1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 [música lúdica suave] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,220 KIT BÁSICO PARA FAZER POÇÕES 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,472 NETFLIX APRESENTA 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 QUADRA DE PANQUECAS 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 KIT BÁSICO DE POÇÃO MÁGICA 8 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 O DELÍRIO DE DANÇA 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 REGRAS - SEJA GENTIL DIGA A VERDADE - OUÇA OS OUTROS 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 NADA DE PALAVRÕES - SEM PEGADINHAS 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 [música lúdica continua] 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 [música continua] 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 [música continua] 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 [música lúdica continua] 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,543 BASEADO NO LIVRO IVY + BEAN DE ANNIE BARROWS E SOPHIE BLACKALL 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 CANTO 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,844 FEITIÇO DE ESQUECIMENTO 18 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 [música acaba] 19 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 [menina] Bean! 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,769 [cachorro late à distância] 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,020 Cadê você? 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Você tem que ver isso! 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Eu tô na casa da árvore, Ivy! 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Fantasmas e espadas, Bean! 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,861 E um duque do mal! 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,279 [música de diversão] 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,326 Hum? 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 [ri] 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,417 [Ivy] A Giselle se apaixona por um duque 30 00:02:06,501 --> 00:02:10,255 que gosta dela, só que ele vai se casar com uma princesa. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 Então a Giselle morre de coração partido. 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Seu maldito! Que dor! Que dor! 33 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 O fantasma dela vai pra floresta 34 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 e conhece outros fantasmas com corações partidos, 35 00:02:21,516 --> 00:02:24,144 - de nome Wilis. - [todas] Você é ruim, duque do mal! 36 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Todas elas cercam o duque e dançam com ele até… a morte! 37 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 - Toma essa! - [duque grita] 38 00:02:32,235 --> 00:02:34,320 [ambas] Eu quero ser a Giselle! 39 00:02:34,404 --> 00:02:37,282 Ah, tá bom. Você é a Giselle primeiro. 40 00:02:38,324 --> 00:02:40,201 Ah… Você pode ser uma das Willis. 41 00:02:40,285 --> 00:02:43,580 Com unhas das mãos extremamente longas. 42 00:02:43,663 --> 00:02:47,500 Não. A gente precisa de um duque do mal pra você chutar a cabeça dele. 43 00:02:48,001 --> 00:02:49,752 Mas cuidado, eu… 44 00:02:50,378 --> 00:02:52,255 [expira] …tenho uma espada! 45 00:02:52,338 --> 00:02:54,257 [música orquestral grandiosa] 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 - [ambas grunhem] - [Ivy grita] 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 [Bean] Fica longe de mim, fantasma da Giselle! 48 00:02:58,636 --> 00:02:59,762 [Ivy grita] 49 00:03:00,263 --> 00:03:02,473 O que essa garota inventou agora? 50 00:03:02,557 --> 00:03:04,976 [ri] Essa aí é a Bean num sábado. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 O que elas são? Será que estão brincando 52 00:03:07,729 --> 00:03:09,397 de super-heroínas? O que é isso? 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,232 - [Ivy] Duque do mal! - [Bean grunhe] 54 00:03:11,316 --> 00:03:13,193 [Ivy] Minhas Willis vão pegar você! 55 00:03:13,276 --> 00:03:15,028 Tá mais para "superzeroínas". 56 00:03:15,111 --> 00:03:16,779 [meninas continuam brincando] 57 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 [pai] Nancy! Olha a maldade… 58 00:03:21,075 --> 00:03:22,327 [grita] 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 Peguem ele, Wilis! 60 00:03:24,329 --> 00:03:25,830 Dancem com ele até a morte. 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 [Bean grita] 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,752 - [música de tensão] - [Willis rosnam] 63 00:03:31,753 --> 00:03:34,297 [sussurros fantasmagóricos] 64 00:03:34,797 --> 00:03:36,466 Se afastem ou acerto vocês. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,718 Eu vou arrancar suas perninhas dançantes! 66 00:03:38,801 --> 00:03:41,638 [Willis] Dançando até a morte! Dançando até a morte! 67 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 - [Bean grunhe] - Dançando até a morte! 68 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 - Dançando até a morte! - [Bean grunhe] 69 00:03:52,857 --> 00:03:54,484 [sussurros fantasmagóricos] 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,069 [música de drama] 71 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Agora é a parte que eu chuto a sua cabeça! 72 00:04:00,323 --> 00:04:02,116 - [Bean grunhe] - [sussurros fantasmagóricos] 73 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Oi! Vocês estão brincando de Wiffle Ball? 74 00:04:06,746 --> 00:04:08,248 Eu posso ser o lançador? 75 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 Leo! Ótimo! 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,835 Você pode ser o duque! 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 E eu e a Ivy podemos ser as Giselles. 78 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 "Giselles"? O que é isso? 79 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 É um balé. 80 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 E se usa uniforme? 81 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Se usam meias. 82 00:04:21,552 --> 00:04:22,679 Ah! 83 00:04:23,429 --> 00:04:25,515 - Até mais. - Para de ser bobo, Leo. 84 00:04:25,598 --> 00:04:28,476 Tem chutes e saltos mais altos que a sua cabeça! 85 00:04:30,520 --> 00:04:34,565 Pobre Leo. Ele não sabe que o balé serve pra dançar com os seus inimigos 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,483 até a morte! 87 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 [ambas] É! 88 00:04:39,070 --> 00:04:42,240 Bean, e se a gente aprendesse mesmo a dançar balé? 89 00:04:42,323 --> 00:04:44,284 - [arfa] - De verdade! 90 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 [música de antecipação] 91 00:04:46,703 --> 00:04:47,912 [música suave] 92 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 A vovó te mandou isso? 93 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 Ela sempre tentou me levar pra dança. 94 00:04:51,624 --> 00:04:53,668 - E não quis? - Eu tinha dois pés esquerdos 95 00:04:53,751 --> 00:04:56,004 e nada de ritmo. Mas é um ótimo momento 96 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 pra explorar coisas que despertem o seu interesse. 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,466 Então, bora pras aulas de balé 98 00:05:00,550 --> 00:05:03,636 - Isso! - Isso foi muito fácil. 99 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Só tem que pedir pra sua mãe. 100 00:05:05,805 --> 00:05:09,350 E, agora, que a sua mãe já deixou, a minha vai ter que deixar também. 101 00:05:10,685 --> 00:05:12,186 Absolutamente não. 102 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Mas o balé é o meu destino. 103 00:05:14,897 --> 00:05:15,857 [ri] 104 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 [mãe] Já chega, Nancy. Tá pegando pesado. 105 00:05:19,569 --> 00:05:22,613 Pegue esse pão, por favor. Desde quando o balé é o seu destino? 106 00:05:22,697 --> 00:05:23,614 Desde hoje. 107 00:05:23,698 --> 00:05:25,408 A melhor parte é chutar cabeças. 108 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 Olha isso. 109 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 Ô, opa, cuidado, pé de valsa. 110 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Não vamos gastar dinheiro numa coisa que vai parar em duas semanas. 111 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 [suspira] Mas tenho que fazer as aulas, mãe. 112 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 É um ótimo momento pra fazer coisas que despertam o meu interesse. 113 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 [ambos riem] 114 00:05:40,673 --> 00:05:42,800 Não me disse que queria fazer ginástica? 115 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 [grunhe] 116 00:05:46,471 --> 00:05:48,181 E que queria aprender trompete? 117 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 E que tinha que jogar softball? 118 00:05:51,225 --> 00:05:53,019 [pais de Bean] Pega, Bean! 119 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 [multidão lamenta] 120 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Desistiu de todos. 121 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 Eu não vou desistir do balé. 122 00:06:00,068 --> 00:06:02,111 Eu adoro o balé! 123 00:06:02,820 --> 00:06:05,656 É claro que você vai. Aposto 5 dólares que vai desistir. 