1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
KIT BÁSICO DE POÇÃO MÁGICA
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
RUA PANQUECA
6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
REGRAS: SEJA GENTIL - DIGA A VERDADE
ESCUTE OS OUTROS
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
NÃO DIGA PALAVRÕES
NÃO FAÇA PEGADINHAS
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
O LIVRO DO BALÉ
9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS IVY + BEAN,
DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL
10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
CÂNTICO - URTIGA E MOSCA, FOLHA E FLOR,
APAGUEM O PASSADO, ALIVIEM NOSSA DOR
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
FEITIÇO DO ESQUECIMENTO
FAZ O TEMPO VOLTAR E APAGA O PASSADO
12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Bean!
13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Cadê você? Precisa ver uma coisa!
14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Estou na casa da árvore, Ivy!
15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Fantasmas e espadas, Bean!
E um duque malvado!
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
O LIVRO DO BALÉ
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Giselle se apaixona
pelo duque que gosta dela,
18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
mas ele vai se casar com a princesa,
então Giselle morre de coração partido.
19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Ai, meu coração! Morri!
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
O fantasma dela vai pra floresta
21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
e encontra fantasmas
de corações partidos, os Wilis.
22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Você é mau, duque malvado.
23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Todos ficam em volta do duque
e dançam com ele até a morte.
24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Toma meu arabesco!
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Quero ser a Giselle!
26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Beleza. Você será Giselle primeiro.
27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Você pode ser um dos Wilis,
com unhas extremamente longas.
28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Não, precisamos do duque malvado
pra você chutar a cabeça dele.
29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Mas, cuidado. Tenho uma espada.
30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Fique longe de mim, fantasma Giselle!
31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
- É cada coisa que ela inventa.
- Típico da Bean em um sábado.
32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Ela é o quê? Uma super-heroína?
33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Duque malvado, meus Wilis vão te pegar!
34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Está mais para super-ruína.
35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Sua dança é muito forte para mim!
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Nancy.
37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Atrás dele, Wilis.
Dancem com ele até a morte.
38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Para trás, ou usarei minha espada.
Vou cortar suas pernas!
39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Dance até morrer!
40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Agora vou chutar sua cabeça!
41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Ei! Estão jogando wiffle ball?
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Posso arremessar?
43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Leo! Ótimo.
44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Você pode ser o duque,
e Ivy e eu podemos ser Giselles.
45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Giselles? O que é isso?
46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
- Um balé.
- Tem uniforme?
47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Tem meia-calça.
48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
- Tchauzinho.
- Não seja bobo.
49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
É pra pular e chutar bem lá no alto!
50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Coitado, ele não sabe que no balé
fazem os inimigos dançarem até a morte.
51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Bean, e se aprendermos
a dançar balé de verdade?
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
A vovó mandou isto?
Ela sempre tentou me fazer dançar.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
- Você não quis?
- Sou muito desengonçada.
54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Você deveria explorar
tudo que desperta interesse.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
- Vai fazer balé, sim!
- Isso!
56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
- Foi tão fácil!
- Só precisa pedir para sua mãe.
57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Agora que sua mãe disse "sim",
a minha também vai dizer.
58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Claro que não.
59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Mas o balé é meu destino.
60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Chega, Nancy. Pegue o pão.
61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
- Desde quando é seu destino?
- Desde hoje.
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
A melhor parte é chutar cabeças. Veja!
63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Cuidado, mocinha.
64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Não vamos gastar se você vai desistir.
65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Mas eu preciso fazer as aulas.
66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
É um bom momento para explorar
o que desperta meu interesse.
67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Como fez com a ginástica?
68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Com o trompete?
69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
E com o softbol.
70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Pega, Bean!
71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Você desistiu de todos.
72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Não vou desistir do balé. Adoro balé.
73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
- Claro que vai. Aposto cinco dólares.
- Combinado. Dobro a aposta.
74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
- Dez dólares. Não vou desistir.
