1 00:00:06,102 --> 00:00:18,469 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:18,494 --> 00:00:32,293 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:32,318 --> 00:00:45,501 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 4 00:00:45,526 --> 00:01:00,359 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 5 00:01:00,384 --> 00:01:19,200 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 6 00:01:19,215 --> 00:01:23,265 ‫«دکامرون» 7 00:01:39,166 --> 00:01:41,791 ‫اما تو هیچ‌وقت بهم نگفتی، ‫پس چطور باید می‌فهمیدم؟ 8 00:01:41,875 --> 00:01:43,375 ‫فکر کردم واضحه 9 00:01:43,458 --> 00:01:47,208 ‫منم که هی داشتم می‌گفتم بذاره لباسش رو ‫درست کنم. مگه می‌تونستم چیکار کنم؟ 10 00:01:47,916 --> 00:01:51,166 ‫تو اونجا وایسادی بودی و ‫پشت گردنش رو بو می‌کشیدی، 11 00:01:51,250 --> 00:01:54,208 ‫منم داشتم مثل یه احمق ‫شمع‌ها رو می‌شمردم 12 00:01:57,416 --> 00:02:01,125 ‫شرط می‌بندم می‌تونستی بدستش بیاری ‫فکر کنم اون از پسرا خوشش می‌اومد 13 00:02:03,916 --> 00:02:06,458 ‫تو هم برادر منو می‌تونستی ‫داشته باشی، اگه می‌خواستی 14 00:02:07,208 --> 00:02:09,625 ‫گیدوتو خیلی لاغر بود برام، 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,416 ‫اما می‌تونستم 16 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 ‫پس... 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,083 ‫پس... 18 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 ‫امروز چیکار کنیم؟ 19 00:02:35,416 --> 00:02:36,625 ‫فقط می‌خوام حرف بزنیم... 20 00:02:38,625 --> 00:02:39,833 ‫درباره همه‌چی 21 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 ‫میسیا؟ 22 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 ‫کمک 23 00:03:05,916 --> 00:03:07,416 ‫فکر کنم به کمکت نیاز دارم 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,291 ‫می‌خوای بگی اینجا چی شده؟ 25 00:03:15,625 --> 00:03:17,833 ‫احتمالاً سکته کرده 26 00:03:19,833 --> 00:03:21,166 ‫عه، و یه کم هم خون دماغ شده 27 00:03:21,250 --> 00:03:25,708 ‫اگه بهم نگی چی شده، ‫بدترین حالت رو تصور می‌کنم 28 00:03:27,125 --> 00:03:29,625 ‫- بهت که گفتم طاعون نبودش ‫- منظورم قتل بود 29 00:03:33,375 --> 00:03:34,791 ‫می‌خواست فرار کنه 30 00:03:38,125 --> 00:03:40,291 ‫این از سر وفاداری به اونه؟ 31 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 ‫آره 32 00:03:44,041 --> 00:03:48,125 ‫چون وفاداری‌ای که وقتی ‫اوضاع سخت بشه ناپدید میشه... 33 00:03:48,750 --> 00:03:50,583 ‫ وفاداری نیست، پس... 34 00:03:50,666 --> 00:03:53,000 ‫- میسیا. میسیا ‫- آره 35 00:03:53,083 --> 00:03:54,583 ‫- ببین چیکار کردی ‫- نه 36 00:03:54,666 --> 00:03:56,306 ‫- ببین چیکار کردی ببین، ببین ‫- نه 37 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 ‫- باید نگاه کنی ‫- نه 38 00:03:57,791 --> 00:03:58,625 ‫نه 39 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 ‫تویی که دعوتش کردی 40 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 ‫تویی که باعث شد این اتفاق بی‌افته! 41 00:04:05,541 --> 00:04:07,250 ‫اگه می‌خواستی زنده بمونه، 42 00:04:07,333 --> 00:04:09,708 ‫می‌تونستی بذاری پامپینه‌آ ارباب بمونه! 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 ‫پامپینه‌آ شیطانه! 44 00:04:11,500 --> 00:04:14,250 ‫- خدایا! ‫- درباره دوست من اینجوری حرف نزن! 45 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 ‫دوست تو؟ 46 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 ‫فکر می‌کنی اون دوستته؟ 47 00:04:17,750 --> 00:04:19,333 ‫ببین دوستت مجبورت کرده چیکار کنی! 48 00:04:19,416 --> 00:04:20,916 ‫نگاه کن، نگاه کن 49 00:04:21,708 --> 00:04:24,291 ‫یه دوست بهت حس تعلق‌ میده، میسیا 50 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 ‫از... از... از ته دلش 51 00:04:25,833 --> 00:04:28,583 ‫اون همه این چیزا رو بهم میده که... الان گفتی 52 00:04:28,666 --> 00:04:29,500 ‫آره 53 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 ‫تو اونو مثل من نمی‌شناسی 54 00:04:31,750 --> 00:04:34,250 ‫اوه، من اونو خوب می‌شناسم. خیلی هم خوب 55 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 ‫اوه. هوم 56 00:04:37,333 --> 00:04:39,125 ‫- تو حسودیت میشه ‫- وای خدا 57 00:04:39,208 --> 00:04:43,125 ‫حسودی‌ت میشه چون پامپینه‌آ ‫گاییدتت و دوستت نداشت 58 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 ‫ولی خب معلومه که دوستت نداشته 59 00:04:45,875 --> 00:04:48,541 ‫یعنی یه نگاه کن به اون ‫بکن و یه نگاه کن به خودت 60 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 ‫تو فقط یه رعیت نیستی... 61 00:04:53,833 --> 00:04:55,125 ‫تو یه کودنی 62 00:04:55,208 --> 00:04:56,541 ‫تو یه احمقی 63 00:05:01,675 --> 00:05:05,008 ‫من ۱۵ ساله این ویلا رو اداره ‫می‌کنم. یه احمق می‌تونه این کارو کنه؟ 64 00:05:06,333 --> 00:05:08,708 ‫تو مدرکی هستی که نشون میده ‫یه احمق می‌تونه این کارو کنه 65 00:05:25,333 --> 00:05:28,541 ‫توجه کنین، آدمای نمک نشناس! 66 00:05:29,416 --> 00:05:32,916 ‫من دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردم به این ویلای لعنتی! 67 00:05:33,500 --> 00:05:34,583 ‫می‌شنوین چی میگم؟ 68 00:05:37,250 --> 00:05:38,708 ‫می‌شنوین چی میگم؟ 69 00:05:39,833 --> 00:05:43,208 ‫همه‌تون خوکای کثیفین! 70 00:05:45,291 --> 00:05:47,000 ‫نه تو، ماتئوزو 71 00:05:47,083 --> 00:05:48,458 ‫تو یه فرشته‌ای 72 00:06:05,041 --> 00:06:06,083 ‫من کدوم پاپم؟ 73 00:06:07,333 --> 00:06:12,958 ‫من خیلی تنبلانه ریاست شورای ‫دوم لاتران رو بر عهده داشتم 74 00:06:13,041 --> 00:06:15,791 ‫در دوران بازنشستگی‌م، موفقیت چندانی نداشتم 75 00:06:15,875 --> 00:06:20,375 ‫ولی تو برای ماندگاری رم به ‫عنوان مرکز قدرت پاپی تلاش کردی 76 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 ‫و همیشه با کارای احمقانه ‫لوئی هفتم مخالفت کردی 77 00:06:24,541 --> 00:06:28,625 ‫♪ ولی بازم نتونستم موفق بشم ♪ 78 00:06:28,708 --> 00:06:33,291 ‫- ♪ به نام پدر و پسر ♪ ‫- ♪ ...و پسر ♪ 79 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 ‫- ♪ و روح القدس ♪ ‫- ♪ و روح قدس ♪ 80 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 ‫القدس؟ 81 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 ‫القدس 82 00:06:41,416 --> 00:06:43,875 ‫قدس... و روح قدس 83 00:06:43,958 --> 00:06:46,083 ‫- القدس. ما همیشه می‌گفتیم«القدس» ‫- نه، نمی‌گفتیم 84 00:06:46,166 --> 00:06:48,250 ‫چرا می‌گفتیم «القدس»، می‌خوندیم... 85 00:06:48,333 --> 00:06:50,625 ‫- ♪ بلند و کشیده ♪ ‫- «القدس»؟ 86 00:06:50,708 --> 00:06:52,208 ‫- ♪ القدس ♪ ‫- ♪ ...به ♪ 87 00:06:52,291 --> 00:06:55,083 ‫- ♪ القدس... ♪ ‫- ♪ القدس... ♪ 88 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 ‫- ولم کن! ‫- من خوشگله رو گرفتم 89 00:07:02,250 --> 00:07:05,541 ‫- نخیر من گرفتمش ‫- اما تو اون خوشگله‌ای، نه؟ 