124 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Fechado. E eu, o dobro. 125 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Dez dólares. Eu não vou desistir nunca. 126 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 Sim, você vai. 127 00:06:10,953 --> 00:06:13,831 Você não vai nem terminar de aprender as cinco posições. 128 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Nem eu consegui. 129 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 - [mãe] Vai querer queijo, amor? - [pai] por favor. 130 00:06:18,127 --> 00:06:20,671 Espera aí! Vocês deixaram a Nancy fazer balé! 131 00:06:20,755 --> 00:06:21,672 Isso não é justo! 132 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 - Quer dizer que amam mais ela do que eu? - Amam. 133 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 - Amor não tem nada a ver com isso. - Por favor… 134 00:06:28,012 --> 00:06:29,639 [continua suplicando] 135 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 Deixa ela fazer. 136 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Preciso do dinheiro. 137 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 - Tá bom, Bean. Você pode fazer balé. - [súplica para] 138 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 [comemora] 139 00:06:43,027 --> 00:06:44,278 Espera! 140 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Com uma condição. 141 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Qualquer coisa. É só falar, mãe. 142 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Você não pode desistir. 143 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 Você vai ter que fazer o período todo. 144 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Todas as aulas. Sem desistir e sem reclamar. 145 00:06:54,997 --> 00:06:58,459 Eu prometo, mãe. Uma promessa feita de cuspe. 146 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 [cospe] 147 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Só a promessa já tá bom. Vá lavar essa mão. 148 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 E duas vezes. 149 00:07:05,341 --> 00:07:06,634 [Bean] Isso! 150 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Balé? Pelo menos é melhor que sapateado. 151 00:07:12,223 --> 00:07:15,435 Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour, bonjour! Bienvenue! 152 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 [sotaque francês] Bem-vindos à Escola de Balé Felicidade 153 00:07:18,729 --> 00:07:21,524 Ver essas carinhas felizes me faz sorrir. 154 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Eu não sou apenas o seu instrutor, 155 00:07:24,944 --> 00:07:27,029 como eu também sou um maravilhoso… 156 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 - dançarino. - [ossos estalam] 157 00:07:28,990 --> 00:07:29,949 [professor grunhe] 158 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Vocês devem se perguntar se eu danço. 159 00:07:35,455 --> 00:07:37,039 - Quando eu danço… - [murmura] 160 00:07:37,123 --> 00:07:39,500 …o meu corpo e alma se elevam. 161 00:07:39,584 --> 00:07:41,586 [piano toca acelerado] 162 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 Eu sou o seu professor, o seu maître de balé, 163 00:07:47,508 --> 00:07:48,509 O Sr. Joy. 164 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Mas, aqui, vão me chamar de Monsieur Joie. 165 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Que é como o meu nome é pronunciado na belle française, 166 00:07:56,100 --> 00:07:57,435 o país de origem do balé. 167 00:07:57,935 --> 00:08:00,605 E cá estou, eu sou o Sr. Joie, 168 00:08:01,355 --> 00:08:02,440 c'est moi. 169 00:08:02,523 --> 00:08:03,399 [crianças] "Juá"? 170 00:08:03,483 --> 00:08:04,984 "Joie" quer dizer Joie. 171 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 - [crianças confusas] - Olha a minha boca. 172 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 - Ju-Ju-Ju-Joie. - [crianças tentam repetir] 173 00:08:09,363 --> 00:08:10,656 - "Juá"? - Ju… 174 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 - Joie. - Joie. 175 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 "Jouá"? 176 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joie. Joie. 177 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 - [crianças arfam] - Falem como der, tá bom? 178 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 [crianças] Sim, Monsieur Joie. 179 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 Agora, quando eu chamar o seu nome, 180 00:08:22,043 --> 00:08:24,045 por favor, levante a mão. 181 00:08:25,546 --> 00:08:27,048 [em sotaque francês forte] Eric? 182 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 [em sotaque francês forte] Eric? 183 00:08:31,260 --> 00:08:32,512 [crianças sussurram] Quê? 184 00:08:33,095 --> 00:08:34,680 [suspira] Eric? 185 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 [Eric arfa] 186 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Emma? 187 00:08:38,351 --> 00:08:39,435 - Hum. - Uhum. 188 00:08:39,519 --> 00:08:40,686 Zuzu? 189 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 Je m'appelle Zuzu, Monsieur Joie. 190 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 [arfa] 191 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Je suis très impressionado. 192 00:08:48,903 --> 00:08:49,737 [Monsieur Joie] Bom. 193 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 - [Emma ri] - [porta abre] 194 00:08:53,074 --> 00:08:55,076 [música orquestral grandiosa] 195 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 [música se intensifica] 196 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 - [música acaba] - Quem são vocês? 197 00:09:19,475 --> 00:09:21,143 Estamos na turma. Ivy e Bean. 198 00:09:21,727 --> 00:09:24,480 [gagueja] O que estão vestindo? 199 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 É uma fantasia de duque do mal. 200 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 - Pra Giselle. - [crianças riem] 201 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 Isso queima os meus olhos. 202 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 Por favor, vão se trocar agora, mademoiselles. 203 00:09:34,198 --> 00:09:36,701 Isso é uma aula de balé, e não um acampamento de circo. 204 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 - [crianças riem] - [pianista toca música circense] 205 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Maman, por favor! 206 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 [suspira] 207 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Melanie. 208 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 [música suave em piano] 209 00:09:49,088 --> 00:09:51,090 Plié. Isso. Excelente, Monsieur. 210 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 É quase como se fosse um eu mais jovem. 211 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 [Bean resmunga] 212 00:09:56,554 --> 00:09:57,430 Quase. 213 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 [música continua] 214 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 [sussurra] Como pode ser tão bom? Você é desajeitado. 215 00:10:02,143 --> 00:10:03,060 Não faço ideia. 216 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 [Monsieur Joie] Grand battement, plié. 217 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 [Ivy grunhe] 218 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 [Monsieur Joie] Ótimo. 219 00:10:11,235 --> 00:10:13,362 Beaucoup, beaucoup, Maravilhoso. Maravilhoso. 220 00:10:13,446 --> 00:10:17,199 Monsieur Joie, eu posso te perguntar uma coisa? 221 00:10:18,701 --> 00:10:21,162 - Sim. - Quando a gente começa a chutar cabeças? 222 00:10:21,245 --> 00:10:22,955 Quando começa o balé divertido? 223 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 O que seria "balé divertido"? 224 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Igual à Giselle: lutas de espadas, fantasmas de corações partidos. 225 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Ah, esse balé divertido. 226 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 Peut-être depois que aprenderem o básico. 227 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 - Diria daqui a uns quatro ou cinco… - [arfa] 228 00:10:38,137 --> 00:10:39,055 anos! 229 00:10:41,098 --> 00:10:42,808 - [Monsieur Joie ri] - Anos? 230 00:10:42,892 --> 00:10:44,310 [música alegre em piano] 231 00:10:47,855 --> 00:10:49,523 [Monsieur Joie] Todos juntos agora. 232 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Tendu, grand battement, grand battement, plié. 233 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 De novo! 234 00:10:55,279 --> 00:10:59,116 Tendu, grand battement, grand battement, plié. 235 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 Ai! Ai! Ai! O que é isso? 236 00:11:01,577 --> 00:11:04,872 Minha mãe disse que tenho que dançar como se ninguém estivesse vendo. 237 00:11:06,457 --> 00:11:09,293 Sim. Bom, eu entendo por que ela te disse isso. 238 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 Vão… no… ritmo… mademoiselle! 239 00:11:14,340 --> 00:11:16,467 Vão no ritmo! 