- Vai, sim.
75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Não vai durar nem até aprender
as cinco posições. Eu mal consegui.
76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Espere aí. Deixaram a Nancy fazer balé?
77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Não é justo.
Vocês amam mais a ela do que a mim.
78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
- Amor não tem nada a ver com isso.
- Por favor.
79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Deixem que ela faça. Preciso da grana.
80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Tudo bem, Bean. Pode fazer balé.
81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Espere! Com uma condição.
82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Faço qualquer coisa.
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Não pode desistir.
Precisa ficar até o fim das aulas.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Todas. Sem desistir e sem reclamar.
85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Prometo, mãe. Com um juramento de cuspe.
86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
- A promessa já basta. Lave as mãos.
- Duas vezes.
87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Legal!
88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Balé? É melhor do que sapateado.
89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Bem-vindos à Escola de Balé Felicidade.
90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ver suas carinhas empolgadas
me faz sorrir.
91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Não sou apenas seu instrutor,
como também sou um bailarino.
92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Devem se perguntar por que eu danço.
93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Quando eu danço,
meu corpo e minha alma voam!
94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Sou seu professor,
seu maître de ballet, o Sr. Joy.
95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Mas, aqui, vão me chamar de Monsieur Joie.
96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
É a pronúncia do meu nome
em la belle français.
97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
O berço do balé.
Então, aqui, sou o Sr. Joie, c'est moi.
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Joy é o mesmo que "joie".
Joie, olhem a minha boca.
99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Joie.
100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
- Joie!
- Tipo: "Uá, uá."
101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Joie.
102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
- Deem o melhor de si.
- Sim, Monsieur Joie!
103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Quando eu disser seu nome,
104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
por favor, levante a mão.
105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Eric?
106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Eric?
107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Eric?
108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Emma?
109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
- Zuzu?
- Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joie.
110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Je suis très impressionado.
111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
- E vocês?
- Somos alunas. Ivy e Bean.
112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Que roupa é essa?
113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
É uma fantasia de duque malvado.
114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
Para Giselle.
115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
Faz meus olhos doerem.
Por favor, se troquem, mademoiselles.
116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Isto é uma aula de balé, não o circo!
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Maman, por favor.
118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Melanie.
119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
ESCOLA DE BALÉ "FELICIDADE"
120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Excelente, Monsieur Eric.
121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Você é quase como eu era mais novo.
122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Quase.
123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
- Como é tão bom? É tão desajeitado!
- Eu não sei.
124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Grand battement, plié.
125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Muito bem.
126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
Beaucoup. Maravilhoso.
127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
Monsieur Joie, posso perguntar uma coisa?
128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Pode.
129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Quando começamos a chutar cabeças
no balé divertido?
130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Como assim, "balé divertido"?
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Como em Giselle.
Lutas com espadas, fantasmas…
132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Ah, esse balé divertido.
133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
Peut-être depois que aprenderem o básico.
134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Daqui a uns quatro ou cinco minu… Anos!
135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Anos?
136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
BALÉ
137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Agora, tudo de uma vez.
138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Tendu, grand battement,
grand battement, plié.
139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
De novo!
140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Tendu, grand battement,
grand battement, plié…
141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
O que é isso?
142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
A mamãe diz que devo dançar
como se não estivessem olhando.
143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Entendo o motivo de ela ter dito isso.
144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Acompanhe a música, mademoiselle!
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Acompanhe a música!
146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Vou mostrar para ela, Monsieur Joie.
É assim, Ivy.
147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Não.
148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Sem a música.
149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Muito bem. Imagine que você é uma gazela.
150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Giselle? Com o duque e os Wilis?
151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Não, uma gazela. O animal.
152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Correndo pelas planícies africanas,
estendendo graciosamente os membros.
153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Está bem.
154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Certo! Vamos esquecer a gazela
e começar a marchar.
155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Erga os joelhos e marche.
156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Vocês não. Vocês são alunos de balé.