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 ‫ما هر دو خوشگلیم 91 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 ‫حالا تسلیم شو 92 00:07:12,250 --> 00:07:15,041 ‫هرگز! من می‌میرم قبل از ‫اینکه تسلیم قیافه زشت تو بشم 93 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 ‫هی، من زشت نیستم ‫بلکه صرفاً قیافه جالبی دارم 94 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 ‫وای نه! پاهام کو؟ 95 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 ‫- من بریدمشون! ‫- وای نه! 96 00:07:23,291 --> 00:07:26,791 ‫من تبدیل شدم به... ستاره! 97 00:07:28,750 --> 00:07:30,583 ‫نه! آره 98 00:07:33,583 --> 00:07:34,500 ‫آروم باش 99 00:07:37,166 --> 00:07:38,166 ‫آروم باش. آروم باش 100 00:07:42,458 --> 00:07:45,666 ‫شاید دفعه بعد بتونی کمتر وحشیانه منو بزنی 101 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 ‫ولی اگه باید وحشیانه بزنی، 102 00:07:47,083 --> 00:07:49,458 ‫پس سر رو نزن، چون مغز اونجاست 103 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 ‫چرا دنبالم اومدی اینجا؟ کسی تو رو دید؟ 104 00:07:52,541 --> 00:07:57,416 ‫من مثل یه شکارچی حرفه‌ای تعقیبت کردم 105 00:07:57,500 --> 00:07:59,820 ‫- آه ‫- چاره دیگه‌ای برام نذاشتی 106 00:07:59,875 --> 00:08:02,541 ‫وگرنه چطور می‌تونستم عشقم رو اعتراف کنم؟ 107 00:08:09,958 --> 00:08:11,250 ‫عشق من! 108 00:08:12,583 --> 00:08:13,875 ‫افسوس که دیگه خیلی دیره 109 00:08:13,958 --> 00:08:16,041 ‫تو دیگه داری با یه مرد دیگه بچه‌دار میشی 110 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 ‫مرد دیگه‌ای وجود نداره 111 00:08:17,583 --> 00:08:20,041 ‫موقع زایمان مرد 112 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 ‫خب، این که عالیه 113 00:08:23,666 --> 00:08:25,000 ‫پس می‌تونم حکم کنم... 114 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 ‫نه 115 00:08:26,666 --> 00:08:28,791 ‫اوه. آخ! 116 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 ‫حکم میدم که بازم تو رو داشته باشم 117 00:08:33,833 --> 00:08:35,791 ‫تو هدف عشق منی، 118 00:08:35,875 --> 00:08:39,583 ‫و تقریبا مطمئنم که آخرش 119 00:08:39,666 --> 00:08:42,541 ‫عاشق بچه ساکت و عجیبتم میشم 120 00:08:42,625 --> 00:08:45,833 ‫استراتیلیا، نمی‌تونی بگی ‫با ته دلت دوستم نداری 121 00:08:45,916 --> 00:08:47,583 ‫وقتی با بدنت دوستم داری 122 00:08:47,666 --> 00:08:49,666 ‫همدیگه رو می‌بوسید؟ 123 00:08:50,458 --> 00:08:51,458 ‫- با شور زیاد ‫- آه... 124 00:08:59,750 --> 00:09:02,208 ‫فکر کنم زمختی غرایز اولیه‌مون 125 00:09:02,291 --> 00:09:04,208 ‫جای خنده‌داره 126 00:09:04,291 --> 00:09:06,208 ‫بسه دیگه. باید برم سر کار، 127 00:09:06,291 --> 00:09:08,750 ‫و تو زخمی هستی، پس ‫باید بمونی و استراحت کنی 128 00:09:08,833 --> 00:09:10,458 ‫یاکوپو، تو مسئولشی 129 00:09:12,416 --> 00:09:14,875 ‫و یادت نره که این مرد، مثل همه اشراف‌زاده‌ها، 130 00:09:14,958 --> 00:09:18,166 ‫همیشه خودخواهانه یا احمقانه رفتار می‌کنه 131 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 ‫و معمولاً هردوشه 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,125 ‫زود برمی‌گردم 133 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 ‫هر چی تو بخوای، استراتیلیا 134 00:09:26,916 --> 00:09:28,416 ‫من راستش خیلی هم باهوشم 135 00:09:29,541 --> 00:09:31,625 ‫اگه دوست داری می‌تونی درباره هرودوت ازم سوال کنی 136 00:09:32,125 --> 00:09:33,750 ‫هرودوت کیه؟ 137 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 ‫اوه 138 00:09:35,958 --> 00:09:37,291 ‫قراره سورپرایز بشی 139 00:09:37,875 --> 00:09:38,875 ‫بنشین 140 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 ‫لباس‌های احمقانه! 141 00:09:50,791 --> 00:09:54,541 ‫«من پانفیلوام. آروم باشیم همه.» 142 00:10:00,083 --> 00:10:02,041 ‫«با یه زن مذهبی ازدواج کردم» 143 00:10:02,125 --> 00:10:04,125 ‫«خدا رو بیشتر از من دوست داره» 144 00:10:05,833 --> 00:10:06,958 ‫ویکنتس؟ 145 00:10:07,458 --> 00:10:09,250 ‫از پوشیده شدن در کثافت لذت ببر 146 00:10:09,333 --> 00:10:11,250 ‫ویکنتس، میشه بیام تو؟ 147 00:10:11,333 --> 00:10:14,791 ‫امیدوارم کبوترها رو اون نمد مسخرت برینن! 148 00:10:16,458 --> 00:10:17,583 ‫میسیا 149 00:10:20,875 --> 00:10:23,083 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم به پانفیلو کمک می‌کنم 150 00:10:24,750 --> 00:10:26,500 ‫- کمکش می‌کنی؟ ‫- آره 151 00:10:26,583 --> 00:10:29,833 ‫اگه وسایلش بیرون باشه راحت‌تر می‌تونه بره 152 00:10:39,041 --> 00:10:40,208 ‫خب؟ 153 00:10:42,125 --> 00:10:45,363 ‫روجیرو دیگه مزاحم شما 154 00:10:45,387 --> 00:10:48,625 ‫یا... بچه نازتون نمیشه 155 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 ‫حالا خیالتون راحته 156 00:10:53,541 --> 00:10:54,791 ‫خدارو شکر 157 00:10:55,958 --> 00:10:57,750 ‫بالاخره می‌تونم آروم بگیرم 158 00:10:59,375 --> 00:11:02,541 ‫من از پانفیلو بیچاره و زن افتضاحش 159 00:11:02,625 --> 00:11:04,625 ‫می‌خوام که فوری بذارن برن 160 00:11:04,708 --> 00:11:06,125 ‫به هر حال ما هیچ‌وقت ‫وجه اشتراک زیادی نداشتیم 161 00:11:06,208 --> 00:11:07,708 ‫ارباب تیندارو چطور؟ 162 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 ‫هوم 163 00:11:10,541 --> 00:11:13,291 ‫من عاشق یه ذهن قوی مردونه‌ام 164 00:11:13,375 --> 00:11:15,625 ‫و هنوز مجرد مونده، پس اینم هست 165 00:11:17,250 --> 00:11:18,625 ‫تیندارو می‌تونه بمونه 166 00:11:22,625 --> 00:11:23,625 ‫چی؟ 167 00:11:24,000 --> 00:11:25,208 ‫مشکلی هست؟ 168 00:11:27,625 --> 00:11:30,125 ‫چرا باید همیشه یه مشکلی باشه؟ 169 00:11:30,208 --> 00:11:32,666 ‫- نه چیزی نیست. چیزی نیست ‫- بهم بگو 170 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 ‫خب من... 171 00:11:38,958 --> 00:11:41,625 ‫فکر کنم یه کم دارم... 172 00:11:45,125 --> 00:11:46,125 ‫...عجیب میشم 173 00:11:47,166 --> 00:11:48,166 ‫می‌دونین، با توجه به... 174 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 ‫قتلی که انجام دادم 175 00:11:55,041 --> 00:11:56,041 ‫قتل؟ 176 00:11:59,500 --> 00:12:00,333 ‫بله 177 00:12:02,958 --> 00:12:04,250 ‫آه، عزیزم 178 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 ‫نه، نه، نه 179 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 ‫عزیزم 180 00:12:14,500 --> 00:12:15,875 ‫اون یه قتل نبود 181 00:12:15,958 --> 00:12:17,125 ‫نه، نه، نه 182 00:12:21,791 --> 00:12:27,583 ‫اون دفاع از خود بود علیه یه عامل شیطان 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,416 ‫تجسم شیطان 184 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 ‫این چیزی نیست... 185 00:12:33,958 --> 00:12:36,708 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نبود 186 00:12:36,791 --> 00:12:37,791 ‫این... 187 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 ‫تو کاری رو کردی که باید میشد 188 00:12:42,125 --> 00:12:45,583 ‫یه حرکت عاشقانه بزرگ به من 189 00:12:47,125 --> 00:12:49,750 ‫بزرگ‌ترین عشقی که تا حالا داشتم 190 00:12:51,166 --> 00:12:53,375 ‫البته بعد از لئوناردو 191 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 ‫البته که آره 192 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 ‫میسیا، عزیزم... 