240 00:11:16,550 --> 00:11:17,510 [suspira] 241 00:11:18,594 --> 00:11:20,971 Calma, eu mostro pra ela, Monsieur Joie. 242 00:11:21,055 --> 00:11:22,139 É assim, Ivy. 243 00:11:23,391 --> 00:11:25,393 [música suave em piano continua] 244 00:11:27,603 --> 00:11:29,271 [Ivy grunhe] 245 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Hum, não! Não. Não. Não. Não. Não. Não. Não. 246 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 - Sem a música! - [piano para] 247 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Tá bom. Imagine… 248 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 que você é uma gazela. 249 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Giselle? Com o duque e as fantasmas Willis? 250 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Não! Não. 251 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 Gazela. Animal. 252 00:11:48,916 --> 00:11:51,252 Correndo pelas planícies da África. 253 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Esticando graciosamente seus membros. 254 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 - [Ivy grunhe] - [gemido de aversão] 255 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 - [Ivy grita] - Tá bom. 256 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 - [crianças riem] - [Monsieur Joie] Beleza! 257 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 Chega! Chega. Vamos esquecer a gazela, e vamos marchar! 258 00:12:04,014 --> 00:12:06,934 - [piano toca ritmado] - Marcha. Joelho pra cima e marcha. 259 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Vocês não. Vocês são estudantes de balé. 260 00:12:10,104 --> 00:12:14,734 Só a Ivy marchando e parece que a Bean também. 261 00:12:15,234 --> 00:12:18,028 - [Monsieur Joie] Marcha. Marcha. - [pisadas fortes] 262 00:12:18,112 --> 00:12:19,321 [suspiro exasperado] 263 00:12:23,701 --> 00:12:26,203 Eu fui péssima. Todo mundo riu. 264 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 Eu nunca mais quero voltar. 265 00:12:28,038 --> 00:12:29,165 Eu também não. 266 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 O balé não é o nosso destino, Ivy. 267 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 É o nosso desespero. 268 00:12:33,919 --> 00:12:34,879 [ambas suspiram] 269 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 [Nancy] Mãe, 13 anos ainda tá muito longe. 270 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Não tá tão longe assim, Nancy. Dá pra ir mais devagar, por favor? 271 00:12:40,634 --> 00:12:41,886 Eu tô no 7º ano. 272 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Sétimo, mãe! Estamos convertendo frações em decimais. 273 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 Estamos estudando a puberdade. A galera do 6º ano não faz isso. 274 00:12:49,351 --> 00:12:52,146 Nem do 4º ano, mas, ainda assim, um monte deles já tá usando brinco. 275 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 [mãe] Nancy, por favor. 276 00:12:54,064 --> 00:12:55,858 Oi, meninas. Como foi o balé? 277 00:12:56,525 --> 00:12:58,986 - Você vai desistir? - Foi ótimo! 278 00:12:59,069 --> 00:13:02,114 É, foi muito divertido. 279 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 - [ri nervosa] - [buzina de carro] 280 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 - [mulher] Oi, Charlotte. - Impossível. 281 00:13:06,869 --> 00:13:10,581 Você odiou. Aposto que Monsieur Joie acabou com você. 282 00:13:10,664 --> 00:13:12,750 - Não. Nós amamos. - [mãe conversa com amiga] 283 00:13:12,833 --> 00:13:14,293 Ele amou a gente. 284 00:13:14,376 --> 00:13:17,004 A palavra "gazela" foi usada. 285 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 Nós somos as estrelas da aula. 286 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Vamos mudar a aposta. 287 00:13:22,176 --> 00:13:23,177 O dobro ou nada. 288 00:13:23,260 --> 00:13:28,265 Vinte dólares que dizem que não tem como as duas idiotas terem sido as estrelas. 289 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - Meninas! - Se prepara pra ficar sem um centavo. 290 00:13:31,977 --> 00:13:36,440 Na verdade, tô me preparando pra ser rica. Os 20 dólares serão meus. 291 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 - Nancy, por favor, chega dessas apostas. - [suspira] 292 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 [crianças brincam] 293 00:13:43,280 --> 00:13:44,824 O que estão aprontando, hein? 294 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 - A gente correu uma maratona. - A nossa terceira esse ano. 295 00:13:47,701 --> 00:13:49,078 - [carteira ri] - [latidos] 296 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 FEITIÇO DE ESQUECIMENTO 297 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 [Ivy] É nossa última esperança. 298 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Um feitiço não vai ajudar. Eu tive que prometer que não ia desistir. 299 00:14:01,257 --> 00:14:03,926 Escuta isso aqui: "Feitiço de esquecimento. 300 00:14:05,970 --> 00:14:08,347 Volta no tempo e apaga o passado." 301 00:14:09,014 --> 00:14:10,391 Se a gente fizer direito, 302 00:14:10,474 --> 00:14:13,310 eles não vão nem lembrar que a gente falou de balé, 303 00:14:13,394 --> 00:14:14,895 ou que eles pagaram por isso. 304 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 Bean, você quer fazer aula de capoeira? 305 00:14:19,441 --> 00:14:23,904 Já faz tanto tempo desde que você fez algum tipo de aula, em qualquer lugar. 306 00:14:24,947 --> 00:14:25,906 [Bean] Perfeito! 307 00:14:26,407 --> 00:14:29,201 Minha mãe vai esquecer da promessa e a Nancy vai esquecer da aposta. 308 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Do que a gente precisa? 309 00:14:31,662 --> 00:14:34,415 Pra começar, dez moscas mortas. 310 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - [mãe da Ivy] Obrigada. - Imagina. Não foi nada. 311 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 - [música de travessura] - [mães conversam] 312 00:14:41,755 --> 00:14:45,801 [mãe da Ivy] Essas receitas, trazem lembranças, sabe? [ri] 313 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 [mãe da Bean] Claro. 314 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Pronta? 315 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 [mãe da Ivy] Se for colocar leite… 316 00:14:53,934 --> 00:14:56,520 Hum, não sei, não. Outro dia, vi num canal que, 317 00:14:56,604 --> 00:14:59,398 - se colocasse mais ovos… - [grunhe] Ai… 318 00:14:59,481 --> 00:15:02,401 Eu acho que o balé quebrou o meu osso do joelho, mãe. 319 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 - [mãe] Oh. - [Bean] Ele tá todo roxo. 320 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 - Você pintou o seu joelho? - Não. 321 00:15:08,699 --> 00:15:11,535 Rosa e urtiga, mosca e folha, 322 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 apaguem o passado e nos livrem dessa escolha! 323 00:15:13,954 --> 00:15:15,372 [arfa] 324 00:15:16,916 --> 00:15:19,877 Ivy, você jogou moscas em mim? 325 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Você lembra que dia é hoje? 326 00:15:23,339 --> 00:15:27,343 Lembro. É o dia que você jogou insetos mortos e pedaços de folha 327 00:15:27,426 --> 00:15:28,427 no nosso jantar. 328 00:15:30,137 --> 00:15:33,432 Sabe me dizer qual é o nome do seu antropologista preferido? 329 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Sabe me dizer o nome do que a gente vai comer agora? 330 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 Oh… 331 00:15:38,479 --> 00:15:41,440 Você se lembra de uma promessa que eu fiz 332 00:15:41,523 --> 00:15:44,693 há muito tempo mesmo? 333 00:15:45,361 --> 00:15:46,612 Semana passada? 334 00:15:47,196 --> 00:15:49,531 Quando concordou em continuar com o balé? 335 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 [suspira] Poxa! Que feitiço! 336 00:15:53,577 --> 00:15:54,828 Shh… 337 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Você colocou um feitiço na gente? 338 00:16:00,125 --> 00:16:02,086 - Por quê? - Hum… 339 00:16:03,379 --> 00:16:05,422 Porque a gente quer parar com o balé. 340 00:16:05,923 --> 00:16:07,883 - Foi horrível. - Uhum. 341 00:16:07,967 --> 00:16:08,842 Eu fui horrível. 342 00:16:09,760 --> 00:16:12,471 E achei que ia ser legal, mas todo mundo riu. 343 00:16:13,222 --> 00:16:14,264 Filha… 344 00:16:15,474 --> 00:16:17,309 Você não tem que ir pro balé. 345 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 [Bean arfa] 346 00:16:18,852 --> 00:16:21,313 Se não for pra você, é só parar. 347 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 - Você não tá brava? - Não, é claro que não. 348 00:16:26,235 --> 00:16:28,445 Eu quero que você explore as coisas, 349 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 para que descubra o que faz, ou o não faz, o seu coração bater. 350 00:16:32,491 --> 00:16:36,120 E você descobriu uma coisa. Descobriu que balé não tem a ver com você. 351 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 [ri] Vem cá. 352 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 [expira] Hum? 353 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Nem pensar, mocinha. 354 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Mãe, você é muito injusta. A mãe da Ivy deixou ela desistir. 355 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Ué, não sou a mãe da Ivy. 356 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 As mães são diferentes, assim como os filhos. 357 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 Mas eu não sou diferente da Ivy. 358 00:16:53,387 --> 00:16:56,974 Também descobri que balé não é pra mim, então, por que não posso desistir? 359 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 [mãe] Tirando o fato de que fez uma promessa, 360 00:16:59,393 --> 00:17:01,979 Quero que aprenda a dar continuação a alguma coisa. 