157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Só a Ivy vai marchar,
e, pelo visto, a Bean.
158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Eu me saí muito mal.
Todo mundo riu. Nunca mais vou voltar.
159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Nem eu. O balé não é nosso destino, Ivy.
160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
É nossa aflição.
161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Meus 13 anos estão longe.
162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Não estão.
163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Nancy, tenha calma, por favor?
164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Estou no 7º ano. No 7º, mãe.
Convertemos frações em números decimais.
165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Estudamos sobre puberdade.
O 6º ano não estuda, nem o 4º ano.
166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
- Mas muitos já têm brincos.
- Nancy, por favor.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Oi, meninas. Como foi o balé?
168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Vai desistir?
169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
- Foi ótimo.
- É, muito divertido.
170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Impossível. Vocês odiaram.
171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Aposto que o Monsieur Joie detonou vocês.
172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Não, a gente adorou.
173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Ele adorou a gente.
174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
A palavra gazela foi usada.
Fomos as estrelas da aula.
175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Vamos mudar a aposta. O dobro ou nada.
176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Aposto 20 dólares que as duas bobonas
nunca serão as estrelas.
177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
- Meninas!
- Se prepare para ficar sem grana.
178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Vou me preparar para ficar rica.
179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Os 20 serão meus.
180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Nancy, por favor,
este carro não é um cassino.
181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
- O que estão fazendo?
- Corremos uma maratona.
182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
É a terceira do ano.
183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
FEITIÇO DO ESQUECIMENTO
184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
É nossa única esperança.
185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Um feitiço não vai resolver.
Prometi que não ia desistir.
186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Escute só. "Feitiço do Esquecimento."
187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
"Faz o tempo voltar e apaga o passado"?
188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Se fizermos direito,
189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
não vão lembrar que falamos de balé
nem que pagaram as aulas.
190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Bean, quer fazer aulas de capoeira?
191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Já faz tanto tempo
que você não faz nenhuma aula.
192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Perfeito!
193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
A mamãe vai esquecer a promessa,
e Nancy, a aposta. Do que precisamos?
194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Pra começar, dez moscas mortas.
195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
- Obrigada.
- Imagina, é um prazer.
196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Pronta?
197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Falei: "Como vai deixar macio?"
198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Como vai ficar grosso? Se colocar amêndoa…
199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Acho que quebrei o osso do joelho no balé.
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Está roxo.
201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
- Pintou o joelho?
- Não.
202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Urtiga e mosca, folha e flor,
apaguem o passado, aliviem nossa dor!
203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Ivy! Você jogou moscas em mim?
204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Lembra que dia é hoje?
205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
O dia em que você jogou insetos mortos
e pedaços de folhas no nosso jantar.
206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Sabe qual é o nome
do seu antropologista favorito?
207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Sabe qual é o nome
do que vamos comer agora?
208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Se lembra de uma promessa
209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
que fiz há um tempão?
210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
Semana passada,
quando concordou ficar no balé até o fim?
211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Droga! Feitiço inútil.
212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Vocês enfeitiçaram a gente?
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Por quê?
214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Porque queremos sair do balé. É horrível.
215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Sou péssima.
216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Achei que seria divertido,
mas todo mundo riu.
217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Querida, você não precisa fazer balé.
218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Se não gostou, pode parar.
219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
- Não está brava?
- Claro que não.
220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Quero que explore as coisas
221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
e que descubra quais são suas paixões.
222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
E você descobriu que não gosta de balé.
223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Vem aqui.
224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Nem pense nisso.
225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Você é tão injusta!
A mãe da Ivy ficou de boa.
226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Não sou ela.
Mães são diferentes, como os filhos.
227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Não sou diferente da Ivy.
Também não gostei do balé. Não posso sair?
228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Se esqueceu da promessa?
229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Quero que aprenda algo sobre ir até o fim.
230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Balé é difícil.
231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Se esforce, persevere,
e talvez descubra que é boa nisso.