193 00:13:01,875 --> 00:13:05,625 ‫...من و تو هیچ‌وقت نباید ‫دیگه به این موضوع فکر کنیم 194 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 ‫نه 195 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 ‫فقط باید به آینده نگاه کنیم... 196 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 ‫به آینده‌مون 197 00:13:13,916 --> 00:13:15,583 ‫با این بچه 198 00:13:17,583 --> 00:13:19,375 ‫من دیگه شوهر لازم ندارم 199 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 ‫- من تو رو دارم ‫- شما هم منو داری 200 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 ‫اهوم 201 00:13:25,250 --> 00:13:26,250 ‫خب، پس... 202 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 ‫حمام من؟ 203 00:13:37,666 --> 00:13:40,250 ‫حمامتون رو یادم رفت! چقدر احمقم! 204 00:13:40,333 --> 00:13:43,053 ‫روغن نعناعم را کجا ریختم؟ 205 00:13:46,000 --> 00:13:48,750 ‫لطفاً آقا، التماستون می‌کنم 206 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 ‫ما فقط دو تا دختر شیر‌دوش ‫ساده‌ایم که اومدیم قدم بزنیم 207 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 ‫باید ولمون کنید 208 00:13:53,541 --> 00:13:57,500 ‫چیه فکر کردی تو رو یادم رفته؟ ‫هیچ‌وقت یادم نمیره. دیوونه شدی 209 00:13:57,583 --> 00:14:00,000 ‫انگار همین چند هفته پیش بود 210 00:14:00,083 --> 00:14:02,875 ‫- کاردینال آنجلو، آدم خیلی خوب نبود ‫- نبود 211 00:14:02,958 --> 00:14:04,333 ‫- ولی یه سیستمی داشتیم ‫- آره 212 00:14:04,416 --> 00:14:06,333 ‫ما بهش یاد دادیم چطوری دزدی کنه، 213 00:14:06,416 --> 00:14:10,125 ‫و اون به ما یاد داد چطوری با ترک ‫شدن بشر به وسیله‌ی خدا کنار بیایم 214 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 ‫این‌ها رو می‌شناسی؟ 215 00:14:11,125 --> 00:14:13,875 ‫- منظورم اینه که، تو این شرایط، آدم واقعاً... ‫- نمی‌شناسمشون 216 00:14:13,958 --> 00:14:15,666 ‫- من یکی‌شون رو کشتم ‫- نه؟ 217 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 ‫دوستشون رو کشتم 218 00:14:16,875 --> 00:14:19,250 ‫- کاملاً یادم رفته بود ‫- آره منم همین‌طور 219 00:14:20,083 --> 00:14:21,166 ‫خب این دوتا رو بکش 220 00:14:29,083 --> 00:14:31,250 ‫آره، باشه. باید کمکم کنی 221 00:14:31,333 --> 00:14:32,458 ‫چی؟ 222 00:14:32,541 --> 00:14:35,041 ‫- نه. من یه دختر کوچولو خوبم ‫- به چی نگاه می‌کنی؟ 223 00:14:35,125 --> 00:14:37,833 ‫- قطعاً نه ‫- فقط... فقط یه جوری توجهشون رو جلب کن 224 00:14:43,791 --> 00:14:44,791 ‫آخ! 225 00:14:44,833 --> 00:14:46,833 ‫روی زنبوری پا گذاشتم 226 00:14:46,916 --> 00:14:48,583 ‫اوه، این بده! 227 00:14:48,666 --> 00:14:51,416 ‫- ساکت باش! ‫- نه! ساکت نمیشم 228 00:14:51,500 --> 00:14:53,541 ‫از درد دارم می‌میرم 229 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 ‫اگه باور ندارید نگاه کنید! 230 00:14:55,583 --> 00:14:57,500 ‫- آخ! ‫- خب، زنبور نمی‌بینم که 231 00:14:57,583 --> 00:15:00,333 ‫چون که مجرم همیشه از صحنه فرار می‌کنه 232 00:15:00,416 --> 00:15:02,392 ‫- اون یکی رو بپا، ماتوچیو ‫- تو بپاش 233 00:15:02,416 --> 00:15:04,458 ‫- می‌خوام به پاهاش نگاه کنم ‫- آره... 234 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 ‫بذارم پایین! 235 00:15:17,041 --> 00:15:18,166 ‫سوارکارا! 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,458 ‫- شوالیه‌های راهب! ایول! ‫- کی؟ 237 00:15:20,541 --> 00:15:22,916 ‫همونایی بودن که از اول می‌خواستیم ببینیمشون 238 00:15:23,000 --> 00:15:24,875 ‫درود! ما اسیر داریم... 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,458 ‫نه! اشتباهی رخ داده! 240 00:15:32,333 --> 00:15:34,458 ‫می‌خوان بکشن‌مون. کاری کن! 241 00:15:46,500 --> 00:15:50,041 ‫هرجا بخوایم می‌تونیم بریم، ‫ماتئوزو. هرجا بخوایم می‌تونیم بریم 242 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 ‫خیلی ممنونم ازت 243 00:15:58,916 --> 00:16:00,750 ‫بریم شنا کنیم؟ 244 00:16:02,333 --> 00:16:05,250 ‫شرط می‌بندم دوست داری. بیا بریم 245 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 ‫ماتئوزو! 246 00:16:09,875 --> 00:16:12,250 ‫آه بله. نگاه کن 247 00:16:12,333 --> 00:16:13,583 ‫اینو ببین! 248 00:16:14,083 --> 00:16:16,000 ‫وهووو! 249 00:16:17,208 --> 00:16:18,750 ‫خدایا 250 00:16:18,833 --> 00:16:22,000 ‫نفس بکش. نفس بکش 251 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 ‫وهووو! 252 00:16:26,375 --> 00:16:27,791 ‫آره! 253 00:16:36,000 --> 00:16:38,958 ‫بیا تو آب، دوستم! بیا تو! 254 00:16:42,541 --> 00:16:43,541 ‫خوبه 255 00:16:43,625 --> 00:16:46,458 ‫من... می‌خواستم بری! می‌خواستم بری! 256 00:16:46,958 --> 00:16:48,791 ‫فقط عاشق نشو! 257 00:16:50,166 --> 00:16:52,708 ‫آزاد باش... مثل من! 258 00:16:54,000 --> 00:16:55,458 ‫من آزادم! 259 00:17:47,458 --> 00:17:49,708 ‫وای خدای من! تو نمردی! 260 00:17:51,291 --> 00:17:52,750 ‫وایستا، وایستا، وایستا! 261 00:17:52,833 --> 00:17:55,958 ‫- لطفاً دستم رو نگیر! ولم کن! ‫- این وضعیتت رو بهتر نمی‌کنه! 262 00:18:00,583 --> 00:18:02,208 ‫سیریسکو 263 00:18:02,791 --> 00:18:05,208 ‫منم، آریگوچیو 264 00:18:05,875 --> 00:18:07,958 ‫من به ویلای ارباب تو کود دادم 265 00:18:08,041 --> 00:18:09,333 ‫اوه 266 00:18:09,416 --> 00:18:10,458 ‫آریگوچیو 267 00:18:13,875 --> 00:18:14,875 ‫دوست من 268 00:18:19,208 --> 00:18:21,666 ‫گم شدی؟ 269 00:18:22,791 --> 00:18:23,708 ‫آم... 270 00:18:23,791 --> 00:18:25,333 ‫آه... 271 00:18:26,875 --> 00:18:28,708 ‫باشه، وسایلت رو جمع کنیم؟ 272 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 ‫بریم دوست من؟ 273 00:18:36,333 --> 00:18:37,916 ‫خب مزرعه‌ت چطوره؟ 274 00:18:39,416 --> 00:18:41,083 ‫توسط راهزن‌ها سوزونده شد 275 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 ‫هوم. شرمنده 276 00:18:42,916 --> 00:18:44,833 ‫ولی غیر از این راضیم 277 00:18:44,916 --> 00:18:46,333 ‫هوم. حتماً 278 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 ‫و ویلا؟ 279 00:18:48,166 --> 00:18:50,458 ‫خب، دیگه مثل قبلش نیست 280 00:18:50,541 --> 00:18:55,333 ‫توسط زیاده‌جو و یه مو ‫قرمز خوش‌اندام مسموم شده 281 00:18:55,416 --> 00:18:56,416 ‫خدایا 282 00:18:56,833 --> 00:18:58,291 ‫ویکنت لئوناردو؟ 283 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 ‫نه، اون مرده 284 00:19:02,166 --> 00:19:03,833 ‫به نظر آدم خوبی میومد 285 00:19:03,916 --> 00:19:07,833 ‫نمی‌دونم دقیقاً خوب ‫بود یا نه، ولی دوست بود 286 00:19:09,333 --> 00:19:10,958 ‫- طاعون؟ ‫- هوم 287 00:19:13,541 --> 00:19:17,500 ‫- دنیا می‌تونه جای بیغوله‌ای باشه، نه؟ ‫- خدا، خیلی بی‌رحمه 288 00:19:18,000 --> 00:19:20,333 ‫چند هفته پیش مجبور شدم خر خودم رو بخورم 289 00:19:21,291 --> 00:19:24,875 ‫می‌دونی، من... من فقط یه رودخونه سنگی با تو ‫فاصله دارم اگه یه وقت خواستی با کسی حرف بزنی 290 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 ‫یا یه دوست 291 00:19:27,916 --> 00:19:28,916 ‫اوه... 292 00:19:30,166 --> 00:19:34,916 ‫خب، این که... یعنی، من ‫دیگه نمی‌تونم برگردم به ویلا 293 00:19:35,000 --> 00:19:36,416 ‫شاید برم به ونیز 294 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 ‫می‌دونی، این طاعون که همیشه نمیمونه 295 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 ‫می‌تونه یه مدت زیادی طول بکشه... 296 00:19:43,500 --> 00:19:45,083 ‫تا بیای باهام یه پیکی بزنیم 297 00:19:46,541 --> 00:19:48,916 ‫عالی میشه 298 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 ‫ممنون 299 00:19:57,583 --> 00:19:58,750 ‫- آریگوچیو! ‫- آریگوچیو! 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,791 ‫- اوه، آریگوچیو! ‫- خیلی وقته ولمون کردی رفتی 301 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 ‫دوستان، فکر کردم یه جنازه تو ‫رودخونه دیدم که شناور شده 302 00:20:06,708 --> 00:20:08,750 ‫- ولی خیلی خوش شانس‌تر بودم ‫- آره 303 00:20:08,833 --> 00:20:11,166 ‫لطفاً به یکی از دوستان ‫قدیمی من خوش آمد بگین 304 00:20:11,250 --> 00:20:12,541 ‫- خدای... ‫- سیریسکو 305 00:20:13,083 --> 00:20:14,958 ‫پیشکار ویلای ارباب لئوناردو 306 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 ‫اوه، وای، ممنون، متشکرم 307 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 ‫اوه، چه چهره‌های قشنگی 308 00:20:19,291 --> 00:20:21,250 ‫ممنون که دعوتم کردین. خوشبختم ‫پ 309 00:20:21,333 --> 00:20:23,250 ‫خوشبختم. کی... کی اینجا مسئوله؟ 310 00:20:23,333 --> 00:20:24,333 ‫اوه 311 00:20:24,666 --> 00:20:26,291 ‫- هیچ‌کس مسئول نیست ‫- اوه 312 00:20:26,875 --> 00:20:27,958 ‫هیچ‌کس 313 00:20:28,708 --> 00:20:30,708 ‫واو 314 00:20:30,791 --> 00:20:34,250 ‫تا حالا همچین حسی به آدمایی که تازه دیدم نداشتم 315 00:20:35,416 --> 00:20:38,416 ‫خوشحال باش برادر. اینجا جای توئه 316 00:20:38,500 --> 00:20:40,333 ‫- خوش اومدی سیریسکو ‫- آره 317 00:20:40,416 --> 00:20:41,750 ‫- بشین. لطفاً بشین ‫- به سلامتی 318 00:20:42,416 --> 00:20:44,625 ‫باید شمشیر رو اینجوری بگیری 319 00:20:45,791 --> 00:20:47,125 ‫انگار سپر داری 320 00:20:49,000 --> 00:20:51,666 ‫بعد جلو میری. اول با ‫پای جلو، بعد با پای عقب 321 00:20:52,875 --> 00:20:54,958 ‫و می‌زنی و فشار میدی! 322 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 ‫حالا، مثل من وایسا 323 00:20:59,333 --> 00:21:01,375 ‫اینجوری؟ 324 00:21:01,458 --> 00:21:04,750 ‫- اوه! نه! نه دقیقاً ‫- اینجوری؟ 325 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 ‫آخ! بس کن! 326 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 ‫این تکنیکی نیست که نشون دادم! 327 00:21:17,250 --> 00:21:20,500 ‫حرکتات خوبن، ولی اشتباهن 328 00:21:21,541 --> 00:21:25,916 ‫ولی شاید به خاطر قد خیلی بزرگت باشه 329 00:21:27,041 --> 00:21:31,166 ‫و قدت تقصیر تو نیست، کم تجربگیتم نه 330 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 ‫نیست؟ 331 00:21:34,541 --> 00:21:36,541 ‫ شمشیر درست دستت گرفتی؟ 332 00:21:37,958 --> 00:21:39,416 ‫کمان چطور؟ 333 00:21:40,666 --> 00:21:41,666 ‫گرز؟ 334 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 ‫داس جنگی؟ 335 00:21:43,666 --> 00:21:44,791 ‫سه‌شاخ؟ 336 00:21:45,333 --> 00:21:47,208 ‫تاج گل طلایی؟ 337 00:21:47,291 --> 00:21:48,291 ‫نه 338 00:21:48,875 --> 00:21:51,583 ‫- میوه و ذرت؟ ‫- نه 339 00:21:51,666 --> 00:21:53,416 ‫میوه‌های عجیب و غریب خوردی؟ 340 00:21:53,500 --> 00:21:54,416 ‫نه 341 00:21:54,500 --> 00:21:56,916 ‫نقاشی دیواری؟ نگو که نقاشی دیواری ندیدی 342 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 ‫باید یه نقاشی دیواری خوب ببینی 343 00:21:59,916 --> 00:22:01,416 ‫چه زندگی کسل‌کننده‌ای 344 00:22:01,916 --> 00:22:04,000 ‫چرا تو ویلا زندگی نمی‌کنی؟ جا که زیاده 345 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 ‫خب، مامانم میره ویلا، 346 00:22:06,000 --> 00:22:08,333 ‫ولی میگه اشراف از ما متنفرن، منم نمی‌تونم برم 347 00:22:09,250 --> 00:22:12,083 ‫خب، این نجیب‌زاده که از تو متنفر نیست 348 00:22:14,750 --> 00:22:16,666 ‫زعفرون خوردی تا حالا؟ 349 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 ‫- نه ‫- گرونه و خیلی خوشمزه 350 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 ‫بعدی تویی 351 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 ‫خب... 352 00:22:30,291 --> 00:22:33,416 ‫گمونم هیچ‌وقت واقعاً به خدا ایمان نداشتم 353 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 ‫منم همیشه چندان از وجود این آقا مطمئن نبودم 354 00:22:44,125 --> 00:22:47,333 ‫- واقعاً؟ ‫- دقیقاً جوابشو پیدا نکردم 355 00:22:47,416 --> 00:22:49,125 ‫خیلی تلاش کردم 356 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 ‫همه جا رو گشتم 357 00:22:51,791 --> 00:22:57,375 ‫ولی فهمیدم که پیدا کردن ‫جواب‌ها هیچ‌وقت مهم نبوده 358 00:22:57,458 --> 00:23:02,083 ‫مهم این بود که سوالا رو همراه تو بپرسم 359 00:23:14,750 --> 00:23:17,458 ‫آقا یه اشتباهی شده 360 00:23:18,041 --> 00:23:21,458 ‫ما دو تا دختر شیر دوشیم که داریم قدم می‌زنیم 361 00:23:22,041 --> 00:23:23,625 ‫بازم اون داستان زنبور رو بگم؟ 362 00:23:29,666 --> 00:23:30,708 ‫نگاه کن 363 00:23:39,208 --> 00:23:40,375 ‫خدای من 364 00:23:55,625 --> 00:23:56,625 ‫آخ! 365 00:24:07,458 --> 00:24:09,833 ‫سرت داغه؟ گرمه؟ 366 00:24:09,916 --> 00:24:13,375 ‫درد، بیحالی، گیجی؟ هوم؟ 367 00:24:13,958 --> 00:24:18,000 ‫اوقاتی رو در جمع گربه‌ها ‫یا آلمانی‌ها گذروندید؟ 368 00:24:19,291 --> 00:24:21,791 ‫- نه ‫- رویاهای ناخوشایند؟ گوزیدن؟ 369 00:24:21,875 --> 00:24:23,166 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 370 00:24:23,666 --> 00:24:24,916 ‫می‌تونی کمکمون کنی؟ 371 00:24:25,916 --> 00:24:27,333 ‫الان کسی نمی‌تونه کمک‌تون کنه 372 00:24:29,166 --> 00:24:31,333 ‫هیچ علائمی نیست 373 00:24:39,958 --> 00:24:41,708 ‫هنوز مرده‌ی یا چی؟ 374 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 ‫بیارشون اینجا 375 00:24:56,708 --> 00:24:57,625 ‫سلام، آقا 376 00:24:58,833 --> 00:25:00,125 ‫ظهر هردوتون بخیر 377 00:25:00,208 --> 00:25:01,416 ‫ساکت! 378 00:25:02,333 --> 00:25:03,500 ‫بیایین جلو 379 00:25:08,083 --> 00:25:10,041 ‫از کجا اومدین فرزندم؟ 380 00:25:10,125 --> 00:25:11,125 ‫آم... 381 00:25:11,666 --> 00:25:13,333 ‫خب، ما تو یه ویلا بودیم، 382 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 ‫بعد توسط راهزنان شرور ربوده شدیم 383 00:25:17,208 --> 00:25:21,083 ‫و اگه مردای شما نجاتمون نمی‌دادن، حتما می‌مردیم 384 00:25:21,166 --> 00:25:25,333 ‫پس خیلی سپاسگزاریم بابت کمکشون 385 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 ‫سپاسگزارین؟ 386 00:25:29,166 --> 00:25:30,375 ‫بله واقعاً 387 00:25:32,083 --> 00:25:36,166 ‫نباید جلوی خدا دروغ بگین 388 00:25:37,250 --> 00:25:39,625 ‫ولی ما برای اذیت کردن شما اینجا نیستیم 389 00:25:39,708 --> 00:25:41,583 ‫اومدیم تا نجاتتون بدیم 390 00:25:41,666 --> 00:25:46,791 ‫این شوالیه‌ها زمانی مزدورانی بودن در خدمت جنوا 391 00:25:46,875 --> 00:25:50,625 ‫وقتی پول ندادن، وفاداریشون هم تموم شد... 392 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 ‫...