ossos. 404 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Aprendeu o Feitiço de Invisibilidade? 405 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Nenhum feitiço pode nos ajudar. 406 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 Talvez possamos nos esconder na casa da árvore 407 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 com mantimentos para dez anos. 408 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 Provavelmente nos tirariam e fariam a gente ir. 409 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 A gente deveria fugir. 410 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Eu adoro fugir. Para onde vamos? 411 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 - Para o parque? - Tem um policial com um cão lá. 412 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 - Farejador. - Tchau. 413 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 - Obrigada por ajudar nas fantasias. - De nada. 414 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 - Até amanhã. - Jantar em meia hora. 415 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Assinei a autorização para ir ao aquário. Coloque na mochila. 416 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 FORMULÁRIO DE AUTORIZAÇÃO 417 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 DIA 21 DE JUNHO 418 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Não acredito que não vimos isso. Leia! 419 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 - "Autorização para ir ao aquário." - No dia do recital. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Podemos nos esconder no aquário. 421 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Quando nos encontrarem, o festival de dança já terá acabado. 422 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 Isso aí! 423 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Vamos, Ivy. 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Cuidado com os carros! 425 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Cuidado. Atravessem a rua, vamos. 426 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Nosso novo lar. 427 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Quando não estiverem vendo, a gente se esconde. 428 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 - Ivy e Bean, venham. - Estamos indo! 429 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Não quero perder vocês. 430 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Bem-vindos ao aquário. 431 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 O que tem nas suas mochilas? 432 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Não é da sua conta. 433 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Trouxe isca de peixe pros tubarões. Quero um frenesi alimentar. 434 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 Vai ser uma carnificina. 435 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Posso jogar alguns? Quero ver um frenesi alimentar. 436 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 - Adoro tubarões. - E lá embaixo? 437 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Escutem bem, todos vocês. Venham aqui. 438 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 - Venham. - Este lugar é incrível. 439 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ivy e Bean, por favor, venham para perto dos outros. 440 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Vamos ficar no 1º andar hoje. Encontrem seus parceiros de excursão. 441 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Eric, pode ficar como dupla da Vanessa. 442 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Sim, Profe. 443 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 - Vamos! - Sim, Profe Aruba-Tate! 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Tem tubarões aqui? 445 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Ao menos um tubarão-branco? Ou de qualquer outra cor. 446 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Dusit, o guia do aquário vai falar agora. Perguntas depois, está bem? 447 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 Os leões-marinhos que veem aqui são mais rápidos que outros pinípedes. 448 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Nossa, olhem só! 449 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 Podem nadar a 40km por hora, o que ajuda a acharem sardinhas. 450 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Também gostam de brincar, não muito com tubarões, e adoram surfar. 451 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Eric, não toque no vidro. 452 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 - Não queremos acidentes. - Bean, precisamos ir. 453 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Dusit, largue a isca de peixe. 454 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 ESTACIONAMENTO - ENTRADA MAPA DO AQUÁRIO 455 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Podemos nos esconder ali. 456 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS 457 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 É perfeito. 458 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 É tão privado. 459 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 - Escolho este! - E este é meu. 460 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 - O que aconteceu? - Não sei. 461 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Tente achar um interruptor. 462 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 - Bean? - Deve ter um em algum lugar. 463 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Nada. 464 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Encontrei algo! 465 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Caramba! 466 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 O oceano é cheio de mistérios, 467 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 mas nada é tão misterioso quanto as criaturas das profundezas. 468 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Ivy? 469 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Já entendi! Vamos ver como é a vida no fundo do mar. 470 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Olha. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 Preparem-se para se maravilhar. 472 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 O que é aquilo? 473 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 O extraordinário peixe-pescador possui uma antena luminosa 474 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 que atrai as presas para seus dentes afiados. 475 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 - Acho que prefiro ir para o recital. - Eu também! 476 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 Nessas águas escuras, vive o dragão das profundezas: 477 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 a lula-gigante. 