232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Ou talvez eu morra de tédio. Acontece.
233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Pode aprender a gostar.
234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
De toda forma, vai sobreviver.
Um dia, talvez me agradeça.
235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
- Vá tomar banho.
- Não. Já me fez tomar banho ontem.
236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Bean, vá para cama.
Desligue as luzes em dez minutos.
237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
Bruxa Brilhante se apresentando.
Onde você está, Garota Genial?
238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
Garota Genial? Está aí?
239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Bean!
240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
- Bean?
- Estou aqui. De mau humor.
241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
- Minha vida acabou.
- Ela não te deixou sair?
242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Não. Até tentei chorar.
Ela me disse para parar de babar.
243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Que terrível…
244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Se você tiver que fazer balé,
também vou ter que fazer.
245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Não vai, não.
246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Eu te coloquei nisso. Foi ideia minha.
247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Tem certeza?
E se você cair umas cem vezes?
248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Não vou desistir.
249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
E se você girar a ponto de fazer
seus dedos sangrarem
250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
e ficar com casquinhas
que vão cair e sangrar mais?
251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
- Ainda assim, não vou desistir.
- E se as crianças rirem de você?
252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Vou ter que aguentar.
253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Estamos condenadas, Ivy.
254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Você e eu.
255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Condenadas a dançar.
256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Grupo un.
257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Muito bem.
258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Grupo deux.
259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Grupo trois.
260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Grupo Ivy e Bean.
261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
Ah, não. Não…
262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Mademoiselles.
263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Lindo, Zuzu.
264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Lembrem-se: o que somos?
265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Gazelas.
266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Muito bem, mes enfants, podem se sentar.
267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Ótima notícia.
268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Este ano, não vamos fazer
só um recitalzinho no estúdio.
269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Em vez disso,
participaremos do Festival do Movimento.
270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Um Delírio de Dança em 26 Atos.
271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Por isso escolhi algo très único
para essa performance.
272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
Algo com magia e suspense.
273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
É a história de duas criaturas mágicas
que se apaixonam.
274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Uma sereia…
275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
- Zuzu.
- Isso!
276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
- Isso!
- E um cavalo-marinho. Eric.
277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Se chama Casamento no Fundo do Mar.
278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Eric?
279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
- Não vai ter beijo, né?
- Não.
280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Bem…
281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Não.
282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Vão expressar suas emoções
através da arte da dança.
283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
- Repitam: "Quando eu danço…"
- Meu corpo e minha alma voam?
284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Meu corpo e minha alma voam.
Isso, Zuzu. Merci.
285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Emma, você é o peixe tropical
que vai casá-los.
286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Os outros são convidados do casamento.
Vão trazer presentes, dançar, e tralalá.
287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
Monsieur Joie?
288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
O que Bean e eu vamos fazer?
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Sim, vocês duas.
290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Saibam que aceitei
esse desafio de coreografia.
291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Peguei seus erráticos…
Como posso dizer? Movimentos,
292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
e os transformei em arte.
293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Vocês serão as lulas simpáticas
294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
e vão ficar de guarda
295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
no canto mais distante do palco.
296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Assim, seus tentáculos vão balançar
de acordo com a maré,
297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
garantindo que o casamento corra bem.
298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Lulas simpáticas?
299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Elas estão felizes só de estar lá.
O convite proibia bebês e lulas.
300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
E o melhor:
a apresentação deste ano acontecerá
301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
no Teatro Burroughs,
e será vista por 300 pessoas.
302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Não quero ser como todo mundo.
É que brincos são legais, mãe.
303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Combinam comigo.
304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Falei o mesmo para a sua avó
quando quis pintar o cabelo de verde.
305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
Verde?
306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Sim.
307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Ela deixou?
308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Não.
309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Não deixou.
310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Ivy? Bean?
O que aconteceu?
311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Nada.
312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Tem certeza? Desta vez,
parece que machucou o osso do joelho.