و مثل شما گم شدن 393 00:25:54,916 --> 00:25:58,041 ‫ولی خدا کمکشون کرد راهشون رو پیدا کنن 394 00:25:59,958 --> 00:26:02,625 ‫ما خیلی به نقشه و تدبیر خداوند ایمان داریم 395 00:26:04,208 --> 00:26:05,208 ‫ما هم همین‌طور 396 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 ‫خب 397 00:26:06,750 --> 00:26:12,083 ‫متاسفانه کلیسا و روحانیون به ‫اون نقشه و تدبیر خیانت کردن، 398 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 ‫و خداوند عذابش رو نازل کرده 399 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 ‫ولی امید هست 400 00:26:18,791 --> 00:26:22,208 ‫ما به عنوان پیروان نظم، آدم‌ها، اسلحه، 401 00:26:22,291 --> 00:26:25,375 ‫و با این طاعون، فرصت داریم که 402 00:26:25,458 --> 00:26:30,250 ‫جامعه رو دوباره بسازیم به شکلی ‫که قداست و نظم رو ترویج کنه 403 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 ‫آره 404 00:26:31,666 --> 00:26:33,708 ‫ما نقشه خدا رو دوباره اجرا می‌کنیم 405 00:26:33,791 --> 00:26:40,041 ‫و یه دنیایی می‌سازیم که برای زنده موندن باید ‫اون تقوایی رو که خدا می‌خواد رو داشته باشین 406 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 ‫اون آدم کثیفی بود 407 00:26:43,041 --> 00:26:46,416 ‫به عنوان یه اشراف زاده اومد ‫پیشمون بدون هیچ توبه‌ای تو دلش 408 00:26:47,625 --> 00:26:48,958 ‫ولی حالا نگاهش کنید 409 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 ‫ما پاکیزه‌ش کردیم 410 00:26:51,000 --> 00:26:52,166 ‫بو میده 411 00:26:53,083 --> 00:26:57,416 ‫این... چقدر خیالمون رو راحت کرد 412 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 ‫آره 413 00:26:58,416 --> 00:27:00,208 ‫ما نجیب‌زاده‌ایم، بله، 414 00:27:00,291 --> 00:27:05,333 ‫ولی، آم، از گناه هم‌رده‌هامون خسته شدیم، 415 00:27:05,416 --> 00:27:08,208 ‫و... طمعی که افسارشون رو گرفته بود، 416 00:27:08,291 --> 00:27:09,333 ‫پس... پس ما هم فرار کردیم 417 00:27:09,916 --> 00:27:12,208 ‫آیا طمع‌شون برای اون‌ها ثروت به ارمغان آورد؟ 418 00:27:13,208 --> 00:27:16,291 ‫خب، آره، ولی می‌دونستیم ثروت‌شون کثیفه 419 00:27:16,375 --> 00:27:20,458 ‫پس گفتیم، «ویلا سانتای ‫قشنگتون و ثروتتون برای خودتون» 420 00:27:20,958 --> 00:27:23,208 ‫«ما میریم که راهبه‌های بی‌سکس بشیم» 421 00:27:23,399 --> 00:27:29,216 ‫فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 422 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 ‫ویلای قشنگ؟ 423 00:27:33,166 --> 00:27:37,125 ‫- چیزه... خیلی هم ویلایی قشنگی نبود ‫- نه، خیلی هم شیک و قشنگ بود 424 00:27:38,916 --> 00:27:45,791 ‫ثروت اون طبقه‌ی اشراف طماع می‌تونه ‫برای تقویت مجاهدت‌های ما استفاده بشه 425 00:27:46,625 --> 00:27:48,916 ‫این ویلای قشنگ کجاست؟ 426 00:27:50,208 --> 00:27:53,000 ‫- ام... ‫- اوه. آم... 427 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 ‫- آه ‫- از اینجا؟ 428 00:27:56,416 --> 00:27:58,375 ‫یادم نمیاد 429 00:27:58,458 --> 00:28:00,166 ‫به موقعش بهمون میگین 430 00:28:01,041 --> 00:28:03,541 ‫اگه بخواین آزادی‌تون رو به دست بیارین 431 00:28:03,625 --> 00:28:04,958 ‫لطفاً رحم کنین 432 00:28:05,041 --> 00:28:07,583 ‫- ببرینشون دخمه‌های تنبیه ‫- صبرکنید 433 00:28:09,166 --> 00:28:12,000 ‫لیچیسکا یه کاردینال شیطانی ‫رو برای رضای خدا کشت 434 00:28:14,416 --> 00:28:15,750 ‫نه، نکشتم 435 00:28:15,833 --> 00:28:17,041 ‫چرا کشتی 436 00:28:17,541 --> 00:28:19,833 ‫آره، این کاردینال، کاردینال آنیولو، 437 00:28:19,916 --> 00:28:22,500 ‫اون مثل روحانیایی که شما گفتین کثیف بود 438 00:28:22,583 --> 00:28:24,250 ‫سعی کرد به زور به یه زن دست درازی کنه، 439 00:28:24,333 --> 00:28:28,166 ‫و لیچیسکا با مرگ پاکیزه‌ش کرد 440 00:28:31,541 --> 00:28:32,458 ‫خوبه 441 00:28:35,166 --> 00:28:37,333 ‫شما یه کاردینال رو کشتین؟ 442 00:28:40,666 --> 00:28:41,666 ‫برای خدا 443 00:28:46,458 --> 00:28:48,708 ‫من هر دوی شما رو به اعدام محکوم می‌کنم 444 00:29:19,458 --> 00:29:23,833 ‫بزرگترین خوشیم اینه که این ‫خوراکی‌ها رو با تو و عشقم... 445 00:29:26,541 --> 00:29:27,875 ‫و بچه تقسیم کنم 446 00:29:29,208 --> 00:29:31,333 ‫حالا دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه ‫جلوی مارو بگیره، نه؟ 447 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 ‫محاصره شدی! تسلیم شو، هرجا که هستی! 448 00:29:41,625 --> 00:29:45,708 ‫محض رضای سنت جولیان ‫داری چیکار می‌کنی، تیندارو؟ 449 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 ‫این اتاق مال کلاه‌هامه! 450 00:29:47,375 --> 00:29:50,708 ‫اوه، پامپینه‌آ. دارم از این بچه ‫مراقبت می‌کنم برای مادرش 451 00:29:50,791 --> 00:29:54,958 ‫متاسفانه تو راه و رسم جنگ ‫بی‌سواده، ولی داره سریع یاد می‌گیره 452 00:29:55,541 --> 00:29:57,708 ‫- سلام کن، یاکوپو ‫- چی؟ 453 00:29:57,791 --> 00:30:01,333 ‫خب، اگه می‌خوای بدونی، ‫اون پسر حرامزاده استراتیلیاـه 454 00:30:01,416 --> 00:30:03,458 ‫و یه نابغه تو قایم شدن و حمله کردنه 455 00:30:05,583 --> 00:30:06,583 ‫یاکوپو، 456 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 ‫خودتو نشون بده 457 00:30:08,208 --> 00:30:10,875 ‫می‌خواستم با ارابه‌چی‌ها بهت حمله کنم 458 00:30:10,958 --> 00:30:13,916 ‫فکر کردم تو گلدون هستی. حیله‌گر 459 00:30:29,291 --> 00:30:33,333 ‫این... بچه استراتیلیاست؟ 460 00:30:33,416 --> 00:30:35,625 ‫آره، ولی نباید به کسی بگین 461 00:30:35,708 --> 00:30:37,833 ‫اون تو جنگل زندگی می‌کنه. یه بچه مخفیه 462 00:30:39,041 --> 00:30:40,125 ‫سلام کن، یاکوپو 463 00:30:44,125 --> 00:30:45,250 ‫دارین جنگ بازی می‌کنین؟ 464 00:30:45,333 --> 00:30:48,833 ‫تیندارو، مطمئنم یاکوپو از زره رومی 465 00:30:48,916 --> 00:30:51,500 ‫تو سالن پذیرایی خوشش میاد 466 00:30:51,583 --> 00:30:53,958 ‫- یه زره رومی واقعی؟ ‫- تو متخصص این چیزهایی 467 00:30:54,041 --> 00:30:56,666 ‫من مراقب یاکوپو هستم تا تو بیاریش 468 00:30:57,583 --> 00:30:59,343 ‫وقتی برگشتم، آماده دفاع از خودم میشم 469 00:30:59,375 --> 00:31:01,666 ‫و با ضربات بیمارگونه ‫و مرگبارت مقابله می‌کنم 470 00:31:01,750 --> 00:31:04,625 ‫به کسی نگو اینو گفتم. صرفاً ‫دوتا پسریم که خوش می‌گذرونیم 471 00:31:04,708 --> 00:31:05,708 ‫اهوم 472 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 ‫هوم 473 00:31:12,291 --> 00:31:14,916 ‫دوست داری چندتا شیرینی بخوری، بچه نازنین؟ 474 00:31:16,750 --> 00:31:18,916 ‫ای بیچاره 475 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 ‫داری از گشنگی می‌میری، نه؟ 476 00:31:26,541 --> 00:31:28,333 ‫هیچی تو دنیا مفت نیست 477 00:31:28,958 --> 00:31:32,166 ‫- چی می‌خواین؟ ‫- چندتا سوال کوچیک دارم 478 00:31:32,250 --> 00:31:35,208 ‫- ازای هر جوابی یه شیرینی میدم، چطوره؟ ‫- باشه، چرا که نه 479 00:31:37,333 --> 00:31:38,333 ‫پدرت کیه؟ 480 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 ‫نمی‌دونم. شیرینی، لطفاً 481 00:31:42,125 --> 00:31:43,583 ‫- هرگز ندیدیش؟ ‫- نوچ 482 00:31:46,416 --> 00:31:49,000 ‫مادرت هرگز اسمی ‫نیاورده؟ یه نام مستعار، شاید؟ 483 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 ‫نوچ 484 00:31:53,458 --> 00:31:54,875 ‫جزئیاتی از ظاهرش نداری؟ 