361 00:17:02,688 --> 00:17:03,897 Balé é difícil. 362 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 Mas, se ensaiar muito e perseverar, você pode descobrir que é boa nele. 363 00:17:07,985 --> 00:17:09,319 Ou morrer de tédio. 364 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 - Isso acontece, sabia? - Ou aprender a gostar. 365 00:17:12,364 --> 00:17:14,241 De qualquer jeito, vai sobreviver. 366 00:17:14,324 --> 00:17:16,368 E, um dia, talvez me agradeça. 367 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 Agora, anda. Vai tomar um banho. 368 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 Não, você me fez tomar um banho ontem. 369 00:17:24,084 --> 00:17:25,335 [grilos cricrilam] 370 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 [tique-taque] 371 00:17:27,671 --> 00:17:31,216 [pai] Bean, direto pra cama. Luz apagada em dez minutos. 372 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 [Bean resmunga] 373 00:17:35,679 --> 00:17:37,681 [música travessa] 374 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 [estalos] 375 00:17:44,563 --> 00:17:46,148 [brinquedo de borracha] 376 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 - [suspira] - [barulhos] 377 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 [Ivy no rádio] Bruxa maravilha se apresentando ao trabalho. 378 00:17:55,074 --> 00:17:57,159 Onde você está, menina-ursa? 379 00:17:57,242 --> 00:17:58,827 Menina-ursa, você tá aí? 380 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Bean! 381 00:18:01,789 --> 00:18:04,792 - Bean? - Eu tô aqui, e não tô de bom humor. 382 00:18:05,501 --> 00:18:08,545 - A minha vida acabou. - Ela não deixou mesmo você desistir? 383 00:18:08,629 --> 00:18:11,048 [suspira] Não. Eu até tentei chorar. 384 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 E ela me mandou parar de babar. 385 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 Isso é bem ruim. 386 00:18:17,763 --> 00:18:21,642 Se você tem mesmo que fazer balé, eu acho que eu também tenho. 387 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 Não tem mesmo. 388 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Fui eu que coloquei você nessa. 389 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 - Foi tudo ideia minha. - Você tem certeza? 390 00:18:29,483 --> 00:18:32,694 Mas, e se você cair, tipo, umas cem vezes? 391 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Eu não vou parar. 392 00:18:34,321 --> 00:18:38,117 E se você girar tanto, e seus dedos sangrarem na sua sapatilha, 393 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 e a casquinha do machucado vai sair e sangrar ainda mais? 394 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Eu não vou desistir. 395 00:18:43,705 --> 00:18:46,333 [suspira] E se as crianças riem de você? 396 00:18:46,416 --> 00:18:48,418 [música de drama] 397 00:18:49,253 --> 00:18:50,838 Eu vou ter que aguentar. 398 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - [bipe do rádio] - Nós estamos condenadas, Ivy. 399 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Você e eu. 400 00:18:58,887 --> 00:19:00,514 Condenadas a dançar. 401 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 [suspira] 402 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 - [música suave em piano] - [Monsieur Joie] Grupo un. 403 00:19:12,317 --> 00:19:13,527 Muito bem. 404 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Grupo deux. 405 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 Ah, bonne. 406 00:19:18,282 --> 00:19:19,324 Grupo trois. 407 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 [Ivy, Bean suspiram] 408 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Grupo Ivy e Bean. 409 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 - [música de batalha] - [Ivy grita] 410 00:19:27,291 --> 00:19:29,001 [Monsieur Joie resmunga] Não, não. 411 00:19:30,085 --> 00:19:33,881 - [Ivy, Bean grunhem] - [Monsieur Joie] Ai, mademoiselles. 412 00:19:35,841 --> 00:19:37,301 [música de batalha continua] 413 00:19:38,218 --> 00:19:39,344 [gritam] 414 00:19:39,428 --> 00:19:40,554 [arfa] 415 00:19:41,847 --> 00:19:43,473 - [Ivy grita] - [Bean grunhe] 416 00:19:44,766 --> 00:19:47,352 [Monsieur Joie] Adorável, Zuzu. Ah, não esqueçam. 417 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 Nós somos o quê? 418 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Gazelas! 419 00:19:50,272 --> 00:19:51,857 [Ivy, Bean grunhem] 420 00:19:53,358 --> 00:19:54,484 [bradam] 421 00:19:57,196 --> 00:19:59,448 - [Monsieur Joie grunhe] - [meninas gritam] 422 00:19:59,531 --> 00:20:00,490 [baque] 423 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 - [música acaba] - [Ivy, Bean grunhem] 424 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 [música suave] 425 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 [Monsieur Joie] Muito bem, mes enfants. 426 00:20:09,875 --> 00:20:12,085 - Se acalmem. Se acalmem. - [batidas] 427 00:20:12,169 --> 00:20:13,128 Ótimas notícias! 428 00:20:13,212 --> 00:20:15,172 Esse ano, pela primeira vez, 429 00:20:15,255 --> 00:20:18,425 não vamos fazer um pequeno recital aqui, no nosso estúdio. 430 00:20:18,508 --> 00:20:21,678 Em vez disso, vamos participar do Festival do Movimento. 431 00:20:22,387 --> 00:20:25,682 O Delírio da Dança em 26 atos. 432 00:20:26,225 --> 00:20:28,268 E é por isso que eu escolhi uma coisa… 433 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 très única para a apresentação. 434 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Uma coisa com magia e suspense. 435 00:20:35,108 --> 00:20:38,987 Pois essa é a história de duas criaturinhas mágicas 436 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 que se apaixonam. Uma sereia… 437 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 - Zuzu. - [arfa] Isso! 438 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Isso! - E um cavalo-marinho… Eric! 439 00:20:49,122 --> 00:20:50,290 [arfa] 440 00:20:50,374 --> 00:20:53,210 Ela se chama O Casamento Embaixo do Mar. 441 00:20:54,086 --> 00:20:57,256 - Ui. Eric? - Não vai ter negócio de beijo não, né? 442 00:20:57,339 --> 00:20:58,924 Não, não, não, não, não. 443 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Ou, oui, oui. 444 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 Não, não, não, não, não. 445 00:21:02,386 --> 00:21:05,973 As suas emoções serão demonstradas através da arte da dança. 446 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 - Repitam comigo. Quando eu danço… - Meu corpo e alma se elevam? 447 00:21:10,602 --> 00:21:12,854 Meu corpo e alma se elevam. Isso, Zuzu. 448 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 Merci. 449 00:21:14,356 --> 00:21:16,775 Emma, você vai ser o peixe tropical que casa os dois. 450 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 - Isso! - Demais! 451 00:21:17,776 --> 00:21:19,319 E o resto aqui será convidado. 452 00:21:19,403 --> 00:21:22,531 Vocês trazem presentes, vocês dançam, fazem tra-la-la. 453 00:21:24,783 --> 00:21:26,743 Monsieur Joie? 454 00:21:26,827 --> 00:21:28,537 O que eu e a Bean faremos? 455 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 [grunhe] Vocês. 456 00:21:31,581 --> 00:21:34,710 Ficarão felizes em saber que eu aceitei o desafio coreográfico. 457 00:21:34,793 --> 00:21:37,296 Eu peguei os seus movimentos… 458 00:21:37,879 --> 00:21:40,299 Como… como posso dizer… Errados. 459 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 E os transformei em arte. 460 00:21:42,509 --> 00:21:45,220 - Vocês, serão lulas amigáveis… - [crianças riem] 461 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 …que ficarão de guarda, muito, muito, muito, 462 00:21:48,056 --> 00:21:50,434 muito, muito, muito, muito, muito, 463 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 mas muito mesmo, na pontinha do palco. 464 00:21:52,811 --> 00:21:56,773 Assim, os seus tentáculos balançarão com a maré que passa. 465 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 E garantirão o sucesso do casamento. 466 00:22:00,110 --> 00:22:01,653 Lula amigável? 467 00:22:01,737 --> 00:22:04,197 Felizes por estarem lá, já que os convites diziam 468 00:22:04,281 --> 00:22:06,533 que lulas não entrariam, nem bebês. 469 00:22:06,616 --> 00:22:09,786 O melhor de tudo, a apresentação desse ano acontecerá no… 470 00:22:11,246 --> 00:22:13,123 - Teatro Burroughs. - [arfam] 471 00:22:13,206 --> 00:22:17,210 Que cabe 300 pessoas. 472 00:22:17,294 --> 00:22:19,338 [conversas animadas] 473 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 [música orquestral de drama] 474 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Não é que eu queira ser que nem todo mundo. 475 00:22:27,596 --> 00:22:29,890 É que… brincos são divertidos, mãe. 476 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Eles são a minha cara. 477 00:22:33,560 --> 00:22:36,563 Disse a mesma coisa pra sua avó, quando tinha a sua idade. 478 00:22:36,646 --> 00:22:38,398 Eu queria pintar o cabelo de verde. 479 00:22:39,941 --> 00:22:40,859 Verde? 480 00:22:41,526 --> 00:22:42,444 [suspira] É. 481 00:22:44,071 --> 00:22:45,030 E ela deixou? 482 00:22:46,698 --> 00:22:47,657 Não. 483 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Não, ela não deixou. 484 00:22:51,286 --> 00:22:52,245 [bufa] 485 00:22:56,833 --> 00:23:00,379 - [ambas suspiram] - Ivy? Bean? O que aconteceu? 