313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
- Podemos ir?
- Bonjour, Madame.
314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Nancy.
315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
- Oi, Harold.
- É "Monsieur Joie".
316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
Monsieur Joie.
317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
- Como as duas estão indo?
- É… Bem, elas…
318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Nunca tive bailarinas novatas
que fossem tão…
319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Acho que não existe
palavra em francês que descreva.
320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Elas esqueceram
de pegar o panfleto do grande recital.
321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Tchau, Harold.
322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Um recital vai ser ótimo.
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
- Devem estar com papéis legais.
- Claro.
324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Papéis legais
como as estrelas do espetáculo, né?
325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Isso, Nancy. Estamos em todas as cenas.
326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
- Sério?
- Teremos novos bailarinos este ano.
327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
BAILARINAS
328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Vocês são "As Duas Lulas Simpáticas"?
329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Que constrangedor!
330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Nancy, dá para ser legal
com sua irmã, só para variar?
331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Eu sou legal.
332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Mal posso esperar para ver a Bean
como a lula simpática.
333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Ninguém vai rir.
Todo mundo vai ficar orgulhoso.
334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Ponha o cinto.
335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
FLAMENCO - BALÉ
336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Você devia pintar o peixe,
não o próprio corpo.
337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Desculpa.
338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Dez minutos, e vamos pendurar as pinturas.
339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Façam seus pais assinarem a autorização
ou não irão à excursão.
340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Qual é a graça?
341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Nada, é só o seu peixe.
342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Zuzu disse que serão
como este peixe no recital.
343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Um fracasso.
344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Por que se importa? Você nem vai.
345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Vou com minha irmã.
346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Adoramos balé.
347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Quem mais vai ao festival de dança?
348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Eu vou.
349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Festival de dança?
350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Nem sabia que você dançava, Ivy.
351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Fala sério!
352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Relaxe. Querem ver gente dançando,
não gente desengonçada.
353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Muito menos a lula simpática desengonçada.
354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Talvez eu vá ver
as lulas simpáticas desengonçadas.
355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
O que é mesmo uma lula? Tem tinta.
356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
E tentáculos estranhos.
357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Quem quer o caranguejo-ferradura?
É um artrópode, um fóssil vivo.
358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Quer?
- Obrigada, Profe.
359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
Tem também este ser invertebrado: a lula.
360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Toda sua, Dusit.
361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
"Eu faço balé. Sou tão boba!
362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Sou Ivy e Bean."
363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Isso foi só o começo.
A escola inteira vai rir de nós.
364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
E a Nancy. Vai ver que não somos estrelas
e vai ganhar os 20 dólares.
365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Cuidarei da casa para sempre para pagar.
366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Tem que ter um jeito de sairmos dessa.
Nada é impossível.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Sermos boas no balé é impossível.
368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
É.
369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
Mas não seria impossível
quebrarmos as pernas.
370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Ivy, não deveríamos fazer isso.
371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Quando o Eric
quebrou o braço da primeira vez,
372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
quase dava para ver o osso saindo.
373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Talvez quebrar seja uma péssima ideia.
374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
Que tal
375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
uma torção?
376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Au revoir, recital.
377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Tchauzinho, tentáculos.
378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Péssima ideia!
379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Só um hematoma deve servir.
380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Parecemos duas idiotas.
381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Lulidiotas.
382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Não tem tentáculos o suficiente.
Deveriam ser dez.
383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
- Não são oito mesmo?
- Dez.
384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
São ten-táculos. Dez, em inglês.
385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Sem reclamação, porque vocês…
386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
estão incríveis.
387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
É…
388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
- O que acham?
- Estão muito lulas!
389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Certo?
390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
- Muito fofas!
- Não minta, mãe. Você está rindo.
391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Não, eu me engasguei com a bolacha.
392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Sabe o que ficaria ótimo?
Algo no pescoço, tipo um cachecol?
393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
- Que tal uma gravata-borboleta?