478 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 Ela observa e espera, pronto para atacar. 479 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Vocês têm coragem de enfrentar os tentáculos dela? 480 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Aí estão elas. Obrigada. 481 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Ivy! Bean! Por onde andaram? Fiquei preocupada. 482 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 - Ficamos com medo. - Muito medo. 483 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Com medo porque se perderam? 484 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Sim. Perdidas. 485 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Coitadinhas. Sinto muito. 486 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 - Estão seguras. - Falei que não estavam mortas. 487 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Não falei "mortas". Falei "devoradas por um leão-marinho". 488 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Está tudo bem. Estão seguras. 489 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Obrigada, Profe. Aruba-Tate. 490 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Vimos as enguias, e vocês não. São muito assustadoras. 491 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Não tanto quanto a lula-gigante. 492 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Ela tinha um olhão e nos hipnotizou. 493 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Uma lula não hipnotiza ninguém. 494 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Não tem lula-gigante aqui. 495 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ninguém tem uma lula-gigante. 496 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Como chegaram à sala das Criaturas das Profundezas? 497 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 Fica em outro andar. Ivy? 498 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Se perderam de propósito? 499 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Bem, pensei que… 500 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 Foi minha culpa, Profe Aruba-Tate. Não culpe a Ivy. 501 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Estávamos meio perdidas, e eu disse: "Vamos por aqui." 502 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Mas era o caminho errado. 503 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 Aí eu disse: "Tem essa escada pela qual podemos descer juntas." 504 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 - Obrigada por tudo. - De nada. Tchau. 505 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Muito bem, turma. 506 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 - Sairemos em breve. - Isso aí! 507 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Ivy e Bean, se não posso confiar que serão comportadas e responsáveis, 508 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 não poderei levá-las a outras excursões. 509 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Desculpa, Profe Aruba-Tate. 510 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 Também quero pedir desculpas. 511 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 Sei que podem ser melhores juntas em situações assim. 512 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Podem se ajudar em várias coisas. 513 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Eric me disse que vão se apresentar no recital de hoje. 514 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Estou ansiosa para ver. 515 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Crianças, para os seus lugares. 516 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Sejam todos bem-vindos ao Delírio de Dança. 517 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 Um Festival do Movimento em 26 atos. 518 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Vinte e seis atos? 519 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Odeio quando fazem receitais eternos. 520 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Não estou falando do seu, porque foi ótimo. 521 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Não, tudo bem. Isso vai ser incrível. 522 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Para mim. Vou ganhar 20 dólares. 523 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Duvido que as lulidiotas sejam as estrelas. 524 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 INTERVALO 525 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Por favor, sentem-se. 526 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 O Ato 14 começará em um minuto. 527 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 Cinco. 528 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Dez. 529 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Quinze. 530 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Vinte. 531 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 Corda de segurança. Quase lá. 532 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 Esperem um pouco. 533 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Podem erguer. Mais força, Maman. Não temos o dia todo. 534 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Baleia subindo! 535 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Gostaram das barbatanas? 536 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Tipo um peixe de verdade. 537 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Mais força. 538 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Vocês estão muito… simpáticas, 539 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 o que é bom, porque o panfleto diz que vocês são lulas simpáticas. 540 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Acho que o Monsieur Joie nunca viu uma lula. 541 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 A lula-gigante de verdade não é nada simpática. 542 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 Quem está com o glitter? É très importante! 543 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Cadê minhas estrelas? 544 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Cadê vocês? 545 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Que pena! Não podem dançar com esses tentáculos. 546 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 Mas, pensando bem, provavelmente é algo positivo. 547 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Vocês são os peixes. 548 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Sintam a água, vejam o coral. 549 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Mademoiselles Bean e Ivy, vocês estão… muito tentaculares. 550 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Por favor, não derrubem o cenário. 