486 00:23:01,338 --> 00:23:02,589 [suspira] Nada. 487 00:23:02,672 --> 00:23:04,549 Ah, filha, tem certeza? 488 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 Parece que realmente machucou o joelho dessa vez 489 00:23:07,094 --> 00:23:09,971 - [Monsieur Joie] Bonjour, Madame. - A gente pode ir embora? 490 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 Bonjour, Madame. 491 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy. 492 00:23:12,891 --> 00:23:14,518 [ri] Oi, Harold. 493 00:23:14,601 --> 00:23:16,103 É Monsieur Joie. 494 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 - Monsieur Joie. - [ri] É. 495 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 - Como estão as meninas? - Ah, sim, elas… elas… 496 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Eu nunca tive que ensinar dançarinas que fossem tão… 497 00:23:27,781 --> 00:23:31,243 Enfim, eu acho que não tenho uma palavra em francês pra isso. 498 00:23:31,326 --> 00:23:34,621 - [ri] - E elas esqueceram os panfletos. 499 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 O grande recital. 500 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Au revoir! 501 00:23:38,583 --> 00:23:40,377 [música orquestral grandiosa] 502 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Tchau, Harold. 503 00:23:43,630 --> 00:23:45,549 Um recital vai ser ótimo. 504 00:23:45,632 --> 00:23:47,300 Aposto que têm papéis divertidos. 505 00:23:47,384 --> 00:23:52,013 É, papéis divertidos como as estrelas do show, né? 506 00:23:52,097 --> 00:23:53,682 É isso aí, Nancy. 507 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 - Estamos em cada cena. - Jura? 508 00:23:55,642 --> 00:23:57,727 Parece que vão ter dançarinos novos esse ano. 509 00:23:58,979 --> 00:24:00,605 [música suave de drama] 510 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Vocês são "as duas lulas amigáveis"? 511 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Isso é muito vergonhoso. 512 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Nancy. Dá pra ser legal com a sua irmã só uma vez? 513 00:24:11,199 --> 00:24:12,242 Eu sou legal. 514 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 Eu tô animada para ver a Bean 515 00:24:16,746 --> 00:24:18,123 como a lula amigável. 516 00:24:18,874 --> 00:24:19,833 [suspira] 517 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Ninguém vai rir, Bean. Todo mundo vai estar muito orgulhoso. 518 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Coloca o cinto. 519 00:24:27,090 --> 00:24:28,592 [suspira] 520 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 [música dançante] 521 00:24:32,471 --> 00:24:34,473 [gargalham] 522 00:24:37,476 --> 00:24:39,060 [sinal da escola toca] 523 00:24:39,144 --> 00:24:41,188 [música travessa suave] 524 00:24:43,148 --> 00:24:46,526 Eric, meu bem, era pra você pintar o peixe, não a si mesmo. 525 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 [Eric] Desculpa. 526 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Tá bom, mais dez minutinhos e vamos pendurar os peixes no mural. 527 00:24:50,655 --> 00:24:52,782 Por favor, levem essas autorizações 528 00:24:52,866 --> 00:24:55,702 pros seus pais assinarem assim que possível, ou não vão poder ir 529 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 - na excursão do aquário. - Qual é a graça? 530 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Nada, só o seu peixe, mesmo. 531 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 A Zuzu disse que vocês vão ser iguais aos seus peixes no seu recital. 532 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Um fracasso. 533 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 [crianças riem] 534 00:25:09,758 --> 00:25:12,093 Que diferença faz? Você nem vai assistir. 535 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 Eu estarei lá. Com a minha irmã. 536 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Nós duas amamos balé. 537 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Quem mais vai assistir o festival de dança? 538 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 - Eu. - Eu vou, Paisley. 539 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 - Eu. - Eu tô animada. 540 00:25:21,895 --> 00:25:24,940 - Eu. - [menina] Não sabia que dançava, Ivy. 541 00:25:25,023 --> 00:25:26,107 [bufa] Nem vem. 542 00:25:26,191 --> 00:25:27,400 Não se preocupa. 543 00:25:27,484 --> 00:25:29,986 Tão indo pra assistir uma dança, não um mexe-mexe. 544 00:25:30,070 --> 00:25:33,448 E, com certeza, não o mexe-mexe de uma lula. [ri] 545 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 [crianças riem] 546 00:25:34,741 --> 00:25:37,536 Eu vou estar lá pra ver o mexe-mexe das lulas amigáveis. 547 00:25:37,619 --> 00:25:41,081 O que exatamente é uma lula? Ela tem tinta 548 00:25:41,164 --> 00:25:44,209 - e um "lulilhão" de tentáculos? - [crianças riem] 549 00:25:44,960 --> 00:25:47,796 Tá bom, turma. Quem quer o caranguejo-ferradura? 550 00:25:47,879 --> 00:25:50,340 É um artrópode, um fóssil vivo. 551 00:25:50,423 --> 00:25:52,425 - Quer? - Valeu, professora Aruba-Tate. 552 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 E também temos esse pequeno invertebrado, uma lula. 553 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Toda sua, Dusit. 554 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 [em voz boba] Eu tô fazendo balé. Eu sou muito idiota. 555 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Eu sou a Ivy e a Bean. 556 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 [crianças riem] 557 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 [pássaros cantam] 558 00:26:10,277 --> 00:26:12,571 [Ivy suspira] Aquele foi só o começo, Bean. 559 00:26:12,654 --> 00:26:15,198 A escola toda vai tá lá, rindo da gente. 560 00:26:15,282 --> 00:26:16,533 A Nancy também. 561 00:26:16,616 --> 00:26:19,119 Ela vai ver que não somos as estrelas do show. 562 00:26:19,202 --> 00:26:20,912 E vai ganhar 20 dólares. 563 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Vou ter que fazer tarefas pra sempre pra pagar isso. 564 00:26:23,832 --> 00:26:26,668 Deve ter algum jeito da gente sair dessa. 565 00:26:26,751 --> 00:26:27,794 Nada é impossível. 566 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Ser boa no balé é impossível. 567 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 É… 568 00:26:34,634 --> 00:26:35,677 [arfa] 569 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 Mas não seria impossível quebrar as nossas pernas. 570 00:26:39,556 --> 00:26:40,765 Hã? 571 00:26:40,849 --> 00:26:42,392 [música de antecipação] 572 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 [Bean] A gente não devia fazer isso. 573 00:26:45,228 --> 00:26:47,355 - Hum-hum. - Hum-hum. 574 00:26:48,064 --> 00:26:51,109 [suspira] Sabe, quando o Eric quebrou o braço dele. 575 00:26:51,610 --> 00:26:52,902 da primeira vez, 576 00:26:52,986 --> 00:26:56,072 quase deu pra ver o osso dele saindo do braço. 577 00:26:56,156 --> 00:26:58,950 - Talvez quebrar seja uma ideia ruim. - Uhum. 578 00:27:00,118 --> 00:27:01,703 Que tal… 579 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 torcer? 580 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 [respiram fundo] 581 00:27:07,876 --> 00:27:09,919 Au revoir, recital! 582 00:27:10,003 --> 00:27:11,755 Adeusinho, tentáculos. 583 00:27:13,214 --> 00:27:14,466 - [ambas grunhem] - [estalos] 584 00:27:17,385 --> 00:27:20,639 [ambas gritam] Isso é uma ideia ruim! 585 00:27:22,891 --> 00:27:25,226 Talvez só um machucado funcione. 586 00:27:25,810 --> 00:27:27,020 [Bean suspira] 587 00:27:27,520 --> 00:27:28,355 Uhum. 588 00:27:30,273 --> 00:27:31,274 Uhum. 589 00:27:31,358 --> 00:27:34,778 - [ri] - Parecemos duas idiotas. 590 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 "Lulidiotas." 591 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 Não tem tentáculos o bastante. 592 00:27:38,740 --> 00:27:40,200 Era pra ter dez aqui. 593 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 - Mas não eram oito? - Dez. 594 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Eram dez tentáculos. 595 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 Não reclamem. 596 00:27:48,708 --> 00:27:49,793 Porque vocês… 597 00:27:52,504 --> 00:27:53,588 estão lindas! 598 00:27:54,547 --> 00:27:55,590 [ri] 599 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 - [meninas grunhem] - [conversas indistintas] 600 00:27:59,803 --> 00:28:01,846 Eu não sabia que… 601 00:28:02,597 --> 00:28:03,765 [pai ri] 602 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 [ambas riem] 603 00:28:09,979 --> 00:28:12,440 - [pai] O que acharam? - Iguais a duas lulas. 604 00:28:12,524 --> 00:28:14,984 - Uhum. É. - Muito fofas. 605 00:28:15,068 --> 00:28:16,778 Não mente, mãe. E você tá rindo. 606 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 - Não, não. - Não. 607 00:28:18,029 --> 00:28:20,198 - Eu engasguei com um biscoito. - Uhum. 608 00:28:20,699 --> 00:28:22,742 Sabe, e se a gente fizesse alguma coisa 609 00:28:22,826 --> 00:28:24,994 - no pescoço, tipo um lenço? - Ah, boa! 610 00:28:25,078 --> 00:28:27,872 - Ou que tal uma gravata borboleta? - Borboleta, isso. 611 00:28:27,956 --> 00:28:30,041 - Ah. - [adultos riem] 612 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 O problema é que não tem todos os tentáculos. 613 00:28:32,627 --> 00:28:36,548 E mais tentáculos, com certeza. E umas ventosas, também. 