- Isso.
394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Não tem tentáculos o suficiente.
395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
Mais tentáculos, é claro.
396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
E algumas ventosas.
397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
- Não pode ser sério.
- Não tem tentáculos o suficiente.
398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
O número de tentáculos
com certeza é o problema.
399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Nancy.
400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Mal posso esperar para ver isso,
401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
as estrelas do espetáculo.
402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Ela está com inveja.
Vocês vão se sair muito bem.
403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Deve ter como nos livrarmos disso
sem quebrar ossos.
404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Aprendeu o Feitiço de Invisibilidade?
405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Nenhum feitiço pode nos ajudar.
406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Talvez possamos nos esconder
na casa da árvore
407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
com mantimentos para dez anos.
408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Provavelmente nos tirariam
e fariam a gente ir.
409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
A gente deveria fugir.
410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Eu adoro fugir. Para onde vamos?
411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
- Para o parque?
- Tem um policial com um cão lá.
412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
- Farejador.
- Tchau.
413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
- Obrigada por ajudar nas fantasias.
- De nada.
414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
- Até amanhã.
- Jantar em meia hora.
415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Assinei a autorização para ir ao aquário.
Coloque na mochila.
416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
FORMULÁRIO DE AUTORIZAÇÃO
417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
DIA 21 DE JUNHO
418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Não acredito que não vimos isso. Leia!
419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
- "Autorização para ir ao aquário."
- No dia do recital.
420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Podemos nos esconder no aquário.
421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Quando nos encontrarem,
o festival de dança já terá acabado.
422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Isso aí!
423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Vamos, Ivy.
424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Cuidado com os carros!
425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Cuidado. Atravessem a rua, vamos.
426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Nosso novo lar.
427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Quando não estiverem vendo,
a gente se esconde.
428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
- Ivy e Bean, venham.
- Estamos indo!
429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Não quero perder vocês.
430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
Bem-vindos ao aquário.
431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
O que tem nas suas mochilas?
432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Não é da sua conta.
433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Trouxe isca de peixe pros tubarões.
Quero um frenesi alimentar.
434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Vai ser uma carnificina.
435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Posso jogar alguns?
Quero ver um frenesi alimentar.
436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
- Adoro tubarões.
- E lá embaixo?
437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Escutem bem, todos vocês. Venham aqui.
438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Venham.
- Este lugar é incrível.
439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ivy e Bean, por favor,
venham para perto dos outros.
440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Vamos ficar no 1º andar hoje.
Encontrem seus parceiros de excursão.
441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Eric, pode ficar como dupla da Vanessa.
442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Sim, Profe.
443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
- Vamos!
- Sim, Profe Aruba-Tate!
444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Tem tubarões aqui?
445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Ao menos um tubarão-branco?
Ou de qualquer outra cor.
446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Dusit, o guia do aquário vai falar agora.
Perguntas depois, está bem?
447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Os leões-marinhos que veem aqui
são mais rápidos que outros pinípedes.
448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Nossa, olhem só!
449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Podem nadar a 40km por hora,
o que ajuda a acharem sardinhas.
450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Também gostam de brincar,
não muito com tubarões, e adoram surfar.
451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Eric, não toque no vidro.
452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
- Não queremos acidentes.
- Bean, precisamos ir.
453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Dusit, largue a isca de peixe.
454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
ESTACIONAMENTO - ENTRADA
MAPA DO AQUÁRIO
455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Podemos nos esconder ali.
456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS
457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
É perfeito.
458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
É tão privado.
459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
- Escolho este!
- E este é meu.
460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
- O que aconteceu?
- Não sei.
461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Tente achar um interruptor.
462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
- Bean?
- Deve ter um em algum lugar.
463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Nada.
464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Encontrei algo!
465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Caramba!
466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
O oceano é cheio de mistérios,
467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
mas nada é tão misterioso
quanto as criaturas das profundezas.
468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Ivy?