485 00:31:54,958 --> 00:31:56,291 ‫هوم 486 00:31:56,375 --> 00:31:58,500 ‫من شبیه اونم. یه بار اینو گفتش 487 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 ‫یه‌بار 488 00:32:06,250 --> 00:32:09,791 ‫وضعیت اجتماعی‌ش چطوره؟ ‫پولدار؟ فقیر؟ هرچی که هست؟ 489 00:32:09,875 --> 00:32:11,750 ‫فقط اینکه یه موش کثیف و جنده بازه 490 00:32:13,708 --> 00:32:14,708 ‫خدایا شکرت 491 00:32:19,375 --> 00:32:22,666 ‫بابات آدم افتضاحی به نظر میاد ‫پ 492 00:32:25,208 --> 00:32:28,541 ‫اون آدم بدی نیستش. فقط ‫نمی‌خواست با ما تو ویلاش زندگی کنیم 493 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 ‫ویلاش؟ 494 00:32:51,375 --> 00:32:54,500 ‫یاکوپو پسر لئوناردوـه 495 00:32:55,083 --> 00:32:57,625 ‫- یاکوپو کیه؟ ‫- اون بچه اونه 496 00:32:58,458 --> 00:33:00,791 ‫- بیا آماده بشیم یه... ‫- چی؟ 497 00:33:03,125 --> 00:33:04,625 ‫- لئوناردوی شما؟ ‫- با آشپز 498 00:33:04,708 --> 00:33:07,125 ‫آشپز؟ و تا حالا قایمش کرده؟ 499 00:33:07,625 --> 00:33:10,583 ‫نگهش دار اینجا. باید برم خونه‌شون تو جنگل 500 00:33:10,666 --> 00:33:13,875 ‫اوه، نه، نه، نه. صبرکن ‫صبرکن ویکنتس. برای چی؟ 501 00:33:14,541 --> 00:33:16,083 ‫نمی‌تونین تنها برین 502 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 ‫برای تحقیق 503 00:33:17,375 --> 00:33:20,791 ‫اگه اغفالش کرده باشه، ممکنه وسایلی ‫ازش داشته باشه که بتونه جادوگری کنه 504 00:33:20,875 --> 00:33:24,958 ‫شاید حتی تو اون کلبه کثیف ‫کوچیکشون، زنده نگهش داشته 505 00:33:25,041 --> 00:33:26,791 ‫اوه، فکر نکنم، 506 00:33:26,875 --> 00:33:29,791 ‫چون دیدیم که سرش اُفتاد روی میز 507 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 ‫- میسیا! ‫- بله 508 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 ‫وقتی شیطان دستش تو بازی ‫باشه، بالا و پایینی وجود نداره 509 00:33:35,041 --> 00:33:39,375 ‫آره. ولی خواهش می‌کنم، ‫لطفاً، دوست من، بیا آروم باشیم 510 00:33:39,458 --> 00:33:42,333 ‫چون نگرانم که عصبی ‫شدن روی بچه تاثیر بذاره 511 00:33:42,416 --> 00:33:44,166 ‫- می‌گیرمت! ‫- بچه؟ 512 00:33:46,666 --> 00:33:49,500 ‫میسیا، متوجه نشدی؟ 513 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 ‫نه 514 00:33:51,500 --> 00:33:54,708 ‫یاکوپو همون بچه‌ست 515 00:33:55,291 --> 00:33:58,833 ‫آه، من... من... من... دارم در ‫مورد بچه تو شکم‌تون صحبت می‌کنم 516 00:34:00,958 --> 00:34:02,625 ‫هیچ بچه‌ای تو شکم من نیست 517 00:34:06,083 --> 00:34:07,375 ‫شما باردار نیستین 518 00:34:07,875 --> 00:34:09,333 ‫خون‌ریزی داشتم ‫(پریود شدم) 519 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 ‫ولی می‌دونستم یه جایی بچه‌ای هست، نه؟ 520 00:34:11,875 --> 00:34:13,666 ‫فقط باید راهی که خدا برام ‫در نظر داشت رو دنبال می‌کردم 521 00:34:13,750 --> 00:34:15,000 ‫برای ما 522 00:34:15,083 --> 00:34:17,291 ‫و ببین که بالاخره نشونمون داد 523 00:34:17,375 --> 00:34:21,125 ‫- چی؟ ‫- راه رسیدن به وارث حقیقی ویلای سانتا 524 00:34:33,916 --> 00:34:35,333 ‫- سیریسکو ‫- بله 525 00:34:35,416 --> 00:34:37,583 ‫بگو چطور از ویلا اومدی بیرون 526 00:34:38,333 --> 00:34:41,041 ‫اوه، من... من خیلی داستان‌گو نیستم 527 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 ‫اوه، هیچ‌کدوممون هیچی نیستیم 528 00:34:43,416 --> 00:34:47,375 ‫ولی شما انگار راضی هستین، ‫انگار همدیگه رو دوست دارین 529 00:34:47,875 --> 00:34:50,500 ‫منابعمون رو تقسیم می‌کنیم و ‫برای حفظ روحیمون تلاش می‌کنیم 530 00:34:50,583 --> 00:34:52,625 ‫- چه زیبا ‫- خیلی‌ها مرده‌ن 531 00:34:52,708 --> 00:34:53,958 ‫که تمومم نمیشه 532 00:34:54,041 --> 00:34:56,791 ‫ولی اینجا دوست داریم ‫روی چیزای خوب تمرکز کنیم 533 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 ‫سیریسکو، ما رو با شرکت ‫در شاممون مفتخر می‌کنی؟ 534 00:34:59,791 --> 00:35:00,916 ‫اوه 535 00:35:01,000 --> 00:35:04,416 ‫هیچی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه ‫می‌تونم نصف یه خوک رو بخورم 536 00:35:04,500 --> 00:35:06,708 ‫ممنونم 537 00:35:06,791 --> 00:35:09,250 ‫اوه، ببین این بشقابا چقدر بزرگن 538 00:35:11,333 --> 00:35:13,166 ‫ای وای. بله... 539 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 ‫این شامه؟ 540 00:35:18,750 --> 00:35:20,166 ‫ماهی نیست؟ پنیر نیست؟ 541 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 ‫آه، پنیر رو یادم رفته بود 542 00:35:25,250 --> 00:35:26,875 ‫همه شما باید گشنه باشید 543 00:35:26,958 --> 00:35:28,666 ‫اوه بله، داریم از گرسنگی می‌میریم 544 00:35:29,666 --> 00:35:33,000 ‫بیاین مهمونمون رو با ‫بدبختی گروه‌مون اذیت نکنیم 545 00:35:33,083 --> 00:35:35,208 ‫سیریسکو، هرچی مال ماست مال توئه. بخوریم؟ 546 00:35:36,375 --> 00:35:37,291 ‫- آره ‫- آره 547 00:35:37,375 --> 00:35:40,458 ‫نه، نه، نه نه، نه، نه، ‫نه. این قابل قبول نیست 548 00:35:40,541 --> 00:35:43,458 ‫ولی ما همیشه قبل از غذا دعا می‌کنیم 549 00:35:43,541 --> 00:35:47,791 ‫نه خدای من، منظورم دعا نیست. ‫خدای من، ای فرشته‌ی فداکار 550 00:35:47,875 --> 00:35:50,291 ‫نه، این. همه این‌ها 551 00:35:50,791 --> 00:35:55,250 ‫چرا شما روح‌های پاک باید گرسنه باشین ‫وقتی ظلم تو ویلای سانتا داره ضیافت می‌گیره؟ 552 00:35:56,083 --> 00:35:57,291 ‫چی میگی؟ 553 00:35:57,375 --> 00:35:59,291 ‫شما لایق بهتر از این‌ها هستین 554 00:36:01,125 --> 00:36:03,375 ‫اونجا، اون‌ها... اون‌ها تو آسایش‌ان 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,208 ‫غذای زیادی دارند 556 00:36:06,291 --> 00:36:09,250 ‫بشکه بشکه شراب دارن 557 00:36:09,833 --> 00:36:11,458 ‫هی، بهتره امیدوار نشیم 558 00:36:11,541 --> 00:36:13,875 ‫من می‌تونم اینا رو براشون ‫بیارم. می‌تونم اینا رو براشون بیارم 559 00:36:13,958 --> 00:36:18,208 ‫من، سیریسکو، می‌تونم این کارو براتون ‫کنم. می‌تونم. البته برمی‌گردم و میگن، 560 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 ‫«نه، سیریسکو. برو، این غذا مال ماست» 561 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 ‫چی باعث شده مال اونا باشه؟ 562 00:36:22,666 --> 00:36:26,458 ‫چی باعث شده پامپینه‌آ ارباب ‫باشه؟ حتما باید یه ارباب باشه؟ 563 00:36:27,125 --> 00:36:28,291 ‫نمی‌دونیم 564 00:36:28,375 --> 00:36:32,541 ‫گوش کنین، من قسم خوردم که ‫هیچ‌وقت برنگردم ویلای سانتا، 565 00:36:32,625 --> 00:36:37,083 ‫ولی حالا بین دوستای واقعیم ‫هستم و قسم می‌خورم که برمی‌گردم 566 00:36:37,166 --> 00:36:41,125 ‫و اگه نمی‌خوان تقسیم کنن، می‌تونن بیان ‫اینجا و سهمشون یه قورباغه رو بخورن 567 00:36:41,625 --> 00:36:42,833 ‫حالا بیاین 568 00:36:42,916 --> 00:36:44,333 ‫لطفاً با من بیاین 569 00:36:44,416 --> 00:36:47,750 ‫من می‌برمتون اونجا و تو ‫مسیر هم براتون آواز می‌خونم 570 00:36:47,833 --> 00:36:49,208 ‫بیاین، بیاین، بیاین، بیاین! 571 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 ‫♪ عزیزم، عزیزم، یه نقشه داریم ♪ 572 00:36:53,291 --> 00:36:55,916 ‫♪ یه نقشه با شکوه، فوق‌العاده، باشکوه ♪ 573 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 ‫♪ عزیزم، عزیزم... ♪ 574 00:36:57,041 --> 00:36:58,041 ‫بیاین، بیاین، بیاین! 