551 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 Em seus lugares! Ato 14! Somos nós! 552 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Tout suite! Isso significa que devem ir para o palco! 553 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Em seus lugares. O Ato 14 já vai começar. 554 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Amanda, olha. 555 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Tão talentosos! 556 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 - São mesmo a Bean e a Ivy? - Que engraçado! 557 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Erga os braços. 558 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Olha, Ivy, aqui! Depressa! 559 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Gire. 560 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Vinte dólares. 561 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Tem razão, Ivy. A lula de verdade é o oposto de simpática. 562 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Ela nunca ficaria se remexendo por aí. 563 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 A lula de verdade se esconde nas sombras 564 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 até que seja a hora de atacar, como os Wilis em Giselle. 565 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Uma lula de verdade não liga para a aposta com a irmã. 566 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Uma lula de verdade não liga se riem dela. Não liga para nada. 567 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Ela domina o mar. 568 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Tudo certo com o glitter? 569 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 Agora. 570 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Vá, depressa. Rápido. 571 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Zuzu! 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Vamos, lulas simpáticas, ajudem a baleia! 573 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Não. 574 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Lulas passando. 575 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 "Quando eu danço, meu corpo e minha alma voam!" 576 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 O show deve continuar! 577 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Conseguimos! Acabou! E nunca mais voltaremos aos palcos! 578 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Nem ficaremos mais paradas. Podemos fazer o que uma lula faz. 579 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Lula-gigante contra baleia! 580 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Lulas, lulas! 581 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Estão falando de nós? 582 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Vão, lulas! 583 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Lulas! 584 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Lulas para sempre! 585 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 - Muito bem! - Arrasaram! 586 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Bis! 587 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Fez bem em não deixar que saíssem. 588 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 - Vamos concordar que saiam agora. - Graças a Deus. 589 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 - Isso aí! - Trezentas pessoas nos aplaudindo? 590 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 - Ainda não acredito. - Fomos as estrelas, Ivy. 591 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Bean, 592 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 tudo o que posso dizer é que… 593 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 vocês mereceram. 594 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 E você mereceu isto. 595 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Mãe, vou poder furar as orelhas? 596 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 - Por que mudou de ideia? - Me convenceu faz tempo. 597 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 Só estava esperando a hora certa. 598 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Vinte dólares, Ivy! Estamos ricas! 599 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 O dinheiro é seu. 600 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 É nosso. Você ouviu minha irmã, nós merecemos. 601 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 Com o que devemos gastar? 602 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Podemos fazer muitas coisas juntas. Tenho algumas ideias muito boas. Você não? 603 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Ivy e Bean, venham. 604 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Vocês salvaram o dia. Venham! 605 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Lula contra baleia! 606 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 - Vai, lula! - Bom trabalho. 607 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Lulas são demais! 608 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 VEJA A PRIMEIRA AVENTURA DE IVY E BEAN 609 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 - O que está fazendo, Bean? - Cavando o Poço do Caos. 610 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Querem ajudar? Vai ser divertido. 611 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 A única coisa que vai cair no poço é você. 612 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 - Chame a menina nova. - Ivy? 613 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Ela passa o dia lendo. Ela lê nas férias. 614 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 - Qual é o problema da Bean? - Ela só corre e faz barulho. 615 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Só quero lavar seu uniforme! 616 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Conhece as regras. Três vezes, e já era. 617 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Vou fugir de casa. 618 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 Venha comigo. 619 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Aprendi o feitiço que faz alguém dançar pra sempre. 620 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 A mamãe quer você em casa, agora! 621 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Vamos passar pelo quintal, 622 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 sair sem a Nancy ver e lançar o feitiço. 623 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Espero que esteja pronta pra dançar pra sempre! 624 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Não! 625 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Tentáculos. 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,493 Battement! Marche. 627 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Corta! 628 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 Legendas: Yulia Amaral