469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Já entendi! Vamos ver
como é a vida no fundo do mar.
470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Olha.
471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
Preparem-se para se maravilhar.
472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
O que é aquilo?
473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
O extraordinário peixe-pescador possui
uma antena luminosa
474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
que atrai as presas
para seus dentes afiados.
475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
- Acho que prefiro ir para o recital.
- Eu também!
476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
Nessas águas escuras,
vive o dragão das profundezas:
477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
a lula-gigante.
478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
Ela observa e espera, pronto para atacar.
479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
Vocês têm coragem de enfrentar
os tentáculos dela?
480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Aí estão elas. Obrigada.
481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Ivy! Bean! Por onde andaram?
Fiquei preocupada.
482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
- Ficamos com medo.
- Muito medo.
483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
Com medo porque se perderam?
484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Sim. Perdidas.
485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Coitadinhas. Sinto muito.
486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
- Estão seguras.
- Falei que não estavam mortas.
487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Não falei "mortas".
Falei "devoradas por um leão-marinho".
488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Está tudo bem. Estão seguras.
489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Obrigada, Profe. Aruba-Tate.
490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Vimos as enguias, e vocês não.
São muito assustadoras.
491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Não tanto quanto a lula-gigante.
492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Ela tinha um olhão e nos hipnotizou.
493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Uma lula não hipnotiza ninguém.
494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Não tem lula-gigante aqui.
495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ninguém tem uma lula-gigante.
496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Como chegaram à sala
das Criaturas das Profundezas?
497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Fica em outro andar. Ivy?
498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Se perderam de propósito?
499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Bem, pensei que…
500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Foi minha culpa, Profe Aruba-Tate.
Não culpe a Ivy.
501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Estávamos meio perdidas,
e eu disse: "Vamos por aqui."
502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Mas era o caminho errado.
503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
Aí eu disse: "Tem essa escada
pela qual podemos descer juntas."
504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
- Obrigada por tudo.
- De nada. Tchau.
505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Muito bem, turma.
506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
- Sairemos em breve.
- Isso aí!
507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Ivy e Bean, se não posso confiar
que serão comportadas e responsáveis,
508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
não poderei levá-las a outras excursões.
509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Desculpa, Profe Aruba-Tate.
510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Também quero pedir desculpas.
511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Sei que podem ser melhores juntas
em situações assim.
512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Podem se ajudar em várias coisas.
513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Eric me disse
que vão se apresentar no recital de hoje.
514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Estou ansiosa para ver.
515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Crianças, para os seus lugares.
516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
Sejam todos bem-vindos
ao Delírio de Dança.
517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
Um Festival do Movimento em 26 atos.
518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Vinte e seis atos?
519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Odeio quando fazem receitais eternos.
520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Não estou falando do seu,
porque foi ótimo.
521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Não, tudo bem. Isso vai ser incrível.
522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Para mim. Vou ganhar 20 dólares.
523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Duvido que as lulidiotas
sejam as estrelas.
524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
INTERVALO
525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
Por favor, sentem-se.
526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
O Ato 14 começará em um minuto.
527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
Cinco.
528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Dez.
529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
Quinze.
530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Vinte.
531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Corda de segurança. Quase lá.
532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Esperem um pouco.
533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Podem erguer. Mais força, Maman.
Não temos o dia todo.
534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Baleia subindo!
535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Gostaram das barbatanas?
536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Tipo um peixe de verdade.
537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Mais força.
538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Vocês estão muito… simpáticas,
539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
o que é bom, porque o panfleto diz
que vocês são lulas simpáticas.
540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Acho que o Monsieur Joie
nunca viu uma lula.
541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
A lula-gigante de verdade
não é nada simpática.
542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
Quem está com o glitter?
É très importante!
543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Cadê minhas estrelas?
544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Cadê vocês?
545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
Que pena! Não podem dançar
com esses tentáculos.
546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Mas, pensando bem,
provavelmente é algo positivo.