575 00:37:02,666 --> 00:37:04,291 ‫بهتون قول میدم، توبه می‌کنم! 576 00:37:04,375 --> 00:37:07,583 ‫نه! 577 00:37:10,791 --> 00:37:13,166 ‫- مواظب این دو باش ‫- باشه 578 00:37:14,541 --> 00:37:15,625 ‫چطور اینکار رو می‌کنی؟ 579 00:37:18,208 --> 00:37:21,208 ‫- چی رو؟ ‫- چطور اینقدر شجاعی؟ 580 00:37:22,666 --> 00:37:26,458 ‫با همچین آزادی عمل ‫می‌کنی، انگار از زمین جدایی 581 00:37:27,208 --> 00:37:30,250 ‫از مرگ نمی‌ترسی؟ 582 00:37:33,833 --> 00:37:36,333 ‫از وقتی که ادواردو مرد... 583 00:37:39,125 --> 00:37:40,166 ‫دیگه نمی‌ترسم 584 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 ‫من دوستش داشتم، 585 00:37:43,583 --> 00:37:47,458 ‫اما به همین خاطر، بهش وابسته بودم 586 00:37:48,583 --> 00:37:51,875 ‫و وقتی اون رفت، وابستگی‌ها هم رفتن 587 00:37:54,125 --> 00:37:55,166 ‫و حالا، این... 588 00:37:56,583 --> 00:37:59,375 ‫احساس می‌کنم می‌تونم... 589 00:38:02,583 --> 00:38:05,166 ‫طرف دیگه همه چیز رو ببینم 590 00:38:08,541 --> 00:38:11,875 ‫آرامش و سکوت مرگ 591 00:38:17,166 --> 00:38:18,166 ‫و این طرف... 592 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 ‫اینجا جهنمه 593 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 ‫و اگه این طرف رو ترک کنم... 594 00:38:32,916 --> 00:38:35,083 ‫دیگه چی دارم که بهش وابسته باشم؟ 595 00:38:43,291 --> 00:38:45,791 ‫ببخشید که از پل پرتت کردم 596 00:38:49,416 --> 00:38:50,833 ‫خب، اون نون تو بودش 597 00:38:52,125 --> 00:38:53,875 ‫شاید یه کم حقم بود 598 00:38:53,958 --> 00:38:57,291 ‫خدای عزیز، وقتی وارد پادشاهی تو شدم، لطفاً... 599 00:39:01,041 --> 00:39:03,416 ‫خب، برو اون دوتا رو بیار 600 00:39:05,750 --> 00:39:08,666 ‫- یه چیزی هست که باید بهت بگم ‫- همه چیز روبراهه 601 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 ‫نه. شاید این کار عصبانی‌ت کنه 602 00:39:11,583 --> 00:39:13,767 ‫لااقل مجبور نیستی زیاد با این عصبانیت زندگی کنی 603 00:39:13,791 --> 00:39:14,916 ‫چیه؟ 604 00:39:17,458 --> 00:39:20,625 ‫تو مامانت رو نمی‌شناختی، ولی ‫بابام چرا. اون خیلی خوبم می‌شناختش 605 00:39:20,708 --> 00:39:23,041 ‫اون‌ها عاشق هم بودن و یه دختر داشتن 606 00:39:23,625 --> 00:39:24,708 ‫تو 607 00:39:24,791 --> 00:39:26,125 ‫من و تو خواهریم 608 00:39:27,750 --> 00:39:28,750 ‫خواهر؟ 609 00:39:29,833 --> 00:39:30,916 ‫اعدامشون کنین 610 00:39:42,958 --> 00:39:46,708 ‫لطفاً، فقط یه چیز کوچیک ‫رفته بود تو دماغم. من... 611 00:39:46,791 --> 00:39:48,916 ‫مریض نیستم. توروخدا. مریض نیستم 612 00:39:50,916 --> 00:39:52,000 ‫نه! 613 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 ‫کارتو بکن، دکتر 614 00:39:54,916 --> 00:39:55,916 ‫بیاین اینجا 615 00:39:57,416 --> 00:39:58,708 ‫جلو شون رو بگیرین! 616 00:40:00,416 --> 00:40:02,750 ‫هنوزم قراره بمیری، پس خفه شو 617 00:40:04,208 --> 00:40:05,500 ‫تو این وضعیت رو راست و ریستش کن 618 00:40:06,000 --> 00:40:07,458 ‫- نذار خودم مجبور بشم ‫- برو! 619 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 ‫جلوشون رو بگیرین! 620 00:40:17,458 --> 00:40:19,125 ‫یالا دیگه احمق! برو! 621 00:40:19,208 --> 00:40:21,166 ‫صبرکنین! منو با خودت ببر! 622 00:40:26,958 --> 00:40:29,625 ‫لیچیسکا، باید بذاری برتگردونم به ویلا 623 00:40:29,708 --> 00:40:30,541 ‫- نه ‫- آره 624 00:40:30,625 --> 00:40:33,416 ‫- برنمی‌گردم ‫- دیونئو اونجاست و می‌تونه کمکت کنه 625 00:40:33,500 --> 00:40:35,083 ‫اونجا دیگه چیزی برام نمونده 626 00:40:35,625 --> 00:40:37,958 ‫اگه بهم اجازه ندی کمکت کنم، می‌میری، 627 00:40:38,041 --> 00:40:41,041 ‫نمی‌خوام بمیری می‌خوام ‫خواهر من باشی. تو رو خدا! 628 00:40:41,125 --> 00:40:43,458 ‫- باشه؟ ‫- تو خواهر کیری من نیستی 629 00:40:49,291 --> 00:40:50,458 ‫باشه 630 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 ‫باشه 631 00:40:52,291 --> 00:40:53,583 ‫- برو! ‫- هی! 632 00:41:03,250 --> 00:41:04,250 ‫وایستین! 633 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 ‫من برگشتم 634 00:41:18,291 --> 00:41:21,041 ‫تقریباً تونستم برای شام هردوتون غذا جمع کنم، 635 00:41:21,125 --> 00:41:25,833 ‫ولی باید از وسایل اتاقچه هم استفاده کنیم 636 00:41:27,333 --> 00:41:28,833 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 637 00:41:30,458 --> 00:41:33,298 ‫پسرت لو داد که تو این ‫کلبه‌ی کثیف توی ملک من 638 00:41:33,375 --> 00:41:35,166 ‫بدون اجازه من زندگی می‌کنی 639 00:41:35,250 --> 00:41:37,500 ‫وظیفه من بود وضعیت این خونه رو ببینم، 640 00:41:37,583 --> 00:41:38,958 ‫و ببین چی پیدا کردم 641 00:41:40,458 --> 00:41:42,500 ‫این‌ها ابزار جادوگری هستن 642 00:41:44,125 --> 00:41:46,958 ‫تو... یه جادوگری 643 00:41:48,166 --> 00:41:50,333 ‫- من جادوگرم؟ ‫- آره 644 00:41:50,416 --> 00:41:54,125 ‫آره. تو مرد خونه رو اغوا ‫کردی، وارثشو به دنیا آوردی، 645 00:41:54,208 --> 00:41:57,375 ‫و با جادو جمبل این کارو کردی 646 00:41:57,458 --> 00:41:59,750 ‫چیزی که مال من بود رو تصاحب کردی 647 00:42:02,541 --> 00:42:03,916 ‫یاکوپو کجاست؟ 648 00:42:05,125 --> 00:42:10,958 ‫لئوناردو هیچ‌وقت اجازه نمی‌داد پسرش ‫تو یه چاله‌ی گندی مثل این زندگی کنه 649 00:42:11,625 --> 00:42:12,625 ‫از حالا به بعد، 650 00:42:13,708 --> 00:42:16,916 ‫یاکوپو اون زندگی لوکسی ‫رو خواهد داشت که مستحقشه 651 00:42:17,000 --> 00:42:20,250 ‫پسرم کجاست‌ جنده‌ب متوهم؟ 652 00:42:32,916 --> 00:42:35,125 ‫باید برای تو هم یه فکری کنیم، 653 00:42:36,208 --> 00:42:39,125 ‫برای فردا و پس فرداش 654 00:42:39,708 --> 00:42:42,083 ‫نیفیلی، واقعاً نمی‌تونم اینو تحمل کنم 655 00:42:42,166 --> 00:42:44,583 ‫برو پیش روجیرو و همه چی رو رسمی کن 656 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 ‫این ویلا حق توئه 657 00:42:47,208 --> 00:42:48,916 ‫نمی‌تونم از کنارت برم 658 00:42:49,416 --> 00:42:54,291 ‫آروم میشم اگه بدونم آینده‌ت امنه 659 00:42:54,375 --> 00:42:55,708 ‫- برو ‫- نه! 660 00:42:56,458 --> 00:42:57,666 ‫نه، نمی‌تونم این کارو بکنم! 661 00:42:59,916 --> 00:43:03,000 ‫فکر می‌کنم خیلی باهوشم 662 00:43:04,708 --> 00:43:05,708 ‫زیرک 663 00:43:07,208 --> 00:43:08,500 ‫اما من، من... 664 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 ‫هیچی نیستم 665 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 ‫من بدون تو هیچم 666 00:43:15,375 --> 00:43:16,750 ‫پانفیلوی من... 667 00:43:19,791 --> 00:43:22,083 ‫تو همون‌قدر باهوشی که فکر می‌کنی 668 00:43:24,208 --> 00:43:26,583 ‫با چشمای خیلی واضح می‌بینی 669 00:43:27,291 --> 00:43:28,666 ‫بهشون اعتماد کن 670 00:43:30,458 --> 00:43:31,916 ‫به خودت اعتماد کن 671 00:43:33,875 --> 00:43:35,541 ‫حالا برو جایگاهتو محکم کن 672 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 ‫بخاطر ما 673 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 ‫روجیرو، نیفیلی خواسته... 674 00:44:35,166 --> 00:44:36,083 ‫خب... 675 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 ‫یاکوپو! 