614 00:28:36,631 --> 00:28:37,674 [Nancy ri] 615 00:28:41,928 --> 00:28:43,805 Isso não pode ser sério. 616 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 Não tem tentáculos o suficiente. 617 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 O número de tentáculos com certeza não é o problema. 618 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy! 619 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 [ri] 620 00:28:51,938 --> 00:28:53,523 [Nancy] Tô empolgada pra ver isso. 621 00:28:54,607 --> 00:28:56,735 As estrelas do show. 622 00:28:56,818 --> 00:28:59,988 Ignorem ela. Vão estar ótimas. 623 00:29:00,071 --> 00:29:01,156 [Bean] Hum. 624 00:29:03,658 --> 00:29:06,953 Deve ter um jeito de não dançar, sem ser quebrando os ossos. 625 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Tem certeza que não arrumou aquele feitiço de invisibilidade? 626 00:29:10,874 --> 00:29:13,042 Acho que feitiço nenhum ia nos ajudar agora. 627 00:29:13,126 --> 00:29:17,046 E se a gente se escondesse lá na casa da árvore, 628 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 com dez anos de suprimentos? 629 00:29:19,716 --> 00:29:22,510 Eles iam cortar a árvore e fazer a gente ir. 630 00:29:23,011 --> 00:29:25,138 - [latidos à distância] - [pássaros cantam] 631 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 E se a gente fugisse de casa? 632 00:29:28,850 --> 00:29:31,269 Eu adoro fugir de casa! Pra onde nós vamos? 633 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Que tal pro parque? 634 00:29:34,314 --> 00:29:37,108 Tem um policial com um cachorro. Ele vai farejar. 635 00:29:37,192 --> 00:29:40,612 - [pai da Bean] Tchau, Katrine. - [Katrine] Obrigada pelo figurino. 636 00:29:40,695 --> 00:29:43,573 - [Charlotte] Te vejo amanhã. - [Katrine] Jantar em meia hora, Ivy. 637 00:29:45,533 --> 00:29:49,454 Assinei a autorização pra ir pro aquário. Não esquece de colocar na mochila. 638 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 AUTORIZAÇÃO 639 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 DATA: 21 DE JUNHO 640 00:29:53,917 --> 00:29:56,544 [arfa] Eu não acredito que a gente não viu isso. Lê! 641 00:29:57,796 --> 00:29:59,672 "Autorização pra ir pro aquário." 642 00:29:59,756 --> 00:30:01,674 É no mesmo dia que o recital. 643 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 A gente pode fugir e se esconder no aquário. 644 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Quando acharem a gente, o festival de dança já vai ter terminado! 645 00:30:07,597 --> 00:30:09,224 - [música empolgante] - Isso! 646 00:30:11,184 --> 00:30:12,519 [gritinhos] 647 00:30:16,064 --> 00:30:17,690 [música empolgante continua] 648 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 Cuidado com os carros. 649 00:30:21,027 --> 00:30:21,986 [crianças riem] 650 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Cuidado ao atravessar a rua. Vamos. 651 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 [professora] Não pode pular na água. 652 00:30:28,326 --> 00:30:29,285 Uau. 653 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 O nosso novo lar. 654 00:30:33,206 --> 00:30:36,292 Assim que não tiver ninguém vendo, a gente se esconde num lugar. 655 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Ivy, Bean, vamos lá. Sem parar. 656 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 - [Ivy, Bean] Chegando! - Eu não quero perder vocês. 657 00:30:41,798 --> 00:30:43,675 [música suave] 658 00:30:47,929 --> 00:30:50,348 [mulher, no alto-falante] Bem-vindos ao aquário. 659 00:30:50,431 --> 00:30:54,644 Hoje, teremos uma sessão especial de treinamento de golfinho às 2h da tarde. 660 00:30:54,727 --> 00:30:56,396 O que tem nas suas mochilas? 661 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 Não é da sua conta, garoto. 662 00:30:58,189 --> 00:31:01,860 - [aviso continua no alto-falante] - Trouxe isca de peixe pros tubarões. 663 00:31:01,943 --> 00:31:05,196 Quero ver um frenesi alimentar. Vai ser uma carnificina. 664 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Eu posso jogar também? Eu ia adorar ver um frenesi alimentar. 665 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Eu amo tubarões. 666 00:31:10,201 --> 00:31:13,371 - [Bean] O que acha de ali embaixo? - Todo mundo me escutando. Venham aqui. 667 00:31:13,454 --> 00:31:15,748 - Venham. Vem cá. - [crianças] Uau. 668 00:31:15,832 --> 00:31:17,750 - Uau. - [Eric] Este lugar é demais! 669 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 - [menina] Adorei o aquário. - Ivy! Bean! 670 00:31:20,920 --> 00:31:24,632 Perto do grupo, por favor. Nós vamos ficar no primeiro andar hoje. 671 00:31:24,716 --> 00:31:26,926 Tá bom? Achem seu colega de excursão. 672 00:31:27,427 --> 00:31:31,055 Eric, a Paisley não veio, então pode ficar junto com a Vanessa. 673 00:31:31,139 --> 00:31:33,766 - Vamos lá. - [todos] Sim, professora Aruba-Tate! 674 00:31:37,020 --> 00:31:38,563 [conversas indistintas] 675 00:31:40,565 --> 00:31:42,150 - Uau. - Nossa. 676 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Tem algum tubarão aqui? 677 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Pode ser até um tubarão-branco ou qualquer outra cor, já serve. 678 00:31:56,915 --> 00:31:59,500 Dusit, vamos deixar as informações pro guia de excursões. 679 00:31:59,584 --> 00:32:02,795 - E respondemos às perguntas depois. - [guia ri] 680 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 Os leões-marinhos, que chamam esse tanque de casa, 681 00:32:05,381 --> 00:32:07,926 são mais rápidos que qualquer outro tipo de foca. 682 00:32:08,009 --> 00:32:09,928 [criança] Uau! Olha só isso! 683 00:32:10,011 --> 00:32:13,097 E conseguem se mexer a 40km/h, 684 00:32:13,181 --> 00:32:15,767 o que ajuda eles a se alimentar de sardinhas. 685 00:32:16,643 --> 00:32:20,396 Mas eles também adoram evitar… brincar com os tubarões. 686 00:32:20,480 --> 00:32:23,024 - Mas são ótimos surfistas. [ri] - [professora ri] 687 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 [criança] Uau. 688 00:32:27,946 --> 00:32:31,115 [professora] Eric, não toque no tanque. Não queremos nenhum acidente. 689 00:32:31,199 --> 00:32:33,451 Bean! Nós temos que ir. 690 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Muito lindo! 691 00:32:36,579 --> 00:32:38,665 [professora] Dusit, guarda essa isca, por favor. 692 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 [música de aventura] 693 00:32:44,420 --> 00:32:46,422 MAPA DO AQUÁRIO 694 00:32:46,506 --> 00:32:48,508 [passos correndo] 695 00:32:55,139 --> 00:32:57,517 [arfa] Esse pode ser o nosso esconderijo! 696 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 [expira] 697 00:33:05,358 --> 00:33:06,484 [respiram fundo] 698 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS 699 00:33:10,655 --> 00:33:12,031 Uou! 700 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Aqui é perfeito. 701 00:33:13,616 --> 00:33:15,868 [Bean] É bem afastado. Eu quero esse aqui. 702 00:33:15,952 --> 00:33:17,078 [Ivy] Esse aqui é meu. 703 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 [Bean limpa a garganta] 704 00:33:21,624 --> 00:33:22,625 [Bean suspira] 705 00:33:24,335 --> 00:33:25,461 O que que aconteceu? 706 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 Eu não sei. 707 00:33:28,965 --> 00:33:31,175 [Ivy] Tenta achar uma luz. 708 00:33:31,801 --> 00:33:34,095 [Bean] Tem que ter uma em algum lugar. 709 00:33:34,721 --> 00:33:35,680 Nada. 710 00:33:37,640 --> 00:33:39,934 [Ivy arfa] Eu achei uma coisa! 711 00:33:40,018 --> 00:33:41,352 [bipes] 712 00:33:44,647 --> 00:33:46,274 [Ivy arfa] Não acredito. 713 00:33:46,357 --> 00:33:49,402 [narrador do aquário] O mar é cheio de muitos mistérios 714 00:33:50,319 --> 00:33:54,866 Mas nenhum é tão misterioso quanto as criaturas das profundezas. 715 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 [Bean com medo] Ivy? 716 00:33:57,452 --> 00:33:58,453 Já entendi. 717 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Isso mostra como é a vida no fundo do mar. 718 00:34:02,457 --> 00:34:03,833 Olha. 719 00:34:03,916 --> 00:34:06,836 [narrador do aquário] Prepare-se para se surpreender. 720 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 Mas o que que é aquilo lá? 721 00:34:11,758 --> 00:34:15,094 [narrador do aquário] O peixe-pescador vive no solo oceânico. 722 00:34:15,178 --> 00:34:19,849 Quando a presa chega perto de sua boca, ele a morde e a engole inteira. 723 00:34:19,932 --> 00:34:21,934 [ambas grunhem de medo] 724 00:34:22,018 --> 00:34:23,895 Acho que eu prefiro fazer o recital. 725 00:34:23,978 --> 00:34:25,021 Eu também. 726 00:34:26,314 --> 00:34:27,356 [ambas ofegam] 727 00:34:28,232 --> 00:34:30,401 [narrador do aquário] Nas águas escuras como a noite, 728 00:34:30,485 --> 00:34:33,738 se espreita a criatura mais assustadora de todas: 729 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 a lula gigante. 730 00:34:35,782 --> 00:34:39,243 Esse dragão das profundezas está sempre esperando 731 00:34:39,327 --> 00:34:40,787 pelo momento de atacar. 732 00:34:41,329 --> 00:34:44,290 Você é corajoso o suficiente para encarar esses tentáculos? 733 00:34:44,957 --> 00:34:46,125 [gritam] 734 00:34:48,628 --> 00:34:49,796 [gritos continuam] 735 00:34:50,755 --> 00:34:52,757 [música de travessura] 736 00:34:55,009 --> 00:34:56,719 [gritos continuam] 737 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 [gritos continuam] 738 00:35:07,230 --> 00:35:09,190 [professora] Elas estão ali. Obrigada. 