547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Vocês são os peixes.
548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Sintam a água, vejam o coral.
549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
Mademoiselles Bean e Ivy,
vocês estão… muito tentaculares.
550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Por favor, não derrubem o cenário.
551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
Em seus lugares!
Ato 14! Somos nós!
552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
Tout suite! Isso significa
que devem ir para o palco!
553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
Em seus lugares. O Ato 14 já vai começar.
554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Amanda, olha.
555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Tão talentosos!
556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
- São mesmo a Bean e a Ivy?
- Que engraçado!
557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Erga os braços.
558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Olha, Ivy, aqui! Depressa!
559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Gire.
560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Vinte dólares.
561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Tem razão, Ivy.
A lula de verdade é o oposto de simpática.
562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Ela nunca ficaria se remexendo por aí.
563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
A lula de verdade se esconde nas sombras
564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
até que seja a hora de atacar,
como os Wilis em Giselle.
565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Uma lula de verdade não liga
para a aposta com a irmã.
566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Uma lula de verdade não liga se riem dela.
Não liga para nada.
567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Ela domina o mar.
568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Tudo certo com o glitter?
569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
Agora.
570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Vá, depressa. Rápido.
571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Zuzu!
572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Vamos, lulas simpáticas, ajudem a baleia!
573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Não.
574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Lulas passando.
575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
"Quando eu danço,
meu corpo e minha alma voam!"
576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
O show deve continuar!
577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Conseguimos! Acabou!
E nunca mais voltaremos aos palcos!
578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Nem ficaremos mais paradas.
Podemos fazer o que uma lula faz.
579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Lula-gigante contra baleia!
580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Lulas, lulas!
581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Estão falando de nós?
582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Vão, lulas!
583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Lulas!
584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Lulas para sempre!
585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
- Muito bem!
- Arrasaram!
586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Bis!
587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Fez bem em não deixar que saíssem.
588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
- Vamos concordar que saiam agora.
- Graças a Deus.
589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
- Isso aí!
- Trezentas pessoas nos aplaudindo?
590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
- Ainda não acredito.
- Fomos as estrelas, Ivy.
591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Bean,
592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
tudo o que posso dizer é que…
593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
vocês mereceram.
594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
E você mereceu isto.
595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Mãe, vou poder furar as orelhas?
596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
- Por que mudou de ideia?
- Me convenceu faz tempo.
597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Só estava esperando a hora certa.
598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Vinte dólares, Ivy! Estamos ricas!
599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
O dinheiro é seu.
600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
É nosso. Você ouviu minha irmã,
nós merecemos.
601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
Com o que devemos gastar?
602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Podemos fazer muitas coisas juntas.
Tenho algumas ideias muito boas. Você não?
603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Ivy e Bean, venham.
604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Vocês salvaram o dia. Venham!
605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Lula contra baleia!
606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
- Vai, lula!
- Bom trabalho.
607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Lulas são demais!
608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
VEJA A PRIMEIRA AVENTURA DE IVY E BEAN
609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
- O que está fazendo, Bean?
- Cavando o Poço do Caos.
610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Querem ajudar? Vai ser divertido.
611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
A única coisa que vai cair no poço é você.
612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
- Chame a menina nova.
- Ivy?
613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Ela passa o dia lendo. Ela lê nas férias.
614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
- Qual é o problema da Bean?
- Ela só corre e faz barulho.
615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Só quero lavar seu uniforme!
616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Conhece as regras. Três vezes, e já era.
617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Vou fugir de casa.
618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
Venha comigo.
619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
Aprendi o feitiço
que faz alguém dançar pra sempre.
620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
A mamãe quer você em casa, agora!
621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
Vamos passar pelo quintal,
622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
sair sem a Nancy ver e lançar o feitiço.
623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Espero que esteja pronta
pra dançar pra sempre!
624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Não!
625
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
Tentáculos.
626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Battement! Marche.
627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Corta!
628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Legendas: Yulia Amaral