676 00:44:46,833 --> 00:44:49,916 ‫- آروم‌تر، جادوگر! ‫- یاکوپو، دارم میام! 677 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 ‫یاکوپو! 678 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 ‫این کفش‌ها برای دویدن ساخته ‫نشده، کفش‌های شام خوردنه! 679 00:44:54,333 --> 00:44:57,666 ‫- خفه شو جنده‌ی احمق! ‫- خدای من، بوی تنت از اینجا میاد! 680 00:44:57,750 --> 00:45:00,208 ‫- یاکوپو! ‫- آروم‌تر! 681 00:45:00,291 --> 00:45:02,250 ‫- مامان، این بالا! ‫- یاکوپو! 682 00:45:02,333 --> 00:45:03,625 ‫- مامان! ‫- من اینجام! 683 00:45:03,708 --> 00:45:06,666 ‫- برای یه پیرزن هرزه خیلی تند می‌دوی! ‫- من اینجام! 684 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 ‫میسیا! 685 00:45:08,791 --> 00:45:10,625 ‫- یاکوپو! ‫- وایستا! 686 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 ‫کمک 687 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 ‫یاکوپو! هرزه! آخ! 688 00:45:16,125 --> 00:45:18,005 ‫- خفه شو هرزه‌ی آشپزخونه‌ای! ‫- یاکوپو! 689 00:45:18,083 --> 00:45:20,083 ‫یاکوپو! 690 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 ‫جنده‌ی روانی، ازم دور شو! 691 00:45:22,416 --> 00:45:24,776 ‫- صدات رو می‌شنوم! من اینجام! ‫- یاکوپو! 692 00:45:32,416 --> 00:45:34,333 ‫عزیزم، چطور شد؟ 693 00:45:35,208 --> 00:45:36,833 ‫ویلا رو به نام خودش کرد؟ 694 00:45:42,208 --> 00:45:45,083 ‫بله، زد 695 00:45:45,166 --> 00:45:46,458 ‫با خوشحالی هم امضا کرد 696 00:45:48,500 --> 00:45:50,458 ‫و برات آرزوی بهترین‌ها رو کرد، عزیزم 697 00:45:52,875 --> 00:45:53,875 ‫واقعاً؟ 698 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 ‫آره 699 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 ‫خوشحاله برامون 700 00:46:00,041 --> 00:46:01,333 ‫چه معجزه‌ای 701 00:46:14,416 --> 00:46:15,625 ‫دروغ میگی؟ 702 00:46:19,458 --> 00:46:20,458 ‫نه 703 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 ‫باید... باید بلند بشم 704 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 ‫- باید ‫- خواهش می‌کنم، نیفیلی 705 00:46:32,333 --> 00:46:33,958 ‫- تو خیلی ضعیفی ‫- نیستم! 706 00:46:34,041 --> 00:46:35,458 ‫نمی‌تونم باشم 707 00:46:35,541 --> 00:46:37,750 ‫کارایی دارم که باید انجام بدم! 708 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 ‫من چی‌ام میشه؟ 709 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 ‫پانفیلو 710 00:47:10,666 --> 00:47:11,666 ‫پانفیلو 711 00:47:16,416 --> 00:47:17,416 ‫دوستت دارم 712 00:47:25,750 --> 00:47:27,541 ‫خیلی ترسیدم 713 00:47:36,708 --> 00:47:38,416 ‫نمی‌تونیم بذاریم روجیرو ببینه ما رو 714 00:47:41,375 --> 00:47:43,166 ‫هی می‌خوای حرف بزنیم؟ 715 00:47:43,250 --> 00:47:44,250 ‫چی؟ 716 00:47:45,333 --> 00:47:47,958 ‫فقط کنجکاوم بدونم هنوزم می‌خوای درباره... 717 00:47:49,208 --> 00:47:51,750 ‫درباره اینکه چطور فهمیدی من خواهرتم 718 00:47:51,833 --> 00:47:56,041 ‫و هنوزم تصمیم گرفتی اون همه سال ‫مثل آشغال باهام رفتار کنی، حرف بزنیم؟ 719 00:47:56,125 --> 00:47:58,666 ‫فکر نکنم دیگه بخوام باهات حرف بزنم 720 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 ‫فقط نگاه کردن بهت دلمو می‌زنه 721 00:48:02,333 --> 00:48:04,583 ‫یاکوپو، من همه چیزای خوب رو دارم 722 00:48:04,666 --> 00:48:08,125 ‫می‌خوام یادت بدم چطور تستودو ‫درست کنی. یعنی «لاک پشت» 723 00:48:08,208 --> 00:48:10,125 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی! 724 00:48:10,208 --> 00:48:12,291 ‫هر کاری دلم بخواد می‌تونم بکنم 725 00:48:12,375 --> 00:48:14,875 ‫- لطفاً بس کن ‫- من جادوگر نیستم 726 00:48:14,958 --> 00:48:17,000 ‫همه جادوگرا اینو میگن 727 00:48:17,083 --> 00:48:19,666 ‫می‌دونم تو باعث طاعون شدی، 728 00:48:19,750 --> 00:48:24,291 ‫و می‌دونم تو دلیل مرگ لئوناردو عزیزمی 729 00:48:24,375 --> 00:48:27,625 ‫تو اصلاً ندیدیش، هرزه‌ی دیوونه! 730 00:48:27,708 --> 00:48:31,208 ‫حالا اگه به سمت چپتون نگاه کنین، این ویلاس 731 00:48:32,166 --> 00:48:35,875 ‫سلام! اوه، فیلومنا، لیچیسکا! 732 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 ‫اوم... اون فیلومنا‌ست 733 00:48:37,583 --> 00:48:40,375 ‫آه، بله، بله، بله. این‌ها... این‌ها ‫بهترین دوستان جدید من هستن 734 00:48:40,458 --> 00:48:42,125 ‫سلام. از دیدنتون خوشبخت شدم... 735 00:48:42,208 --> 00:48:43,458 ‫- چی؟ ‫- میسیا 736 00:48:43,541 --> 00:48:44,541 ‫بیاین 737 00:48:51,708 --> 00:48:52,625 ‫خفه شو! 738 00:48:52,708 --> 00:48:55,291 ‫محض رضای بزرگ‌ترین ژنرالای تاریخ 739 00:48:55,375 --> 00:48:57,083 ‫داری با دوست دختر من چیکار می‌کنی؟ 740 00:48:57,166 --> 00:48:58,375 ‫من دوست دخترت نیستم 741 00:48:58,458 --> 00:49:02,041 ‫تیندارو، اون تو رو مثل لئوناردو افسون کرده 742 00:49:02,125 --> 00:49:05,041 ‫میسیا، وسایل کفرآمیز رو بهش نشون بده 743 00:49:07,625 --> 00:49:09,333 ‫اصرار دارم بذاری اون بره 744 00:49:09,416 --> 00:49:13,125 ‫داریم می‌سوزونیمش چون که یه جادوگره 745 00:49:13,208 --> 00:49:14,791 ‫اون جادوگر نیستش 746 00:49:15,500 --> 00:49:19,041 ‫اون یه... نجیب‌زاده آینده‌ست 747 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 ‫استراتیلیا... 748 00:49:23,916 --> 00:49:27,291 ‫آیا افتخار همسرم بودن رو به من میدی؟ 749 00:49:28,458 --> 00:49:30,583 ‫چی؟ نه! 750 00:49:33,916 --> 00:49:36,166 ‫- خفه شو! ‫- به بانوی من دست نزن! 751 00:49:40,307 --> 00:49:41,307 ‫کودن 752 00:49:44,791 --> 00:49:47,083 ‫به نام عشق! 753 00:49:47,166 --> 00:49:49,000 ‫تو چه مرگته؟ 754 00:49:49,083 --> 00:49:50,833 ‫من هیچیم نیست! 755 00:49:51,416 --> 00:49:52,416 ‫موفق شدم! 756 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 ‫کمکم کنید! 757 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 ‫کمکش کنین 758 00:49:55,375 --> 00:49:57,333 ‫مواظب باشین! آتیش داغه! 759 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 ‫مادر! 760 00:50:00,541 --> 00:50:01,541 ‫مادر! 761 00:50:02,416 --> 00:50:04,000 ‫کمکش کنین، داره میسوزه! 762 00:50:09,041 --> 00:50:10,041 ‫بذارینم پایین 763 00:50:17,875 --> 00:50:20,458 ‫- من خوبم ‫- نمی‌تونی همینجوری آدما رو بسوزونی! 764 00:50:22,083 --> 00:50:24,041 ‫میسیا. میسیا! 765 00:50:27,833 --> 00:50:28,833 ‫اون مرده 766 00:50:31,708 --> 00:50:32,958 ‫نیفیلی مرده 767 00:50:33,041 --> 00:50:35,958 ‫این زن ناپاک عامل همه بدبختی‌های ماست 768 00:50:36,041 --> 00:50:37,083 ‫همه‌شون 769 00:50:40,791 --> 00:50:44,083 ‫اگر کسی جادوگره، خودشه 770 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 ‫من جادوگر نیستم. نخیرم 771 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 ‫صدامو نشنیدی؟ 772 00:50:54,750 --> 00:50:55,750 ‫میسیا؟ 773 00:50:59,458 --> 00:51:00,458 ‫نه 774 00:51:02,041 --> 00:51:03,166 ‫کسی بهم نگاه نمی‌کنه؟ 775 00:51:03,191 --> 00:51:12,599 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 776 00:51:12,624 --> 00:51:23,641 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.