739 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Ivy! Bean! Onde vocês estavam? Eu tava muito preocupada. 740 00:35:13,236 --> 00:35:14,445 A gente se assustou. 741 00:35:14,529 --> 00:35:15,905 A gente se assustou muito. 742 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Ah, não. Porque vocês se perderam? 743 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Sim, eu me perdi. 744 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Ai, coitadinhas. Eu sinto muito. 745 00:35:22,829 --> 00:35:24,372 Tudo bem, vocês estão a salvo. 746 00:35:24,455 --> 00:35:26,207 Eu disse que não estavam mortas. 747 00:35:26,290 --> 00:35:30,461 Não disse mortas. Disse: "devem ter sido devoradas por um leão-marinho." 748 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Agora estão aqui. Fiquem perto de mim, tá bom? 749 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 [Ivy, Bean] Obrigada, professora Aruba-Tate. 750 00:35:35,216 --> 00:35:37,176 A gente viu as enguias e vocês não viram. 751 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 Elas dão medo pra caramba. 752 00:35:39,595 --> 00:35:42,640 Não tão intimidadoras quanto uma lula gigante. 753 00:35:42,723 --> 00:35:45,226 Ela tinha um olho gigante que hipnotizou a gente. 754 00:35:45,309 --> 00:35:47,353 Bean, uma lula não pode hipnotizar pessoas. 755 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 [Leo] Não tem nenhuma lula gigante aqui. 756 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ninguém tem uma lula gigante. 757 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 Lula gigante? Como chegaram na sala das criaturas das profundezas? 758 00:35:56,154 --> 00:35:58,030 Fica num andar completamente diferente. 759 00:35:59,157 --> 00:36:01,325 - Ivy? - É… 760 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Vocês se perderam de propósito? 761 00:36:03,744 --> 00:36:07,039 Hum, olha… eu achei… 762 00:36:07,123 --> 00:36:11,043 Foi meio que minha culpa, professora Aruba-Tate. Não culpe a Ivy. 763 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 A gente começou a se perder um pouquinho, 764 00:36:15,214 --> 00:36:19,260 e aí eu disse: "Vamos por esse caminho." Mas era o caminho errado. 765 00:36:20,011 --> 00:36:25,057 Então eu disse: "Olha, aqui tem umas escadas 766 00:36:25,141 --> 00:36:27,727 que a gente pode descer." 767 00:36:32,815 --> 00:36:35,985 - Obrigada mais uma vez por tudo. - [guia] De nada. Tchauzinho. 768 00:36:36,068 --> 00:36:39,447 [professora] Tudo bem, turma. A gente vai sair daqui a um minutinho. 769 00:36:40,781 --> 00:36:42,617 Ivy, Bean, 770 00:36:42,700 --> 00:36:46,120 se não puder confiar em vocês pra se comportarem com responsabilidade, 771 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 sabem que não vou poder levar vocês em nenhuma excursão futura. 772 00:36:49,248 --> 00:36:51,626 Desculpa, professora. 773 00:36:51,709 --> 00:36:54,670 Eu também peço desculpa. De verdade. 774 00:36:54,754 --> 00:36:58,257 Eu sei que vocês se ajudam quando coisas assim acontecem. 775 00:36:59,091 --> 00:37:01,427 Também sei que se ajudam a fazer grandes coisas. 776 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 O Eric me disse que vão se apresentar no recital de dança hoje. 777 00:37:05,264 --> 00:37:07,016 Tô muito animada pra assistir. 778 00:37:08,935 --> 00:37:11,062 - [porta do ônibus fecha] - [motor acelera] 779 00:37:11,771 --> 00:37:15,775 [mulher, alto falante] Sejam muito bem-vindos ao Delírio da Dança. 780 00:37:15,858 --> 00:37:18,778 Um festival do movimento em 26 atos. 781 00:37:18,861 --> 00:37:21,614 Vocês ficarão chocados… 782 00:37:21,697 --> 00:37:23,491 Vinte e seis atos? 783 00:37:23,574 --> 00:37:26,869 Odeio como eles projetam esses recitais pra durarem pra sempre. 784 00:37:27,703 --> 00:37:30,957 [gagueja] Quer dizer… O seu não, filha. O seu foi ótimo. 785 00:37:31,040 --> 00:37:33,584 Ah, não, não. Tudo bem. Vai ser ótimo. 786 00:37:35,169 --> 00:37:36,087 Ótimo pra mim. 787 00:37:37,046 --> 00:37:38,172 Vinte dólares meus. 788 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Não tem como aquelas lulas idiotas serem as estrelas. 789 00:37:42,760 --> 00:37:43,970 [aplausos] 790 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 [música de jazz] 791 00:37:45,429 --> 00:37:46,681 Olha só. 792 00:37:50,226 --> 00:37:51,811 [plateia grita] 793 00:37:53,729 --> 00:37:55,231 [sapateado] 794 00:37:55,314 --> 00:37:56,857 [música de jazz continua] 795 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 [plateia arfa] 796 00:38:00,695 --> 00:38:02,321 [plateia grita, aplaude] 797 00:38:03,906 --> 00:38:05,783 [música de jazz continua] 798 00:38:10,955 --> 00:38:12,707 [plateia grita, aplaude] 799 00:38:15,876 --> 00:38:17,003 [aclamação] 800 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 [aplausos continuam] 801 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 [hesita] 802 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 [mulher no alto-falante] Procurem seus lugares. 803 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 O ato 14 irá começar em um minuto. 804 00:38:27,972 --> 00:38:29,974 [música suave de comédia] 805 00:38:32,143 --> 00:38:33,185 [suspira] 806 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 Cinco. 807 00:38:36,272 --> 00:38:37,231 Dez. 808 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Quinze. 809 00:38:42,069 --> 00:38:43,070 Vinte. 810 00:38:45,990 --> 00:38:48,451 [Monsieur Joie] Corda de segurança. Quase pronta. 811 00:38:48,534 --> 00:38:51,037 Peraí. Peraí. 812 00:38:51,704 --> 00:38:52,538 Levanta. 813 00:38:52,621 --> 00:38:56,125 Trabalha esse músculo aí, maman. A gente não tem o dia inteiro. 814 00:38:56,709 --> 00:38:58,961 Baleia subindo. Baleia subindo. 815 00:38:59,462 --> 00:39:01,380 Eu tenho que organizar tudo sozinho. 816 00:39:01,464 --> 00:39:03,632 Vocês gostaram das minhas barbatanas? 817 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Igual a um peixe de verdade. 818 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 [Monsieur Joie] Trabalhe esse músculo, maman! 819 00:39:07,970 --> 00:39:09,805 - [ruídos altos] - Maman! 820 00:39:09,889 --> 00:39:10,848 [ri] 821 00:39:10,931 --> 00:39:12,725 Vocês duas estão… [hesita] 822 00:39:13,934 --> 00:39:15,061 Amigáveis! 823 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 O que é bom, porque, no programa, tá escrito que vocês são lulas amigáveis. 824 00:39:19,815 --> 00:39:23,235 Acho que o Monsieur Joie nunca viu uma lula de verdade. 825 00:39:23,319 --> 00:39:25,905 Uma lula gigante de verdade não é nada amigável. 826 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 [Monsieur Joie] Quem tem glitter? O glitter é très importante! 827 00:39:30,618 --> 00:39:31,952 Cadê as minhas estrelas? 828 00:39:32,453 --> 00:39:33,913 Cadê as minhas estrelas? 829 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Onde é que vocês estão? 830 00:39:35,581 --> 00:39:37,541 - Je suis ici, Monsieur. - Ah. 831 00:39:39,377 --> 00:39:41,504 Agora posso me concentrar. 832 00:39:41,587 --> 00:39:44,298 Não vão conseguir dançar com esses tentáculos. 833 00:39:44,382 --> 00:39:46,759 O que, se for parar pra pensar, 834 00:39:46,842 --> 00:39:49,136 bom, acho que é uma coisa boa. 835 00:39:49,220 --> 00:39:52,973 [Monsieur Joie] Concentrem-se nos papéis. Cadê os meus peixinhos? 836 00:39:53,474 --> 00:39:55,726 Tão sentindo a água? Vejam o coral. 837 00:39:56,477 --> 00:39:58,187 Mademoiselles Bean e Ivy. 838 00:39:58,270 --> 00:40:00,898 Bom, vocês estão… 839 00:40:01,399 --> 00:40:02,817 tentaculosas. 840 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Por favor, não destruam o meu cenário. 841 00:40:06,404 --> 00:40:07,738 [grita] Mon Dieu! 842 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 Marcações. Marcações. Ato 14. Somos nós. 843 00:40:11,283 --> 00:40:13,119 Tout de suite! Tout de suite! 844 00:40:13,202 --> 00:40:15,204 Quer dizer: "Vão pro palco!" Pro palco! 845 00:40:15,788 --> 00:40:20,084 [mulher no alto-falante] Preparem-se para o momento mais angelical do festival. 846 00:40:20,167 --> 00:40:22,336 - [música lúdica suave] - [aplausos] 847 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Muito talentoso. 848 00:40:25,131 --> 00:40:26,090 Uau. 849 00:40:27,216 --> 00:40:28,801 [menino] Vai, Eric! 850 00:40:30,428 --> 00:40:31,387 [professora arfa] 851 00:40:33,347 --> 00:40:34,598 - Oh. - Oh. [ri] 852 00:40:36,392 --> 00:40:37,268 [ri] 853 00:40:38,185 --> 00:40:39,645 [música lúdica continua] 854 00:40:40,438 --> 00:40:41,355 É… 855 00:40:41,439 --> 00:40:42,690 [plateia ri] 856 00:40:42,773 --> 00:40:45,067 Aquelas são mesmo a Bean e a Ivy? 857 00:40:45,151 --> 00:40:46,527 Muito bobas. 858 00:40:46,610 --> 00:40:48,696 [Eric] Coloca o braço pra cima. 859 00:40:50,114 --> 00:40:51,740 [música continua] 860 00:40:51,824 --> 00:40:53,826 [Ivy] Troca de lado. 861 00:40:54,910 --> 00:40:56,203 [bufa] 862 00:40:57,621 --> 00:41:00,624 [Bean] Olha, Ivy. Bem aqui. Rápido. Gira, gira, gira. 863 00:41:04,211 --> 00:41:06,088 - [Ivy] Cuidado, Bean. - [Bean] Desculpa. 864 00:41:06,172 --> 00:41:07,089 [ri] 865 00:41:07,173 --> 00:41:08,674 [música lúdica continua] 866 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Vinte dólares. 867 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 [ambas resmungam] 868 00:41:14,263 --> 00:41:15,556 [riem] 869 00:41:16,056 --> 00:41:18,434 [Ivy] Peraí. A gente não devia ficar no fundo? 870 00:41:19,518 --> 00:41:20,686 [riem] 871 00:41:23,522 --> 00:41:24,899 [Bean] Lula idiota. 872 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 [música continua] 873 00:41:35,034 --> 00:41:36,243 Tem razão, Ivy. 874 00:41:36,327 --> 00:41:38,662 Uma lula de verdade é o oposto de amigável. 875 00:41:39,288 --> 00:41:41,790 Uma lula de verdade nunca ficaria aqui, nesse mexe-mexe. 876 00:41:41,874 --> 00:41:46,545 Uma lula de verdade se esconde nas sombras até chegar a hora de atacar. 877 00:41:46,629 --> 00:41:48,380 Igual às Willis, em Giselle. 878 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Uma lula de verdade não tá nem aí pra uma aposta idiota com a irmã. 879 00:41:52,218 --> 00:41:55,679 Uma lula de verdade não liga se as pessoas rirem dela. 880 00:41:55,763 --> 00:41:58,933 Ela não liga pra coisa nenhuma. Ela governa os mares. 881 00:42:01,769 --> 00:42:03,687 A gente tá indo muito bem. 882 00:42:04,688 --> 00:42:05,564 Vai. 883 00:42:06,982 --> 00:42:09,527 Vai. Vai. Vai mais rápido. Anda! 884 00:42:10,778 --> 00:42:12,571 [música de tensão] 885 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 - [grita] - [plateia arfa] 886 00:42:16,116 --> 00:42:19,370 - [mulher 1] O que está acontecendo? - [mulher 2] Meu Deus. 887 00:42:22,039 --> 00:42:23,832 [crianças gritam] 888 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 Finalmente agora estou livre! 889 00:42:29,088 --> 00:42:30,714 [Ivy, Bean grunhem] 890 00:42:31,382 --> 00:42:32,758 [plateia] Oh… 891 00:42:32,841 --> 00:42:34,093 - [riem] - [aplausos] 892 00:42:35,636 --> 00:42:36,971 Não, não, não. 893 00:42:37,054 --> 00:42:38,889 [plateia grita, aplaude] 894 00:42:38,973 --> 00:42:41,016 [Bean] Lulas passando, gente. 895 00:42:41,100 --> 00:42:42,518 [grunhe, grita] 896 00:42:45,312 --> 00:42:46,480 [grunhe] 897 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 [plateia ri] 898 00:42:50,651 --> 00:42:51,944 [grita, grunhe] 899 00:42:52,820 --> 00:42:57,199 Quando eu danço, o meu corpo e alma se elevam. [ri] 900 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 - [Monsieur Joie grita] - [aplausos] 901 00:43:03,789 --> 00:43:06,083 [Monsieur Joie continua gritando] 902 00:43:06,166 --> 00:43:07,334 [assobios] 903 00:43:11,380 --> 00:43:13,257 [música de conquista] 904 00:43:24,226 --> 00:43:25,728 [Monsieur Joie] Me tirem daqui. 905 00:43:25,811 --> 00:43:27,104 Obrigado. 906 00:43:28,105 --> 00:43:30,107 - [música acaba] - [aplausos abafados] 907 00:43:33,319 --> 00:43:35,070 [Ivy] A gente saiu! A gente acabou! 908 00:43:35,154 --> 00:43:37,406 E a gente nunca mais vai ter que voltar pro palco. 909 00:43:37,489 --> 00:43:39,908 Ou ficar por aí na primeira posição. 910 00:43:39,992 --> 00:43:41,994 A gente pode fazer o que uma lula faz. 911 00:43:42,661 --> 00:43:43,495 [grunhem] 912 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 [música de travessura] 913 00:43:46,624 --> 00:43:49,543 - [baleia esvazia] - Lulas gigantes contra a baleia! 914 00:43:50,294 --> 00:43:51,170 [riem, gritam] 915 00:43:58,093 --> 00:44:01,972 [plateia em coro] Lulas! Lulas! Lulas! Lulas! 916 00:44:03,849 --> 00:44:05,351 Tão pedindo pela gente? 917 00:44:06,143 --> 00:44:08,562 [plateia em coro] Lulas! Lulas! Lulas! Lulas! 918 00:44:09,063 --> 00:44:11,982 Lulas! Lulas! Lulas! Lulas! 919 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Vem, lulas! 920 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 Lulas! Lulas! Lulas! Lulas! 921 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Lulas! Lulas! Lulas! Lulas! 922 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 Lulas! Lulas! Lulas! 923 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Lulas! Lulas! Lulas! 924 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Lulas pra sempre! 925 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 Bravo! Bravo! 926 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 - É isso aí! - De novo! 927 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Tinha razão de não deixar elas desistirem. 928 00:44:39,259 --> 00:44:41,720 Vamos concordar que, depois de hoje, elas vão desistir. 929 00:44:41,804 --> 00:44:42,638 Graças a Deus. 930 00:44:46,016 --> 00:44:47,351 [plateia ri] 931 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 [música de conquista] 932 00:44:56,443 --> 00:44:58,112 [aclamação] 933 00:44:59,154 --> 00:45:00,322 [mulher] Lindas! 934 00:45:03,158 --> 00:45:05,869 Trezentas pessoas aqui? Gritando pela gente? 935 00:45:06,453 --> 00:45:07,871 Eu ainda não acredito. 936 00:45:07,955 --> 00:45:09,665 Nós fomos as estrelas, Ivy! 937 00:45:09,748 --> 00:45:13,877 Bean, só o que eu posso dizer pra vocês é… 938 00:45:17,715 --> 00:45:18,674 [arfa] 939 00:45:23,345 --> 00:45:24,221 Vocês mereceram. 940 00:45:24,304 --> 00:45:26,140 [arfa, ri] 941 00:45:28,934 --> 00:45:30,060 [grita] 942 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 E você… mereceu isso. 943 00:45:37,234 --> 00:45:38,277 [arfa] 944 00:45:39,153 --> 00:45:41,405 - Mãe, vou poder furar minha orelha? - Uhum. 945 00:45:41,488 --> 00:45:42,906 Por que você mudou de ideia? 946 00:45:42,990 --> 00:45:46,869 Me convenceu há um tempinho, filha. Só estava esperando o momento perfeito. 947 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 [todos riem] 948 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Vinte dólares, Ivy! Vinte! A gente tá rica! 949 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 O dinheiro é seu, Bean. 950 00:45:56,044 --> 00:45:57,504 O dinheiro é nosso. 951 00:45:57,588 --> 00:45:59,840 Você ouviu a minha irmã. Nós merecemos. 952 00:45:59,923 --> 00:46:01,884 Então, em que que a gente vai gastar? 953 00:46:02,384 --> 00:46:04,803 Tem tanta coisa que a gente pode fazer. 954 00:46:04,887 --> 00:46:06,764 Eu tenho várias ideias boas. 955 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 - Você não? - Uhum. 956 00:46:08,932 --> 00:46:10,851 Ivy! Bean! Venham! 957 00:46:10,934 --> 00:46:13,729 - Vocês salvaram o dia! - Arrasaram! Foram incríveis! 958 00:46:14,229 --> 00:46:16,648 - Salvaram nossas vidas! - Parabéns! 959 00:46:17,775 --> 00:46:19,359 Vocês são demais! 960 00:46:19,443 --> 00:46:20,903 [música calma] 961 00:46:24,573 --> 00:46:28,368 CONFIRAM A PRIMEIRA AVENTURA DE IVY E BEAN 962 00:46:29,077 --> 00:46:30,871 [menino] O que tá fazendo, Bean? 963 00:46:30,954 --> 00:46:32,623 Eu tô fazendo o Poço do Caos. 964 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 É uma armadilha mortal. 965 00:46:34,583 --> 00:46:36,752 A única coisa que vai cair nesse poço 966 00:46:36,835 --> 00:46:38,128 vai ser você! 967 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 - Por que não chama a garota nova? - [Bean] Ivy? 968 00:46:40,172 --> 00:46:41,215 Nas férias, mãe! 969 00:46:41,298 --> 00:46:42,466 Ela lê nas férias. 970 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 - Qual é o problema com a Bean? - Ela só sabe correr e fazer barulho. 971 00:46:46,470 --> 00:46:50,015 Eu só quero lavar o seu uniforme pra você! [grunhe] 972 00:46:51,517 --> 00:46:52,601 Eu peguei você. 973 00:46:52,684 --> 00:46:54,394 Conhece as regras, três erros e… 974 00:46:54,478 --> 00:46:55,813 Eu vou fugir de casa. 975 00:46:55,896 --> 00:46:57,856 Psiu. Vem comigo. 976 00:46:57,940 --> 00:47:01,610 [Ivy] Acabei de aprender um feitiço que faz você dançar pra sempre! 977 00:47:01,693 --> 00:47:03,779 A mamãe quer você em casa! Agora! 978 00:47:03,862 --> 00:47:07,783 [Bean] A gente vai passar do seu quintal, vai até a Nancy e faz o feitiço. 979 00:47:09,159 --> 00:47:10,327 [ambas gritam] 980 00:47:11,703 --> 00:47:12,913 [ânsia de vômito] 981 00:47:12,996 --> 00:47:14,873 [música de aventura] 982 00:47:15,916 --> 00:47:17,042 [grunhem] 983 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Eu espero que esteja pronta pra dançar pra sempre! 984 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 [música com batida forte] 985 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 [música animada] 986 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 [risadas] 987 00:47:36,228 --> 00:47:38,230 [música continua] 988 00:47:42,234 --> 00:47:43,902 [ambas riem] 989 00:47:46,488 --> 00:47:47,990 [conversas indistintas] 990 00:47:48,073 --> 00:47:49,491 [inaudível] 991 00:47:50,617 --> 00:47:51,785 [ri] 992 00:47:52,327 --> 00:47:53,787 - [música continua] - [ri] 993 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Assim! Assim! 994 00:47:59,084 --> 00:48:01,086 [música continua] 995 00:48:03,046 --> 00:48:05,048 [diretor] Da outra fala. Ação! 996 00:48:07,175 --> 00:48:08,176 Tchau, Harold. 997 00:48:13,265 --> 00:48:14,099 No! 998 00:48:15,767 --> 00:48:17,227 [diretor] Vai ser a tomada um! 999 00:48:19,479 --> 00:48:21,148 [música continua] 1000 00:48:23,275 --> 00:48:24,359 A arte de… [ri] 1001 00:48:26,278 --> 00:48:27,404 [crianças riem] 1002 00:48:31,408 --> 00:48:32,910 [música continua] 1003 00:48:34,953 --> 00:48:35,829 Maman! 1004 00:48:48,592 --> 00:48:50,761 [música continua] 1005 00:49:02,147 --> 00:49:03,065 Au revoir! 1006 00:49:08,570 --> 00:49:10,822 - Tentáculos. - [ambas riem, gritam] 1007 00:49:11,615 --> 00:49:14,201 Battement! Battement! Marchando! 1008 00:49:15,369 --> 00:49:17,287 - [diretora] Corta! - [todos riem] 1009 00:49:17,371 --> 00:49:19,373 [música animada continua]